Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
GraphSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TextText (as available). Do you have a text you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
PlacesSee places marked up in the text using the Dariah-DE Geo-Browser
CompareCompare manuscripts with this content
Manuscripts MapMap of manuscripts with this content

Lǝfāfa ṣǝdq

Ran HaCohen

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa
CAe 1758Clavis Aethiopica, an ongoing repertory of all known Ethiopic Textual Units. Use this to refer univocally to a specific text in your publications. Please note that this shares only the numeric part with the Textual Unit Record Identifier.
FirstParthttps://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.FirstPart
MangadaSamayhttps://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.MangadaSamay
section 1https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.1
section 1https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.1
section 2https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.2
section 3https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.3
section 3https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.3
section 4https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.4
section 5https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.5
section 5https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.5
section 6https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.6
section 6https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.6
section 7https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.7
section 7https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.7
section 8https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.8
section 8https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.8
section 9https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.9
section 9https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.9
section 10https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.10
section 10https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.10
section 11https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.11
section 11https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.11
section 12https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.12
section 12https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.12
section 13https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.13
section 13https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.13
section 14https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.14
section 14https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.14
section 15https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.15
section 15https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.15
section 16https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.16
section 16https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.16
section 17https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.17
section 17https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.17
section 18https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.18
section 18https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.18
section 19https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.19
section 19https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.19
section 20https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.20
section 21https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.21
section 21https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.21
section 22https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.22
section 22https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.22
section 23https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.23
section 23https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.23
section 24https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.24
section 24https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.24
section 25https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.25
section 25https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.25
section 26https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.26
section 26https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa.26
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/LIT1758Lefafa

First part: revelation of the powerful names of Jesusbook
back to top
First part: revelation of the powerful names of Jesus
First Chapterchapter : 1
back to top
First Chapter
Second Chapterchapter : 2
back to top
Second Chapter
Third Chapterchapter : 3
back to top
Third Chapter
Fourth Chapterchapter : 4
back to top
Fourth Chapter
Fifth Chapterchapter : 5
back to top
Fifth Chapter
Sixth Chapterchapter : 6
back to top
Sixth Chapter
Second part: Prayers for the heavenly journeybook (Mangada samāy) Versions See parallel versions if any is available
back to top
Second part: Prayers for the heavenly journey
First Prayerchapter : 1
back to top
First Prayer
Second Prayerchapter : 2
back to top
Second Prayer
Third Prayerchapter : 3
back to top
Third Prayer
Fourth Prayerchapter : 4
back to top
Fourth Prayer
Fifth Prayerchapter : 5
back to top
Fifth Prayer
Sixth Prayerchapter : 6
back to top
Sixth Prayer
Seventh Prayerchapter : 7
back to top
Seventh Prayer

budge
section : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በስመ ፡ አብ ፡ ወወልድ ፡ ወመንፈስ ፡ ቅዱስ ፡ ፩ ፡ አምላክ ፨ ጸሎት ፡ በእመድኃኒት ፡ መጽሐፈ ፡ ሕይወት ፡ ዘትሰመይ ፡ ልፋፈ ፡ ጽድቅ ፡ ዘጸሐፈ ፡ አብ ፡ በእደዊሁ ፡ እምቅድመ ፡ ይትወለድ ፡ ክርስቶስ ፡ እምቅድስት ፡ ድንግል ፡ ማርያም ፡ እንተ ፡ ታበውዐ ፡ ውስተ ፡ ጽባበ ፡ አንቀጽ ፡ ወታበጽሕ ፡ ውስተ ፡ መንግሥተ ፡ ሰማያት ፡ መርሐ ፡ ለጽድቅ ፨ ወዘንተ ፡ ነገራ ፡ ክርስቶስ ፡ ለማርያም ፡ እሙ ፡ እምድኅረ ፡ ተወልደ ፡ እ
section : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ምኔሃ ፨ አመ ፡ ፲ወ፯ ፡ ለየካቲት ፡ አስተርአያ ፡ ክርስቶስ ፡ ለማርያም ፡ ኀበ ፡ ይነብሩ ፡ ጻድቃን ፡ ውስተ ፡ ገነት ፡ ወኀበ ፡ ይነብሩ ፡ ኃጥአን ፡ ውስተ ፡ ደይን ፨ ወትቤ ፡ እግዝእትነ ፡ ማርያም ፡ ወሶበ ፡ ትሬኢ ፡ ደንገፀት ፡ ወርዕደት ፡ ወፈርሃት ፡ ዓቢየ ፡ ፍርሃተ ፡ ወይቤላ ፡ ኢየሱስ ፡ ልማርያም ፡ ኢትፍርሂ ፡ ኦማርያም ፡ እምየ ፡ እንተ ፡ ፆርክኒ ፡ በከርሥኪ ፡ ወወለድክኒ ፡ በመንፈስ ፡ ቅዱስ ፨ ወትቤሎ ፡ በእንተ ፡ ምንት ፡ ፆርኩከ ፡ ንግረኒ ፡ ኦወልድየ ፡ በምንት ፡ ይድኅኑ ፡ አዝማድየ ፡ እምዝንቱ ፡ እሳት ፡ በላዒ ፨ አንሰ ፡ እፈርህ ፡ በእንተ ፡ ነፍስየ ፨ ወበእንተ ፡
section : 2
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ኢያቂም ፡ አቡየ ፡ ወበእንተ ፡ ሐና ፡ እምየ ፨ ወበእንተ ፡ ሳሙዔል ፡ ወዮሴፍ ፡ አኃውየ ፨ ወበእንተ ፡ ኢልሳቤጥ ፡ እኅትየ ፨ ወበእንተ ፡ ዳዊት ፡ ጉንደ ፡ ሙላድየ ፨ ወይእዜኒ ፡ ንግረኒ ፡ ወልድየ ፡ ጥዩቀ ፡ በዘይድኅኑ ፡ እምዝንቱ ፡ እሳት ፡ በላዒ ፨ ወይቤላ ፡ ኢየሱስ ፡ ለማርያም ፡ ኢይነግረኪ ፡ እስመ ፡ ዘተናገሩ ፡ ፪ ፡ ይወጽእ ፡ ኀበ ፡ ሣልሳይ ፨ ወእምድኅሬሁሰ ፡ ይዘራዕ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ሰብእ ፡ ወይገብሩ ፡ ኃጢአት ፡ እንዘ ፡ ይብሉ ፡ ሀለወነ ፡ በዘንድኅን ፡ ቦቱ ፨ ወካዕበ ፡ ተስእለቶ ፡ ወትቤሎ ፡ ማርያም ፡ በእንተ ፡ ፆርኩከ ፡ በከርሥየ ፡ ፱ ፡ አውራኅ ፡ ወ፭ዕለ
section : 3
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ተ ፨ ወበከየት ፡ እግዝእትነ ፡ ማርያም ፡ አንብዓ ፡ መሪረ ፡ ወክርስቶስኒ ፡ በከየ ፡ ምስሌሃ ፨ ወይቤላ ፡ ኢትብክዪ ፡ ማርያም ፡ እምየ ፡ ናሁ ፡ እነግሮ ፡ ለአቡየ ፨ ወለእመሰ ፡ አብሀኒ ፡ እነግረኪ ፡ ወሖረ ፡ ኀበ ፡ አቡሁ ፡ ወይቤሉ ፡ ናሁ ፡ ማርያም ፡ እምየ ፡ ትበኪ ፡ ሀበኒ ፡ መጽሐፈ ፡ ሕይወት ፡ እንተ ፡ ጸሐፍከ ፡ በእዴከ ፡ ቅድስተ ፡ እምቅድመ ፡ እትወለድ ፡ አነ ፡ እማርያም ፡ ድንግል ፡ ትነብር ፡ ዲበ ፡ ሠረገላ ፡ ኪሩበል ፡ መንበርከ ፡ ወይቤሎ ፡ አቡሁ ፡ ለወልዱ ፨ ናሁ ፡ ወሀብኩከ ፡ ሑር ፡ ንግራ ፡ ለማርያም ፡ እምከ ፡ አልቦ ፡ ዘኀባእኩ ፡ እምኔሃ ፨ መፍትው ፡ ለከ ፡ አላ ፡ ከሠት
section : 3
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ኩ ፡ ለከ ፡ ኵሎ ፨ ወጸሐፈ ፡ ኢየሱስ ፡ ክርስቶስ ፡ በቀለመ ፡ ወርቅ ፡ ወመጽአ ፡ ደመና ፡ ብሩህ ፡ ወጸለሎሙ ፡ ወገብሩ ፡ ፯መንጦላዕት ፡ ዘእሳት ፡ ወአልቦ ፡ ዘአእመሩ ፡ ወኢሰምዑ ፡ ኢመላእክት ፡ ወኢሊቃነ ፡ መላእክት ፡ እስከ ፡ ይነግራ ፡ ዘንተ ፡ ነገረ ፡ ለማርያም ፡ ወይቤላ ፡ ንሥኢ ፡ ዘንተ ፡ ዘወሀብኩኪ ፨ ወአንቲኒ ፡ ኢትክሥቲ ፡ ለዘኢይክል ፡ ፀዊሮታ ፡ ወዓቂቦታ ፡ ለዛቲ ፡ መጽሐፍ ፡ እንዳኢ ፡ ለጠቢባን ፡ እለ ፡ የአምኑ ፡ ብየ ፡ ወእለ ፡ የሐውሩ ፡ በትእዛዝየ ፨ ወዘአጥረያ ፡ ለዛቲ ፡ መጽሐፍ ፡ ኢይወርድ ፡ ውስተ ፡ ደይን ፡ ወኢውስተ ፡ ሲኦል ፨ እመሂ ፡ ዘፆራ ፡ ወዘዓነቃ ፡ በክሣዱ ፡
section : 4
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ይትኃደግ ፡ ሎቱ ፡ ኃጢአቱ ፨ ወለእመ ፡ ደገመ ፡ በቃሉ ፡ በጊዜ ፡ ቊርባን ፡ ይትኃደግ ፡ ወይነጽሕ ፡ እምርስሐተ ፡ ኃጢአት ፨ ወለእመ ፡ ገብሩ ፡ ኀበ ፡ መግነዙ ፡ ማዕተበ ፡ ሰሎሞን ፡ ፫ ፡ በዛቲ ፡ መጽሐፍ ፡ ለእመ ፡ ተቀብረ ፡ ይመርሕዎ ፡ መላእክት ፡ ውስተ ፡ አንቀጸ ፡ ሕይወት ፨ ወያበጽሕዎ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወያበውዕዎ ፡ ውስተ ፡ መንግሥተ ፡ ሰማያት ፡ አብዓኒ ፡ ሊተ ፡ ለገብርከ ፡ እስጠፋኖስ ፡ ውስተ ፡ ብርሃነ ፡ ሕይወት ፡ ወመድኃኒት ፡ ዘለዓለም ፨ ወዘንተ ፡ ፈጺሞ ፡ ኢየሱስ ፡ ነገራ ፡ አስማቲሁ ፡ ዘድልው ፡ ለሕይወት ፡ ወለመድኃኒት ፨
section : 5
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወካዕበ ፡ ይብሉ ፡ ሰብእ ፡ ይጸርሑ ፡ ወይብሉ ፡ በብርሃናዔል ፡ ስምከ ፡ ተማኅፀንኩ ፤ በአፍርዮን ፤ በአፍናታ ፤ በለሐን ፤ በኡራዔል ፤ በአፈር ፤ በመስድዮስ ፤ በላሂ ፤ በአፍኪር ፤ በያው ፤ በኪዳ ፤ በኂጣ ፤ በማርዮን ፤ በአፍራታው ፤ በአኦ ፤ በአማኑኤል ፤ በአድናኤል ፤ በአቅባዲር ፤ በድማሂል ፡ ስምከ ፡ ተማኅፀንኩ ፡ ከመ ፡ ትምሐረኒ ፡ ወትሣሃለኒ ፡ ለገብርከ ፤ እስጤፋኖስ ፡ በኪሮስ ፤ ወበበጥሮኮስ ፤ በጸቢን ፤ በታቲን ፤ በጵቲን ፤ በድርፉቃዊኤል ፤ በክምርልዮስ ፤ በትንብራንም ፤ በክራድዮን ፤ በአውርጋኤል ፤ በአኮጥያ ፤ በከርድኤል ፤ በያኬር ፤ በአፍካኤል ፤
section : 5
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በሰቅልቅልያኖስ ፡ በተርኪዮስ ፤ በኵባኤል ፤ በአርናኤል ፤ በድባኤል ፤ በአልዮስ ፤ በኢሮስ ፤ በሐኖ ፤ በአልፋ ፤ በኢያኤያ ፤ በሂዳ ፤ በዮዳ ፤ በኡዳ ፤ በኦዳ ፤ በዳልዳ ፤ በሐሪ ፤ በዱኒ ፤ ለወላዲ ፤ በኮባ ፤ በአልፋ ፤ በኒዮዲሐሪ ፤ በድልዳ ፤ በአኡሀዲድልያዲ ፤ በንድልኪን ፤ በህህዱዲ ፤ በአውያን ፤ በትሬን ፤ በማታስ ፤ በአኃዝዮስ ፤ በአትዮስ ፤ በማስያስ ፤ በባኢል ፤ በአሁሃኤል ፤ በአውሎድል ፤ በዳን ፤ በአልናቲን ፤ ከመ ፡ ትምሐረኒ ፡ ወትሣሃለኒ ፡ ለገብርከ ፡ እስጤፋኖስ ፡ ወይቤላ ፡ ኢየሱስ ፡ ክርስቶስ ፡ ለማርያም ፡ ፍጹም ፡ ምሕረቱ ፡ ለአቡየ ፡ ሰማያዊ ፨ ወለእመኒ ፡ ተአመኑ ፡
section : 6
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በዝንቱ ፡ ስምየ ፡ ይኵኖሙ ፡ ለሕይወት ፡ ወለመድኃኒት ፡ ወሊተኒ ፡ ይኩነኒ ፡ ከማሁ ፡ ለገብርከ ፤ ወልደ ፡ ሚካኤል ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ፨ በስመ ፡ አብ ፡ ወወልድ ፡ ወመንፈስ ፡ ቅዱስ ፡ ፩ ፡ አምላክ ፨ ወጸሐፈ ፡ ኢየሱስ ፡ በእደዊሁ ፡ ቅዱሳት ፡ በሲሮኖ ፤ በጵናክ ፡ በዊፓሮስ ፤ በፈረስስ ፤ በኖሮስ ፤ በመስአመር ፤ በያውሲፍ ፤ በርፍስዮስ ፤ በአልሂዮስ ፤ በመግዕዮስ ፤ በኢልኖስ ፤ በፈጵልና ፤ በኢፍሎና ፤ በይርአዮስ ፤ በዲድሞስ ፤ በረጵዮና ፤ በቈቊናፌ ፤ በዮሲፍ ፤ በመድፍን ፤ በአልፎ ፤ በመቅድዮስ ፤ በአፍሬ ፤ በአሊፍ ፤ በቤት ፤ በጋሜል ፤ በዳሌጥ ፤
section : 6
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በሄ ፤ በዋው ፤ በዛይ ፤ በሔት ፤ በጤት ፤ በዮድ ፤ በካፍ ፤ በላሜድ ፤ በሚም ፤ በኖን ፤ በሳምኪት ፤ በዔ ፤ በፌ ፤ በጻዴ ፤ በቆፍ ፤ በራስ ፤ በሳን ፤ በታው ፤ ለትቅረብ ፡ ስእለትየ ፡ ኀቤከ ፡ እግዚኦ ፨ በኃይለ ፡ ዝንቱ ፡ አስማቲከ ፡ ኢታርእየኒ ፡ ጢሶ ፡ ለደይን ፡ ለገብርከ ፡ እስጤፋኖስ ፡ አስማቲከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዓቢይ ፡ ዝውእቱ ፡ ዘለዓለም ፨ እግዚእነ ፡ ዘነግሮ ፡ ለጴጥሮስ ፡ ሰማያዊ ፡ እፎአ ፤ በፍኪይር ፤ በላሁ ፤ በምስድያስ ፤ በአፍን ፤ በአፍላ ፤ በአሊና ፤ በአፍላቂን ፤ በላህላሁ ፤ በላእናሐነጡ ፤ በንሕልፍ ፤ በአርዮስ ፤ ወበርዮስ ፤ በአክልያ ፤ በጵልያ ፤ በተሣሃሎ ፤ ሚድ ፤
section : 7
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በሐኤ ፤ በአዮ ፤ በርማክርሚር ፤ በሱርያል ፤ በሰዳቃኤል ፤ በሰላትያል ፤ በአፍክያል ፤ በአንያል ፤ በአጥዮድ ፤ አይ ፡ ልሳን ፤ በአልፋዊ ፤ በአእ ፤ ይኃራዊ ፡ ስምከ ፤ በያው ፤ በ ፡ አግዮስ ፤ በካፉ ፤ በአርምንያል ፤ በስምየል ፤ በአፍሩ ፤ በአራናት ፤ በአፍራስካርስ ፤ በአሂ ፤ በኤሎሄ ፤ በአፍኒያል ፤ በአማኑኤል ፤ በአብርስትያል ፤ በአልያል ፤ በኤርናኤል ፤ በአማስርዮል ፤ በአፍሳርዮል ፤ በግርምልዩል ፤ በድርምልዩል ፤ በቀርድልዩል ፤ በግርሙልዩል ፤ በድርአስዊስ ፤ በአርክያል ፤ በሰርስያስል ፤ በአንዮስ ፤ በጠበርያ ፤ በሄትዮ ፤ በጥርስድም ፤ በማርያ ፤ በማርማ ፤ በአንሶስ ፤
section : 7
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በዳኪ ፤ በአብያጤር ፤ በሐራጦን ፤ በጰንከተራጥር ፤ ብርኢያስዮንሮድኅ ፤ በኄድራ ፡ በኡኡሱሲኖያክአእዮዎስ ፤ በሰላስኤል ፤ በሄሴዎን ፤ በዴንፍስ ፤ በኃይለ ፡ ዝንቱ ፡ አስማቲከ ፡ ተማኅፀንኩ ፡ አነ ፡ ገብርከ ፡ ወልደ ፡ ሚካኤል ፤ ሳዶር ፤ አላዶር ፤ ዳናት ፤ አዴራ ፤ ሮዳስ ፤ በ፭ ፡ ቅንዋተ ፡ መስቀሉ ፡ ለእግዚእነ ፡ ኢየሱስ ፡ ክርስቶስ ፡ ተማኅፀንኩ ፡ አነ ፡ ገብርከ ፡ እስጤፋኖስ ፡ በስመ ፡ አብ ፡ ወወልድ ፡ ወመንፈስ ፡ ቅዱስ ፡ ፩ ፡ አምላክ ፡
section : 8
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ጸሎት ፡ በእንተ ፡ ፃዕረ ፡ ሞት ፤ ድቃስ ፤ በትሮን ፡ ኩጉያ ፤ ጋኖን ፤ ካውስ ፡ ቂርል ፤ ወኢይልክፍዎ ፡ ለበድን ፡ ለዛቲ ፡ መጽሐፍ ፡ ዘያነብብዎ ፡ በደኃሪት ፡ ዕለት ፨ አመ ፡ ዕለት ፡ ኵነኔ ፡ ጐግ ፡ ማጎግ ፡ እለ ፡ ያስሕቱ ፡ ሕግ ፡ እግዚአብሔር ፨ ወእለ ፡ ያመጽኡ ፡ ነገረ ፡ ጠዋይ ፨ ወይብሉ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ ክርስቶስ ፡ ወልደ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሕያው ፨ ወየአምንዎ ፡ ኵሎሙ ፡ ኃጥአን ፡ ሕዝበ ፡ ክርስቲያን ፡ ይብሉ ፡ ወንሕነሰ ፡ ነአምን ፡ በስመ ፡ ኢየሱስ ፡ ክርስቶስ ፡ በወልደ ፡ እግዚአብሔር ፡ በአብ ፤ ወበወልድ ፡ ወበመንፈስ ፡ ቅዱስ ፨ ወኤልያስ ፡ ይሰብክ ፡ ለኵሉ ፡
section : 8
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ሕዝበ ፡ ክርስቲያን ፨ ወየአምንዎ ፡ ለክርስቶስ ፡ ወልድ ፨ ወበወልደ ፡ ስይጣንሰ ፡ ዘየአምን ፡ ይትኴነን ፡ በደይን ፨ ወዘሰ ፡ የአምን ፡ በኢየሱስ ፡ ክርስቶስ ፡ ወልደ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኢይበውዕ ፡ ውስተ ፡ ደይን ፨ ይደልዎ ፡ ወየሐውር ፡ በመንፈስ ፡ ቅዱስ ፨ ይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ አምላከ ፡ ሰማይ ፡ ወምድር ፡ ወአንሶሰወ ፡ ናትናኤል ፡ ንጉሥ ፡ ኪያሁ ፡ ይበኪ ፡ ክርስቲያናዊ ፡ ከለሜዳ ፡ አዘቅተ ፡ ክብር ፡ ወሕይወት ፨ ዝኬ ፡ ዘይፄዓን ፡ አፍራሰ ፡ ሕይወት ፨ አመ ፡ ዕለተ ፡ ፍዳ ፡ ወደይን ፨ ወበውእቱ ፡ መዋዕል ፡ ፀሐይኒ ፡ ይጸልም ፡ ወወርኅኒ ፡ ደመ ፡ ይከውን ፨ ወበውእቱ ፡
section : 9
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
መዋዕል ፡ መሐረኒ ፡ ወተሣሃለኒ ፡ ለገብርከ ፡ ወልደ ፡ ሚካኤል ፡ ስብሐት ፡ ለአብ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በሰማያት ፡ ወሰላም ፡ በምድር ፡ ለዘፈለወ ፡ ብርሃነ ፡ ይረድአነ ፡ አምላክነ ፡ ወመድኃኒነ ፨ ስመከ ፡ እንዘ ፡ ንዜከር ፡ ወበመስቀልከ ፡ እንዘ ፡ ናሰምክ ፨ ወንትአመን ፡ በኅቡእ ፡ ሰምከ ፡ እሴብሐከ ፡ በንዑላን ፡ ወበልሂቃን ፡ ከመ ፡ ትምሐረኒ ፡ ወትሣሃለኒ ፡ ለግብርከ ፡ እስጠፋኖስ ፡ ወይቤሎ ፡ መልአከ ፡ እግዚአብሔር ፨ ምንትኑመ ፡ ድምፀ ፡ ነጐድጓድ ፡ ዘሰማዕኩ ፨ ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሚካኤል ፡ ደይን ፡ ውእቱ ፡ መንበሮሙ ፡ ለኃጥአን ፨ ለእለ ፡ ኢገብሩ ፡ ፈቃዶ ፡
section : 9
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ለአቡየ ፡ ኃልቀ ፡ ነፍሶሙ ፡ ለእለ ፡ ያስተኃቅሩ ፡ ቃሎ ፨ ወይቤሎሙ ፡ ለአባዊነ ፡ አመ ፡ ዕለተ ፡ ፍዳ ፡ ወደይን ፨ በፁዕ ፡ ውእቱ ፡ ዘአጽሐፎ ፨ ብፁዕ ፡ ውእቱ ፡ ዘዓነቆ ፡ በክሣዱ ፡ ወዘተአመኖ ፡ ለዝንቱ ፡ መጽሐፍ ፡ ኢይለክፎ ፡ ገሃነም ፨ ወበውእቱ ፡ መዋዕል ፡ ፀሐይ ፡ ዘኢየዓርብ ፡ ወማኅቶት ፡ ዘኢይወፍዕ ፡ ቃል ፡ ፍዳሆሙ ፡ ዘኢያረምም ፨ ስብሐተ ፡ መንግሥቱ ፡ ዘኢይትነስት ፨ መንበሩ ፡ ዘእሳት ፡ ክሉል፬ ፡ ዘኢያንቀለቅል ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ፡ አሜን ፨ ወይቤልዎ ፡ መላእክቲሁ ፡ ዘንዜኑ ፡ ስምከ ፡ ከመ ፡ ንሴብሐከ ፡ ወንዜምር ፡
section : 10
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ለከ ፨ ወይቤሎሙ ፤ ቀዳማዊ ፡ ስምየ ፡ ኢያዋዳ ፤ ካልዕ ፡ ስምየ ፡ ኬንያ ፤ ሣልስ ፡ ስምየ ፡ አማኑኤል ፤ ራብዕ ፡ ስምየ ፡ ኢየሱስ ፡ ኃምስ ፡ ስምየ ፡ ክርስቶስ ፤ ሳድስ ፡ ስምየ ፡ ኢያድ ፤ ሳብዕ ፡ ስምየ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለእመ ፡ በዝንቱ ፡ አስማት ፡ ዘተአመነ ፤ ወዘገብረ ፡ ተዝካርየ ፨ እምሕሮ ፡ አነ ፡ እምዝንቱ ፡ እሳት ፡ ነዳዲ ፡ ወዕፄሁ ፡ ዘኢይነውም ፡ ወእሳቱ ፡ ዘኢይጠፍዕ ፤ ወጢሱ ፡ ዘኢይደክም ፨ ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሚካኤል ፡ ወሀብኩከ ፡ ማዕኰትየ ፨ ወለእመኒ ፡ ዘገብረ ፡ ተዝካርየ ፤ ወዘተአመነ ፡ ኪያየ ፤ ወለዝንቱ ፡ መጽሐፍ ፡ ዘዓነቆ ፡ ወፆሮ ፡
section : 10
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወለእመኒ ፡ አንበረ ፡ ውስተ ፡ ቤቱ ፨ ወለእመኒ ፡ ሰትየ ፡ በተአምኖ ፡ ማየ ፡ ጸሎቱ ፡ ኢይቀርቦ ፡ ደይን ፨ ወሶቤሃ ፡ አስተብቊዖ ፡ ሚካኤል ፡ ሊቀ ፡ መላእክት ፨ ወይቤሎሙ ፡ አአኵቶ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላኪየ ፡ ዘአርአየኒ ፡ ዘንተ ፡ ተአምረ ፡ ዘይትገበር ፡ በደኃሪ ፡ ዕለት ፨ ወይትጋብዑ ፡ ኵሎሙ ፡ መላእክቲሁ ፡ ከመ ፡ ያንብብዎ ፡ ኀበ ፡ ክርስቶስ ፡ ወልደ ፡ እግዚአብሔር ፨ ወነሥእዎ ፡ ለይእቲ ፡ መጽሐፍ፬ ፡ ወንጌላውያን ፡ ወኅትምት ፡ ይእቲ ፡ በማኅተመ ፡ አብ ፡ ወወልድ ፡ ወመንፈስ ፡ ቅዱስ ፡ ዘኢይክል ፡ ፈቲሖታ ፡ ለይእቲ ፡ መጽሐፍ ፨ ዘእንበለ፳ ፡ ወ ፡ ፬ ፡ ካህናተ ፡
section : 11
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ሰማይ ፡ ወዘእንበለ፬ ፡ ወንጌላውያን ፨ ወፈትሑ ፡ ማኅተሚሃ ፡ ወነጸርዋ ፡ ወአንበብዋ ፡ ከመ ፡ ይስምዑ ፡ ወሶቤሃ ፡ ነሥኡ፯ ፡ ተ ፡ መጣቅዕተ ፡ ወጠቅዑ ፨ ወነሥኡ፯ ፡ ተ ፡ ጽዋዓተ ፡ ወከዓዉ ፡ ውስተ ፡ ገጸ ፡ ምድር ፡ ከመ ፡ ይትቀደሱ ፡ ውሉደ ፡ ኄራን ፡ ወይትፈለጡ ፡ ሰማይ ፡ ወምድር፯ ፡ ተ ፡ ማዕፁተ ፡ ወ ፡ ፯ ፡ ተ ፡ ብርሃናተ ፡ ወ ፡ ፯ ፡ ምስዋረ ፡ መንበሩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በዘተአምሩ ፡ ስሞ ፡ ግሩመ ፡ በኀበ ፡ ሀለዉ ፡ ነቢያት ፡ ወሕዋርያት ፡ ወደብር ፡ ልዑል ፨ አመ፲ ፡ ወ ፡ ፮ ፡ ለመስከረም ፡ ቀዲሶ ፡ ሥጋሃ ፡ በንጽሕ ፡ በእንተ ፡ መስቀሎ ፡ ለክርስቶስ ፡
section : 11
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ክቡር ፨ ወልመቃብረ ፡ እግዚእነ ፡ ኢየሱስ ፡ ክርስቶስ ፨ ያስተርኢ ፡ ምሕረተ ፡ ላዕሌነ ፨ በከመ ፡ ቃልከ ፡ ቅዱስ ፨ ወይቤሎሙ ፡ ለቅዱሳኒሁ ፡ በሎፌ ፡ ክቡራት ፡ ቃሉ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ አግፎራ ፤ ዝምራኤል ፤ ግርካኤል ፤ ድምናኤል ፤ ኬዱ ፤ አድናኤል ፤ ኂሩት ፤ ዝብድዮስ ፤ ኤሞንዮስ ፤ ሚልታራ ፤ ታርቦታ ፤ ከመያትር ፤ ንፍያኖስ ፤ አፎራ ፤ ንፍያድ ፤ ቀታዊር ፤ ወርያኤል ፤ አልዳን ፤ ስሙ ፤ አታዋስ ፤ ሰሶሮ ፨ ወከመዝ ፡ ፍካሬሁ ፡ በግዕዝ ። ወበእንተዝ ፡ ዕርገታ ፡ ለማርያም ፡ ከማሁ ፡ አዕርገኒ ፡ ሊተ ፡ ለገብርከ ፡ ወልደ ፡ ሚካኤል ፡
section : 12
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፩ ፡ ስሙ ፡ ሳፍዮስ፩ ፡ ስሙ ፡ ቆሆኪ ፡ ወ ፡ ፩ ፡ ስሙ ፡ ገብርኤል ፡ ወ፩ ፡ ስሙ ፡ ብርሃናኤል ፡ ወ ፡ ፩ ፡ ስሙ ፡ ጽራኤል ፡ ወ ፡ ፩ ፡ ስሙ ፡ ዝምራዳኤል ፡ ወ፩ ፡ ስሙ ፡ ድድያ ፡ ዝንቱ ፡ አስማት ፡ ኢሀሎ ፡ ውስተ ፡ ልብ ፡ ሰብእ ፡ መዋትያን ፨ ዛቲ ፡ ይእቲ ፡ ዘወጽአት ፡ እምአፉሆሙ ፡ ወእምቃለ ፡ ከናፍሪሆሙ ፤ ለአብ ፡ ወወልድ ፡ ወመንፈስ ፡ ቅዱስ፩ ፡ ስሙ ፡ አግዮስ ፡ ወ፩ ፡ ስሙ ፡ አርህኖን ፡ ወ ፡ ፩ ፡ ስሙ ፡ በትሮን ፡ ወ ፡ ፩ ፡ ስሙ ፡ አስራሮን ፡ ወ፩ ፡ ስሙ ፡ ጽኑዕ ፡ ወ ፡ ፩ ፡ ስሙ ፡ ምክያር ፡ ወ፩ ፡ ስሙ ፡ ምድዮስ ፡ ወ ፡ ፩ ፡ ስሙ ፡ አግዮስ ፡ ወ ፡ ፩ ፡ ስሙ ፡ መፍትልሔም ፡ ወ፩ ፡ ስሙ ፡ እልመክን ፡ ወ ፡ ፩ ፡ ስሙ ፡
section : 12
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
እያ ፡ ወ፩ ፡ ስሙ ፡ ምክያር ፡ ወ ፡ ፩ ፡ ስሙ ፡ ጋኖን ፡ ወ ፡ ፩ ፡ ስሙ ፡ ነዳዲሃ ፡ ለፈፈስ ፡ ወ፩ ፡ ስሙ ፡ አዳሄል ፡ ወ ፡ ፩ ፡ ስሙ ፡ ግምአድዮስ ፡ ወ፩ ፡ ስሙ ፡ አጋትዮር ፡ ወ ፡ ፩ ፡ ስሙ ፡ ኬድዮሮስ ፨ ዓቃቢሃ ፡ ለነፍስ ፡ ወአናቅጺሃ ፡ ዘንተ ፡ አስማተ ፡ ዘይፀውራ ፡ በየውሃት ፡ ወበአርምሞ ፡ ወበትዕግሥት ፡ ወመልኆሳስ ፨ ወበፈሪሃ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይድኅን ፡ ዘንተ ፡ ቃለ ፡ ሰሚዖ ፡ ብእሲ ፡ በእዘኒሁ ፡ ይሣየጥ ፡ በወርቅ ፡ ወበብሩር ፡ ወበአልባስ ፡ ክቡራት ፨ ወዘንተ ፡ ለእመ ፡ ኃጥአ ፡ ይኩን ፡ ገብረ ፡ በድልስቅያም ፡ ስምየ ፡ ህየ ፡ ዘአጥመቀ ፡ አባ ፡ ዮሐንስ ፡ በዛቲ ፡ ዕለት ፡
section : 13
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወበዛቲ ፡ ሰዓት ፡ ይፈትሕ ፡ አንቀጸ ፡ ጽድቅ ፨ ወኢይሬእይዎ ፡ ለደይን ፡ ወበውስተ ፡ ደይን ፡ ምግባሩ ፡ ወይምሕሮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወበእንተ ፡ ዝንቱ ፡ ዕርገታ ፡ ለማርያም ፡ ከማሁ ፡ አዕርገኒ ፡ ሊተ ፡ በዝንቱ ፡ አስማቲከ ፡ ተማኅፀንኩ ፡ አነ ፡ ገብርከ ፡ እስጤፋኖስ ፡ ጋር(?)ሎኤል ፤ ስድብኤል ፤ ኢዮኤል ፤ ፍኖኤል ፤ አቅናኤል ፤ ኢዮብድ ፤ ቄሮሎላኤል ፤ ኢሊጻል ፤ ሰላትያኤል ፤ ዕዝራኤል ፤ ቃላታለኤል ፤ አዝራዊ ፤ ኤላዊ ፤ ኤላኢሩባላኤል ፤ ስድራኤል ፤ ሰንባኤል ፨ ብዝንቱ ፡ አስማቲከ ፡ ከመ ፡ ኢይምጽአኒ ፡ ሞት ፡ ወኢሕማም ፡ በድላኤል ፤ በለክኤል ፤ በፍላኤል ፤ በኢክኤል ፤
section : 13
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በዱላፉኤል ፡ በኢያኤል ፤ በድርስላኤል ፤ በዝንቱ ፡ ኵሎ ፡ አስማቲከ ፡ ተማኅፀንኩ ፡ አነ ፡ ገብርከ ፡ እስጠፋኖስ ፡ ኤልሳኤልኮስ ፤ ጵንታኮሮጢስ ፤ አግሜሙስ ፤ ወጥንትን ፤ አዕዶን ፤ ወአቅማቱስ ፤ ኢያንኤል ፤ አዛኤልሓጎማ ፤ መርሞቶናጌ ፤ አዴራጽብዮን ፤ ብዝንቱ ፡ አስማቲከ ፤ ወበክዕወተ ፡ ደሙ ፡ ለጊዮርጊስ ፡ ገብርከ ፤ ተዘከረኒ ፡ እግዚኦ ፡ በመንገሥትከ ፡ ለገብርከ ፡ ወልደ ፡ ሚካይኤል ፡ ሳዶር ፤ አላዶር ፤ ዳናት ፤ አዴራ ፤ ሮዳስ ፤ በ፭ ፡ ቅናዋተ ፡ መስቀሎ ፡ ለእግዚእና ፡ ኢየሱስ ፡ ክርስቶስ ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ፡ አሜን ፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨
section : 14
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በስመ ፡ አብ ፡ ወወልድ ፡ ወመንፈስ ፡ ቅዱስ ፡ ፩ ፡ አምላክ ፡ ስምዑ ፡ ንነግረክሙ ፡ አኃዊነ ፡ ለእመ ፡ ተአምኑ ፡ ቃለ ፡ ልፋፈ ፡ ጽድቅ ፡ ዘወሀባ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኪዳነ ፡ ለማርያም ፡ በደኃሪት ፡ ዕለተ ፡ ወዘንተ ፡ አስማተ ፡ ከርሡ ፡ በአምሳለ ፡ ገራ ፡ ወዘፆራ ፡ በአምሳለ ፡ ማርያም ፡ ወዘሂ ፡ ዘዓነቃ ፡ ለዛቲ ፡ መጽሐፍ ፡ ኢይሬእያ ፡
section : 14
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ለደይን ፡ እላ ፡ ይረክብ ፡ ሕይወተ ፡ ዘለዓለም ፨ ወተስእለቶ ፡ እግዝእትነ ፡ ማርያም ፡ ለእግዚእነ ፡ ወትቤሎ ፡ ንግረኒ ፡ ዘየዓቢ ፡ እምኵሉ ፡ አስማቲከ ፨ ወተሰጠዋ ፡ እግዚእነ ፡ ኢየሱስ ፡ ክርስቶስ ፡ ለማርያም ፡ ወይቤላ ፡ እነግረኪ ፡ ዘንተ ፡ አስማትየ ፡ ዘዕፁብ ፡ ለስሚዕ ፡ ወኅቡእ ፡ ለራእይ ፡ ወሠናይ ፡ ለውእቱ ፡ ለዘይክል ፡ ፀዊሮቶ ፡ ወዓቂቦቶ ፤ ወካዕበ ፡ ትቤሎ ፡ እግዝእትነ ፡ ማርያም ፡ እስእለከ ፡ ኦወልድየ ፡ ከመ ፡ ትንግረኒ ፡ ስመከ ፡ ኅቡእ ፨ ወይቤላ ፡ እነግረኪ ፡ ስምየ ፡ ጥዩቀ ፨ ወአንቲ ፡ ኢታስትቲ ፡ ዘንተ ፡ አስማትየ ፡ ዘዕፁብ ፡ ለዘኢየአምን ፡ በጥቡዕ ፡ ወለዘኢይፀውር ፡
section : 15
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ዘንተ ፡ ነገርየ ፡ ኢይደልዎ ፡ ይክሥት ፡ አስማትየ ፨ ወካዕበ ፡ ተስእለቶ ፡ እግዝእትነ ፡ ማርያም ፡ ለኢየሱስ ፡ ኢይነግሮሙ ፡ ለአብዳን ፡ ሰብእ ፡ ለእለ ፡ ኢይሌብዉ ፡ በልቦሙ ፤ ወለእለ ፡ ኢየኃሥሡ ፡ ማኅደረ ፡ ዘበሰማያት ፡ ወለእለ ፡ ኢይሜንኑ ፡ ዘበምድር ፡ ክብረ ፤ ተሰጠዋ ፡ እግዚእነ ፡ ለማርያም ፡ ኢትፍለጢ ፡ ይቤላ ፡ ከመ ፡ ይእምሩ ፡ ዘንተ ፡ ስምየ ፡ ዘእነግረኪ ፨ ወፈጺሞ ፡ ኢየሱስ ፡ ቆመ ፡ ማዕከለ ፡ ዓምደ ፡ ደመና ፨ ወአስተርአያ ፡ በነደ ፡ እሳት ፡ እስከ ፡ ይነግራ ፡ ዘንተ ፡ አስማተ ፨ ወይቤላ ፡ ኤሎሄ ፡ ኤሎሄ ፡ ኤሎሄ ፤ ኤራን ፤ ኤራን ፤ ኤራን ፤ Rአፎን ፤ Rአፎን ፤
section : 15
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ራፎን ፤ ወዝንቱ ፡ ብሂል ፤ አኃዜ ፡ ዓለም ፤ ቀሳፊ ፡ ወመሐሪ ፤ ብሂል ፤ መርዮን ፤ ብሂል ፡ ኢይትመዓዕ ፤ ብሂል ፡ ፎፎራን ፤ ብሂል ፤ ተሣሃለኒ ፤ ብሂል ፤ ብዮን ፤ ብሂል ፤ ኄር ፤ ብሂል ፤ በርስባሄል ፡ ብሂል ፨ ኵሎ ፡ ዘይፈርሆ ፡ ስሙ ፡ ለአብ ፡ ማርያል ፤ ስሙ ፡ ለወልድ ፤ ምናቴር ፤ ወስሙ ፡ ለመንፈስ ፡ ቅዱስ ፡ አብያቴር ፨ በዝንቱ ፡ አስማቲከ ፡ ተማኅፀንኩ ፡ አነ ፡ ገብርከ ፡ እስ[ጤ]ፋኖስ ፡ ሚካኤል ፤ ወገብርኤል ፤ ሱራፌል ፤ ወኪሩቤል ፤ ዑርያል ፡ ወሩፋኤል ፤ ኢያኤል ፤ ወሳቁኤል ፤ ፯ ፡ ሊቃነ ፡ መላእክት ፡ ሰአሉ ፡ ለነ ፡ አስተምህሩ ፡ በእንቲአነ ፨ ሰዱቃኤል ፤ ብርንኤል ፤ ሰአሉ ፡
section : 16
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በእንቲአነ ፡ በጸሎትክሙ ፡ ከመ ፡ ንድኃን ፤ እግረ ፡ ማጣ ፤ ሱርትዮን ፤ ማራማራ ፤ መሊጦን ፡ ፬ ፡ እንስሳ ፡ ተማኅፀንኩ ፡ በአስማቲክሙ ፨ በአልዳን ፡ መንበርከ ፡ ወበልምሕሳ ፡ ሀገርከ ፡ ወበአርያም ፡ ፍጹም ፡ ማኅደርከ ፨ ወበማርያም ፡ ወላዲትከ ፡ ወበ፬ ፡ ወንጌላውያን ፡ በ፲ወ፭ነቢያት ፡ በ፲ወ፪ሐዋርያት ፡ በ፳ወ፬ካህናተ ፡ ሰማይ ፡ ወበ፵ሐራ ፡ ሰማይ ፡ በ፸ወ፪አርድዕት ፡ ወበ፭፻ቢጽ ፡ በ፫፻፲ወ፰ርቱዓነ ፡ ሃይማኖት ፡ ወበ፯ሊቃነ ፡ መላእክት ፡ ወበ፯ ፡ አዕላፋት ፡ ወትዕልፊት ፡ አዕላፋት ፡ ወበአስማተ ፡ ኵሎሙ ፡ ቅዱሳን ፡ መላእክት ፡ ተማኅፀንኩ ፡ አነ ፡
section : 16
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ገብርከ ፡ ወልደ ፡ ሚካኤል ፡ ሳዶር ፤ አላዶር ፤ ዳናት ፤ አዴራ ፤ ሮዳስ ፤ በ፭ ፡ ቅንዋተ ፡ መስቀሉ ፡ ለእግዚእነ ፡ ኢየሱስ ፡ ክርስቶስ ፡ ተማኅፀንኩ ፡ አነ ፡ ገብርከ ፤ እስጤፋኖስ ፡ በስመ ፡ አብ ፡ ወወልድ ፡ ወመንፈስ ፡ ቅዱስ ፡ ፩ ፡ አምላክ ፡ ጸሎተ ፡ መንገደ ፡ ሰማይ ፡ በሄት ፡ ምድር ፤ ዕቀበኒ ፡ ክርስቶስ ፤ ከመ ፡ ኢያዕቅፍዋ ፡ ለነፍስየ ፡ መላእክተ ፡ ጸልመት ፤ ከመ ፡ ትፈኑ ፡ ሊተ ፡ መላእክተ ፡ ብርሃን ፤ ሚካኤል ፡ ወገብርኤል ፤ እሉ ፡ ግሩማን ፤ ወጵራቅሊጦስ ፡ መንፈስ ፡ ጽድቅ ፤
section : 17
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ከመ ፡ ኢይዕቅፍዋ ፡ ለዓለም ፡ መላእክተ ፡ ጽልመት ፡ ወከመ ፡ ኢያቅሙኒ ፡ እግዚኦ ፡ ውስተ ፡ ጽልመት ፨ ወየሐቂ ፡ ስነነ ፡ ተማኅፀንኩ ፡ በግንጳዌ ፡ ስምከ ፡ አነ ፡ ገብርከ ፡ ወልደ ፡ ሚካኤል ፡ ወበስማ ፡ ለማርያም ፡ ድንግል ፡ ወላዲቱ ፡ አምላክ ፡ ጥብርያዶስ ፡ ወበአምልኮቶሙ ፡ ለሰማይውያን ፡ ወሰማየ ፡ ሰማያት ፡ ወበመንበረ ፡ ስብሐቲሁ ፡ ዘሐነፀ ፡ ጽርኆ ፨ ወአልቦ ፡ ዘየአምን ፡ ዘእንበለ ፡ ባሕቲቱ ፤ ወዘእንበለ ፡ ክርስቶስ ፡ ወልዱ ፤ መሐሪ ፡ መሐርኩከ ፡ በለኒ ፡ ወስረይ ፡ ሊተ ፡ ኃጢአትየ ፡ ለገብርከ ፡ እስቴፋኖስ ፡ ወበደኃሪት ፡ ወህየ ፡ ይነሥዑ ፡ ፯መላእክት ፡ ወ፯መንጦላዕት ፨ ወያዓርጉ ፡
section : 17
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ጸሎተ ፡ በአንተ ፡ ምሕረተ ፡ ሰብእ ፡ ማኅቶተ ፡ መላእክቲሁ ፨ አመ ፡ ይቤሎ ፡ እግዚኦ ፡ መኑ ፡ ሰብእ ፡ ዘኢይኤብስ ፤ ወአይኑ ፡ ዕፅ ፡ ዘኢይጤይስ ፡ ውሉደ ፡ ሰብእ ፡ ዘኢይገብር ፡ ኃጢአተ ፡ እግዚኦ ፡ አልቦ ፡ ኄር ፡ ዘእንበሌከ ፤ ወሶቤሃ ፡ ተናሮሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለ፲ ፡ ወ ፡ ፪ ፡ ሐዋርያት ፡ ለ፸ወ፪ ፡ አርድእት ፡ ከመ ፡ ይጽሐፍዋ ፡ ለዛቲ ፡ መጽሐፍ ፡ ወይቤሎሙ ፡ ለሐዋርያቲሁ ፨ አባህኩክሙ ፡ ወዜንዉ ፡ ለኵሉ ፡ ዘየአምን ፡ ብየ ፡ በስመ ፡ ኢየሱስ ፡ ክርስቶስ ፡ ወልደ ፡ እግዚአብሔር ፡ ብፁዕ ፡ ውእቱ ፡ ዘየአምን ፡ ብየ ፤ በቃለ ፡ ዝንቱ ፡ መጽሐፍ ፡ ለዘጸሐፎ ፡
section : 18
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወለዘአጽሐፎ ፡ ወለዘዓነቆ ፡ በክሣዱ ፨ ወበማየ ፡ ጸሎቱሂ ፡ ለእመ ፡ ተሐፅበ ፨ ወበቤቱሂ ፡ ለእመ ፡ አንበረ ፡ መዊተ ፡ ኢይመውት ፨ ወየሐዩ ፡ በደኃሪት ፡ ዕለት ፨ አመ ፡ ዕለተ ፡ ኵነኔ ፡ ወደይን ፡ ይትመሐር ፡ ወእምሕሮ ፡ እምእሳተ ፡ ገሃነም ፨ አመ ፡ ዕለት ፡ ይትሌለዩ ፡ ኃጥአን ፡ ወዓማዕያን ፨ እመሂ ፡ መዓልተ ፡ ወእመሂ ፡ ሌሊተ ፡ ኀበ ፡ ሀለወት ፡ ወፆሮ ፡ ብፁዕ ፡ ውእቱ ፨ እስመ ፡ ዓባይ ፡ ይእቲ ፡ ዕለት ፡ እምዛቲ ፡ መጽሐፍ ፡ እንተ ፡ ትሰድድ ፡ አጋንንተ ፡ ወፃዕረ ፡ ሞት ፡ እምላዕለ ፡ ነፍሰ ፡ ገብርከ ፡ ወልደ ፡ ሚካኤል ፡ ወተሰደዱ ፡ እምላዕለ ፡ መንበረ ፡ ስብሐቲሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡
section : 18
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ለዓለመ ፡ ዓለም ፡ አሜን ፨ በድማሄል ፡ ስመ ፡ ኃይልከ ፤ ወበቶቤል ፡ ስምከ ፤ ወበልቅኤል ፡ ስመ ፡ ጥምቀትከ ፤ በጐሁካኤል ፤ በዘፈታሕከ ፡ አፃውንተ ፡ ሲኦል ፡ በቀተናዊ ፤ ወበሰተናዊ ፤ ወቀርነላዊ ፤ ስምከ ፡ ተማኅፀንኩ ፤ ከመ ፡ ትምሐረኒ ፡ ወትሣሃለኒ ፡ ለገብርከ ፡ እስጤፋኖስ ፡ ዝንቱ ፡ ዘተሰቅለ ፡ ወልደ ፡ ማርያም ፡ ናዝራዊ ፡ ንጉሥ ፡ አይሁድ ፤ ተዘከረኒ ፡ እግዚኦ ፡ በውስተ ፡ መንገሥትከ ፡ ለገብርከ ፡ ወልደ ፡ ሚካኤል ፡ ሳዶር ፤ አላዶር ፤ ዳናት ፤ አዴራ ፤ ሮዳስ ፤ በ፭ ፡ ቅንዋተ ፡ መስቀሎ ፡ ለእግዚእነ ፡ ኢየሱስ ፡ ክርስቶስ ፨ በዝንቱ ፡ አስማቲከ ፡ ተማኅፀንኩ ፡ ወአማኅፀንኩ ፡ ነፍስየ ፡ ወሥጋየ ፡
section : 19
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ለገብርከ ፡ እስጤፋኖስ ፡ ለ ፡ ዓለመ ፡ ዓለም ፨ አሜን ፨ ፨ ፨ በስመ ፡ አብ ፡ ወወልድ ፡ ወመንፈስ ፡ ቅዱስ ፡ ፩ ፡ አምላክ ፡ መጽሐፈ ፡ አርድእት ፡ ዘተስእልዎ ፡ አርዳኢሁ ፡ ለኢየሱስ ፡ እስከ ፡ ይትከሠት ፡ ስሞ ፡ ኅቡእ ፨ ወእምድኅሬሁሰ ፡ ነገሮሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ወይቤሎሙ ፡ ዕቀብዎ ፡ ወአጽንዕዎ ፡ ወትድኅኑ ፡ እምእሳት ፨ ወኵሉ ፡ ሰብእ ፡ ዘአእመረ ፡ አስማትየ ፡ ዘአጽንዖ ፡
section : 19
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
መንገሮ ፡ ውዘተሐፅበ ፡ አንቢቦ ፡ እምብዝኃ ፡ ኃጢአቱ ፡ ይድኅን ፨ ዘጸሐፈ ፡ አምላክነ ፡ በቃሉ ፡ ወበእደዊሁ ፡ ቅዱሳት ፨ ወወሀብኮሙ ፡ ለአርዳኢሁ ፡ ከመ ፡ ያንብብዋ ፡ ወእንዘ ፡ ያንብቡ ፡ ረከቡ ፡ ስሞ ፡ ተፈሥሑ ፡ ወተሐሠዩ ፨ ወይቤሉ ፡ እኩት ፡ ወስቡሕ ፡ ስምከ ፡ ዘአርአይከነ ፡ ዘንተ ፡ ኵሎ ፡ ወሀብከነ ፡ ስመከ ፡ ቅዱሰ ፨ ወጸውዑ ፡ ስሞ ፡ እንዘ ፡ ይብሉ ፤ ራፎን ፡ ራፎን ፡ ራፎን ፤ ራኮን ፡ ራኮን ፡ ራኮን ፤ ጲስ ፡ ጲስ ፡ ጲስ ፤ አፍሊስ ፡ አፍሊስ ፡ አፍሊስ ፤ ምልዮስ ፡ ምልዮስ ፡ ምልዮስ ፤ ሔናኤል ፡ ሔናኤል ፡ ሔናኤል ፤ ጽራኤል ፡ ጽራኤል ፡ ጽራኤል ፤ ናሮስ ፡ ናሮስ ፡ ናሮስ ፡
section : 20
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ኪሮስ ፡ ኪሮስ ፡ ኪሮስ ፤ ፌሎስ ፡ ፌሎስ ፡ ፌሎስ ፤ ሲሮስ ፡ ሲሮስ ፡ ሲሮስ ፤ ሊፍርናስ ፡ ሊፍርናስ ፡ ሊፍርናስ ፤ ኔሮን ፡ ኔሮን ፡ ኔሮን ፤ ኤሮን ፡ ኤሮን ፡ ኤሮን ፨ እምኵሎሙይ ፡ ዘየዓቢ ፡ ስምየ ፤ ድማሂል ፡ ድማሂል ፡ ድማሂል ፤ ብርስባሂል ፡ ብርስባሂል ፡ ብርስባሂል ፤ አቅማሂል ፡ አቅማሂል ፡ አቅማሂል ፨ አልቦ ፡ ዘየአምሮ ፡ ለዝንቱ ፡ ስምየ ፡ ዘእንበለ፳ ፡ ወ ፡ ፬ ፡ ካህናተ ፡ ሰማይ ፨ ወዘእንበለ ፡ ማርያም ፡ እምየ ፨ ወይቤሎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ በዝንቱ ፡ ስምየ ፡ ትድኅኑ ፤ ወይትኃደግ ፡ ለክሙ ፡ ኃጢአተክሙ ፤ ወበአምስሊክሙሂ ፡ ዘየዓቅቦ ፡ ተአሚኖ ፡ ይድኅን ፡ ወኢይትኃፈር ፡ በቅድሜየ ፡ ወኢይሬኢ ፡ ጢሶ ፡ [ 20b] ለደይን ፡ እምኵሉ ፡ ዘተጽሕፈ ፡ ውስተ ፡ መጻሕፍትየ ፤ አልቦ ፡ ዘየዓብዮ ፡ ለዝንቱ ፡ ነገር ፡ እምኵሉ ፡ ጸሎት ፡ በዝንቱ ፡ ዘተአመነ ፡ እምሕሮ ፡ ወእሣሃሎ ፨ መሀልኩ ፡ በመንበርየ ፡ ወበርእስየ ፡ ልዑል ፨ መሀልኩ ፡ በመከየደ ፡ እገርየ ፨ ወበማርያም ፡ እምየ ፨ መሀልኩ ፡ በቅዱሳን ፡ መላእክትየ ፡ አንሰ ፡ ኢይዔምፅ ፡ በጽድቅየ ፡ ወኢይኂሱ ፡ በቃልየ ፨ ወኢያረኵስ ፡ ኪዳንየ ፡ በከመ ፡ አድኃንኮሙ ፡ ለቅዱሳን ፡ አርዳኢከ ፨ አድኅነኒ ፡ በኃይለ ፡ ስምከ ፡ ቅዱስ ፡ ሕፅበኒ ፡ እምኃጢአትየ ፡ ለገብርከ ፡ ወልደ ፡ ሚካኤል ፨ ወካዕበ ፡ ይቤሎሙ ፡
section : 21
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ኢየሱስ ፤ ብፁዕ ፡ ውእቱ ፡ ዘአንበቦ ፡ ለዝንቱ ፡ ጸሎት ፤ ብፁዕ ፡ ውእቱ ፡ ዘተሐፅበ ፡ በማየ ፡ ጸሎቱ ፨ ብፁዕ ፡ ዘሰምዖ ፡ በእዝኑ ፡ ለዝንቱ ፡ ጸሎት ፡ ይጸንዕ ፡ ኃይሉ ፡ ከመ ፡ ኰኵሕ ፨ ወይሰማዕ ፡ ድምፁ ፡ ከመ ፡ ድምፀ ፡ አንበሳ ፡ ወዓዓቅቦ ፡ አነ ፡ በኃይልየ ፡ ወበጽንዕየ ፨ ወአፈቅሮ ፡ ከመ ፡ አርድእትየ ፤ ብፁዕ ፡ ውእቱ ፡ ዘፆሮ ፡ ለዝንቱ ፡ ጸሎት ፡ ኢይቀርቡ ፡ ኀቤሁ ፡ መናፍስተ ፡ ርኩሳን ፨ አልቦ ፡ ዝይክል ፡ ገሢሠ ፡ ሥጋሁ ፡ ወነፍሱ ፡ ኀበ ፡ ሀለወት ፡ ዛቲ ፡ ጸሎት ፨ ኢይበውዕ ፡ ሕማም ፡ ወድካም ፡ ወረኃብ ፡ ውስተ ፡ ቤቱ ፡ ወሰይጣንሂ ፡ ይሰድድ ፡ ወኢይቀርብ ፡ ኀበ ፡ ማኅደሩ ፨ ወሠራቂኒ ፡
section : 21
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ኢይክል ፡ ሠራቀ ፡ ወጸላኢኒ ፡ ኢይክሎ ፡ ወያደክም ፡ ኃይለ ፡ ኵሉ ፡ ፀሩ ፨ ወይትባረክ ፡ ቤቱ ፡ ወውሉዱ ፨ ወመላእክትኒ ፡ ኢይርኅቁ ፡ እምኔሁ ፡ ወትረ ፡ በረከተ ፡ ነቢያት ፡ ወሐዋርያት ፡ ወመንፈሰ ፡ እግዚአብሔር ፡ ያዕርፍ ፡ ላዕሌሁ ፨ ወመንፈሰ ፡ ሰይጣን ፡ ይርኃቅ ፡ እምኔሁ ፨ ወአንተሂ ፡ ለእመ ፡ ተአመንከ ፡ ዘንተ ፡ ጸሎተ ፡ ወማየ ፡ ጸሎቱሂ ፡ ኢይትከዓው ፡ ውስተ ፡ ምድር ፨ እስመ ፡ ክቡር ፡ ወቅዱስ ፡ ውእቱ ፡ አምሳለ ፡ ሥጋሁ ፡ ወደሙ ፡ ለክርስቶስ ፡ መንጽሒ ፡ ኃጢአት ፡ መድኃኒተ ፡ ነፍስ ፡ ወሥጋ ፨ ወዘንተ ፡ አንቢበከ ፡ ለእመ ፡ ተሐፀብከ ፡ ትመውዕ ፡ ወታገርር ፡ ፀረከ ፡ ወጸላእተከ ፨
section : 22
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ወአልቦ ፡ ዘይክል ፡ ቀዊመ ፡ ቅድመ ፡ ገጽከ ፡ ኵሉ ፡ ፍጥረት ፡ ይርዕዱ ፡ እምቃልከ ፨ ወሶበ ፡ ይሬእዩ ፡ ገጽከ ፡ ይጐይዩ ፨ ወይጥዕም ፡ ነገርከ ፡ ለኵሉ ፡ ሰብእ ፨ ተዘከረኒ ፡ እግዚኦ ፡ አመ ፡ ትመጽእ ፡ በመንግሥትከ ፡ ለገብርከ ፡ እስቴፋኖስ ፡ በስመ ፡ አብ ፡ ወወልድ ፡ ወመንፈስ ፡ ቅዱስ ፡ ፩ ፡ አምላክ ፡ አስማተ ፡ ዘነገሮ ፡ እግዚእነ ፡ ለእንድርያስ ፡ ቅዱስ ፡ ረድእ ፨ ወይቤሎ ፡ ሑር ፡ ሀገረ ፡ በላዕተ ፡ ሰብእ ፡ ኀበ ፡ ሀሎ ፡ እኁከ ፡ ማትያስ ፡ ከመ ፡ ታውጽእ ፡ እምቤተ ፡ ሞቅህ ፨ ተንሥእ ፡ ወሑር ፡ ምስለ ፡ ፪ ፡ አርዳኢከ ፡ ወአውሥአ ፡ እንድርያስ ፡ በእፎ ፡ እክል ፡ በጺሖታ ፡ ለይእቲ ፡ ሀገር ፨ እስመ ፡ ርኅቅት ፡
section : 22
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
መጠነ፪ ፡ ዓመት ፡ ኢይክል ፡ በጺሐ ፡ ሶቤሃ ፡ ዓቢይ ፡ ባሕር ፨ ወውስቴታ ፡ ሀሎ ፡ ወአውሥአ ፡ እግዚእ ፨ ወይቤሎ ፡ ኢትፍራህ ፡ ኦእንድርያስ ፡ ፍቁርየ ፡ እከሥት ፡ ለከ ፡ ዓቢየ ፡ ነገረ ፡ ወመድምመ ፡ ውስቴታ ፡ ወእነግረከ ፡ አስማተ ፤ ሶበ ፡ ትበጽሕ ፡ ወትደለው ፡ ለሐዊር ፡ ከመዝ ፡ በል ፨ እንድርያስ ፤ አርያስያስኖስ ፤ አርያስያስኖስ ፤ አርያስያስኖስ ፤ ኪያዩዱዮስ ፤ ኪያዩዱዮስ ፤ ኪያዩዱዮስ ፤ አክልያዳኤል ፤ አክልያዳኤል ፤ አክልያዳኤል ፤ ሰርኑኤል ፤ ሰርኑኤል ፤ ሰርኑኤል ፤ ታዳኦስ ፤ ታዳኦስ ፤ ታዳኦስ ፤ ርድያኤል ፤ ርድያኤል ፤ ርድያኤል ፨ አስማቲሁ ፡ ለአቡየ ፡ እምቅድመ ፡
section : 23
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ንፍጥሮ ፡ ለሰማይ ፡ ወምድር ፡ አስማትየ ፡ እነግረከ ፤ ቀዲሙሰ ፡ ዘነገርኩከ ፡ አስማቲሁ ፡ ለልብየ ፡ ውእቱ ፡ ስምየ ፨ ሰልግዋታኤል ፡ ሰልግዋታኤል ፡ ሰልግዋታኤል ፤ ፀበርትናኤል ፡ ፀበርትናኤል ፡ ፀበርትናኤል ፤ ታዳኤል ፡ ታዳኤል ፡ ታዳኤል ፤ አግስያዮስ ፡ አግስያዮስ ፡ አግስያዮስ ፤ ልምዮስ ፡ ልምዮስ ፡ ልምዮስ ፤ አስቃዳቆስ ፡ አስቃዳቆስ ፡ አስቃዳቆስ ፨ ዘበትርጓሜሁ ፡ ኢየሱስ ፡ ክርስቶስ ፡ ብሂል ፤ ዱዱሜል ፡ ዱዱሜል ፡ ዱዱሜል ፤ አስሐል ፡ አስሐል ፡ አስሐል ፨ አስማተ ፡ መንፈስ ፡ ቅዱስ ፡ ጳራቅሊጦስ ፤ አራድያል ፡ አራድያል ፡ አራድያል ፤ ዳኤል ፡ ዳኤል ፡ ዳኤል ፤ ኤሎሀ ፡ ኤሎሀ ፡
section : 23
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ኤሎሀ ፡ ጸባዖት ፤ አዶናይ ፤ ግዮስ ፡ ግዮስ ፡ ግዮስ ፤ አግዮስ ፡ አግዮስ ፡ አግዮስ ፤ ዘበተርጓሜሁ ፤ ቅዱስ ፡ ቅዱስ ፡ ቅዱስ ፡ እግዚአብሔር ፡ ጸባዖት ፡ ፍጹም ፡ ምሉዕ ፡ ሰማያተ ፡ ወምድረ ፡ ቅድሳተ ፡ ስብሐቲከ ፨ አልክናተ ፡ ዘበትርጓሜሁ ፤ ሃሌ ፡ ሉያ ፡ ለአብ ፤ ሃሌ ፡ ሉያ ፡ ለወልድ ፤ ሃሌ ፡ ሉያ ፡ ለመንፈስ ፡ ቅዱስ ፤ ስብሐት ፡ ለአብ ፤ ስብሐት ፡ ለወልድ ፤ ስብሐት ፡ ለመንፈስ ፡ ቅዱስ ፨ ለዘህላዊሆሙ፩ ፡ ኵሎ ፡ ጊዜ ፡ ኅቡረ ፨ ይእዜኒ ፡ ወዘልፈኒ ፡ ወለዓለመ ፡ ዓለም ፡ አሜን ፨ አልቦ ፡ ዘተናገርኩ ፡ ዘንተ ፡ ነገረ ፡ ወለማርያምሂ ፡ እምየ ፨ ወለከሰ ፡ ከሠትኩ ፡ ወጸልዩ ፡ በዝንቱ ፡
section : 24
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አስማትየ ፨ ወተርኅዉ ፡ አናቅጽ ፡ ወተፈትሑ ፡ ሙቁሐን ፨ ወዘንተ ፡ አስማተ ፡ ለእመ ፡ ፆሮ ፡ ወዓነቆ ፡ ይከውን ፡ ክፍሉ ፡ ምስለ ፡ ጴጥሮስ ፡ ሊቀ ፡ ሐዋርያት ፤ ኢይሬእዮ ፡ ዓይነ ፡ እኩይ ፡ ወኢይቀርቦ ፡ ኃይለ ፡ ጸላዒ ፤ ወኢረዋዲ ፡ ኃይለ ፡ አጋንንት ፡ እኩያን ፡ ወኃይለ ፡ መናፍስት ፡ ርኩሳን ፤ ኢይክሉ ፡ ኃይለ ፡ ጽልመት ፨ ጌራድን ፡ ሚሎስ ፡ ጋደን ፤ ሰተናዊ ፤ ቀተናዊ ፤ ተንከረም ፤ ቀታሊ ፡ ወማህየዊ ፡ ክርስቶስ ፡ ወልደ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወልደ ፡ እግዝእትነ ፡ ማርያም ፡ ዘአሰርኮ ፡ ለብርያል ፡ ከማሁ ፡ እስሮሙ ፡ ለፀርየ ፡ ወለጸላእትየ ፨ ተዘከረኒ ፡ እግዚኦ ፡ በኃይለ ፡ ዝንቱ ፡ አስማቲከ ፡
section : 24
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አመ ፡ ትመጽእ ፡ በመንግሥትከ ፡ አነ ፡ ጋብርከ ፡ ወልደ ፡ ሚካኤል ፡ በስመ ፡ አብ ፡ ወወልድ ፡ ወመንፈስ ፡ ቅዱስ፩ ፡ አምላክ ፡ አስማተ ፡ እግዚእነ ፡ ኢየሱስ ፡ ክርስቶስ ፡ ሲድራላዊ ፡ ከመ ፡ ኢይምጽአኒ ፡ ሞት ፡ ዘእንበለ ፡ ጊዜየ ፤ በአውላኪት ፡ በድርዳስ ፤ በናሮስ ፤ በኤሎን ፤ በደልፎጊን ፤ በጋዴን ፤ በዮጣ ፤ ወቢበኰላዲን ፤ በሲድራቃኤል ፤ ዘቂረቂጢን ፤ በዶሎቆሎን ፤ በዘፉባኤል ፤ በጽፉፋኤል ፤ በዶሎሆሎሂን ፤ በቆለኪን ፤ በከፈዚን ፤ በጋዚን ፤ በፉላከኤል ፤ በአልፋኤል ፤ በዳራታን ፤ በዝራኤል ፤ በገልማላዊ ፤ በገለውድያን ፤ በኢያፌን ፤ በቀላዲን ፤ በአብዳዊ ፤ በምናሴላዊ ፤ በስልኖድስ ፡
section : 25
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በስላዊ ፡ በጎለዳፌን ፡ በቀላኤል ፡ በደፉኤል ፡ በስድራቃኤል ፡ በሲሊ ፡ ተማኅፀንኩ ፡ አነ ፡ ገብርከ ፤ እስጤፋኖስ ፡ በስመ ፡ አብ ፡ ወወልድ ፡ ወመንፈስ ፡ ቅዱስ፩ ፡ አምላክ ፡ አልፋ ፡ ወኦ ፡ አልፋ ፡ አልፋ ፡ አልፋ ፡ አልፋ ፡ አልፋ ፡ አልፋ ፡ አልፋ ፤ ኢያኤል ፡ ኢያኤል ፡ ኢያኤል ፡ ኢያኤል ፡ ኢያኤል ፡ ኢያኤል ፡ ኢያኤል ፤ ሂዳኤል ፡ ሂዳኤል ፡ ሂዳኤል ፡ ሂዳኤል ፡ ሂዳኤል ፡ ሂዳኤል ፡ ሂዳኤል ፤ ዮድናኤል ፡ ዮድናኤል ፡ ዮድናኤል ፡ ዮድናኤል ፡ ዮድናኤል ፡ ዮድናኤል ፡ ዮድናኤል ፤ ኡርናኤል ፡ ኡርናኤል ፡ ኡርናኤል ፡ ኡርናኤል ፡ ኡርናኤል ፡ ኡርናኤል ፡ ኡርናኤል ፤ ሂርናኤል ፡ ሂርናኤል ፡ ሂርናኤል ፡ ሂርናኤል ፡ ሂርናኤል ፡
section : 25
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ሂርናኤል ፡ ሂርናኤል ፡ አሚስ ፡ አሚስ ፡ አሚስ ፡ አሚስ ፡ አሚስ ፡ አሚስ ፡ አሚስ ፡ [---] ፡ ዳህዲ ፡ ንግድኪኒ ፡ ህህዱዲ ፡ ስራያስያል ፡ ሱርያል ፡ ፋርድያል ፡ አራድያል ፤ ሰድራል ፡ ሙዱያል ፡ አዶናይ ፡ ማስያስ ፡ አማኑኤል ፡ አክሳር ፡ መራድያል ፡ አራድያል ፡ ከፍኤል ፡ አስአል ፡ አፍትያል ፡ አርማያል ፡ አቅጥአል ፡ አርስአል ፡ አክያል ፡ ፋኑኤል ፤ ቀቲትያል ፤ ርትያል ፡ እልያል ፤ ቲታኦል ፡ ዮልያል ፤ ከርቲያል ፤ ሰብትያል ፤ ሚታኦል ፤ ሚራኦል ፤ አክሲፋኦል ፤ አውክትያል ፤ ቢትያል ፤ ፌዋል ፤ ሰርዋል ፤ አንዋል ፤ ፈለለኦል ፤ አክርስቲያል ፤ አብሲኦል ፤ አውንዋል ፤ አርንኤል ፤ ዋቴር ፤ ናኡስ ፤ ቲራንአርናስ ፤ ዘሪከአብግ ፤ ትርምን ፤ ያአሰኮ ፡ ሚሶንክስ ፤ ማቴር ፤
section : 26
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ናሳኪብ ፤ አክስኑኒዮስ ፤ ኡናር ፤ በራኪያስ ፤ ራስቲዎን ፤ ዳኪያስ ፤ ኦርንያስ ፤ ጥራስ ፤ ኪናስ ፤ አብጻሎን ፤ አንስኮ ፤ ሙድ ፤ ምጦስ ፤ ሙት ፤ ክትና ፤ ሊአጻ ፤ ኪና ፤ አራጻ ፤ አንዮስ ፤ ሳርዲ ፤ ከላሲን ፤ ኡሱራን ፤ ሚራአክ ፤ ዋሮከ ፤ ወርዲአክ ፤ አጽማኦል ፤ ኮናአል ፤ ዶራን ፤ አርኒ ፤ ማሪክ ፤ ለሰንክ ፤ አሚዮስ ፤ ደውረ ፤ በርድ ፤ ምያል ፤ ማሲድንያል ፤ አርምያል ፤ አርያሚ ፤ አናምያል ፤ አልድያል ፤ አውያል ፤ ያአብ ፤ ፉአማ ፤ ፉያማ ፤ ሰርዱር ፤ መተዋዳይ ፤ አራድያል ፤ ረውር ፤ ፋሩል ፤ ፍርትከ ፤ ሱሃሉ ፡ ሱሃሉ ፡ ሱሃሉ ፨ ሚካኤል ፤ ወገብርኤል ፤ ሱርያል ፤ ወሰድክያል ፤ ሰራትያል ፤ ወአናንያል ፤ ሩፋኤል ፤ አኅራጥያል ፤ ወኃርማስያል ፤ አቅማድያል ፤ አፍዳምያል ፤ አርንያንል ፤ አስራም ፤
section : 26
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ዚዳኦል ፤ ሱሩክ ፤ ምንሱክ ፤ አኅብርያኖስ ፤ ኪሩቤል ፤ አፍናንያል ፤ አትልዋ ፤ ብርስትያል ፤ አብርያል ፤ አብራቅ ፤ ራግ ፤ ፍርትያል ፤ ፍርፋር ፤ ፋማዋዋል ፤ ፋናንያል ፤ ዲድያል ፤ መራድክያል ፤ አፍድክያል ፨ ኦሥሉስ ፡ ቅዱስ ፡ ተማኅፀንኩ ፡ በበአስማቲክሙ ፡ ወበስመ ፡ መላእክቲክሙ ፡ ወካህናቲክሙ ፡ ከመ ፡ ኢ[ ። ]ቅረቡ ፡ በየማንየ ፡ ወበፀጋምየ ፡ በቅድሜየ ፡ ወበድኅሬየ ፡ መናፍስተ ፡ ርኩሳን ፡ ወሠራዊተ ፡ ዲያብሎስ ፡ እኩያን ፡ ኀበ ፡ ሀሎኩ ፡ አና ፡ ገብርክሙ ፡ ወልደ ፡ ሚካኤል ፡ ያስዮን ፡ ሮድኅ ፡ ሄድራ ፡ ኡኡሱሲኖያክክ ፡ አዮዎስ ፡ ሰላስኤል ፡ ሄሴዎን ፡ ዴንፍስ ፨ እስጤፋኖስ ፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Editions Bibliography

  • Euringer, S. 1940. ‘Die Binde der Rechtfertigung (Lefâfa ṣedeḳ)’, Orientalia, Nova series, 9 (1940), 76–99, 244–259. page 91-99

  • Budge, E. A. W. 1929. The Bandlet of Righteousness, an Ethiopian Book of the Dead: The Ethiopic Text of the ልፋፈ፡ ጽድቅ፡ in Facsimile from Two Manuscripts in the British Museum, Luzac’s Semitic Text & Translation Series, 19 (London: Luzac & Company, 1929).

Translation Bibliography

  • Euringer, S. 1940. ‘Die Binde der Rechtfertigung (Lefâfa ṣedeḳ)’, Orientalia, Nova series, 9 (1940), 76–99, 244–259. page 244-259

Secondary Bibliography

  • Burtea, B. 2007. ‘Lǝfafä ṣǝdǝq’, in S. Uhlig, ed., Encyclopaedia Aethiopica, III (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2007), 542a–543a.

Contains Mangada samāy

Editions Bibliography

  • Euringer, S. 1940. ‘Die Binde der Rechtfertigung (Lefâfa ṣedeḳ)’, Orientalia, Nova series, 9 (1940), 76–99, 244–259. page 91-99

  • Budge, E. A. W. 1929. The Bandlet of Righteousness, an Ethiopian Book of the Dead: The Ethiopic Text of the ልፋፈ፡ ጽድቅ፡ in Facsimile from Two Manuscripts in the British Museum, Luzac’s Semitic Text & Translation Series, 19 (London: Luzac & Company, 1929).

Translation Bibliography

  • Euringer, S. 1940. ‘Die Binde der Rechtfertigung (Lefâfa ṣedeḳ)’, Orientalia, Nova series, 9 (1940), 76–99, 244–259. page 244-259

Secondary Bibliography

  • Burtea, B. 2007. ‘Lǝfafä ṣǝdǝq’, in S. Uhlig, ed., Encyclopaedia Aethiopica, III (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2007), 542a–543a.

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:LIT1758Lefafa in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Ran HaCohen, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Dorothea Reule, ʻLǝfāfa ṣǝdqʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2017-07-21) https://betamasaheft.eu/works/LIT1758Lefafa [Accessed: 2024-12-21]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Marked up minimally the text provided. on 21.7.2017
  • Ran HaCohen Sent word file with unicode encoded text. on 18.7.2017
  • Dorothea Reule Title corrected on 19.6.2017
  • Eugenia Sokolinski titles added keywords added on 6.3.2017
  • Dorothea Reule Bibliography added on 7.12.2016
  • Pietro Maria Liuzzo Created file from google spreadsheet on 21.3.2016
  • Eugenia Sokolinski CREATED: text record on 9.2.2016
CLOSE

Attribution of the content

Digitization and encoded by by Michal Jerabek, Ran HaCohen

Alessandro Bausi, general editor

Ran HaCohen, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Dorothea Reule, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0. The text within has the following copyright. 1995 Library of Ethiopian Texts, created and maintained by Michal Jerabek, Prague. Permission to use, copy, and distribute this text, for any NONCOMMERCIAL purpose is hereby granted without fee, provided that the copyright notice and this permission notice appear in all copies of this text. This text cannot be sold under any circumstances.