Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Harar, Abdallah Sharif, ASH00132

Rasmus Bech Olsen

Newly catalogued in IslHornAfr, see also IslHornAfr manuscript 2300

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IHA2300
Abdallah Sharif[view repository]

Collection:

Other identifiers: HRAS00132 ,

General description

ASH00132

Number of Text units: 12

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Summary

The following pages have been left blank: 21r; 24r; 34r; 35v - 36r; 39v-40r; 45r; 53r; 56v; 61r. Folios 57 - 62 are pages from what appears to be an Ehtiopian passport. These pages contain no documentary evidence about the passport owner nor is there any info about place or date of issue.
  1. ms_i0 (check the viewerFols 1v–2r ), تخميس القصيدة المضرية
  2. ms_i1 (check the viewerFols 2v–6r ), مدح شيخ ابادر ند قول بسم الله
  3. ms_i10 (check the viewerFols 45v–52r ), مدح لشيخ أبادر "بسم الله نقدمانا"
  4. ms_i11 (check the viewerFols 58r–60v ), دعاء وسلم عليه وفي رأيس رسول الله
  5. ms_i2 (check the viewerFols 6v–8r ), نظم يا زائرين محمد المسيركم
  6. ms_i3 (check the viewerFols 8v–20v ), مصطفى بالغة الهررية
  7. ms_i4 (check the viewerFols 21v–23v ), ارجوزة وصية الإخوان
  8. ms_i5 (check the viewerFols 24v–28r ), مزدوجة الحسنى في الاستغاثة بأسماء الله الحسنى
  9. ms_i6 (check the viewerFols 28v–33v ), مخمس حادى العسق أدر كءس ألهنا
  10. ms_i7 (check the viewerFols 34v–35r ), دعاء بسم القادر فهو ناصر
  11. ms_i8 (check the viewerFols 36v–39r ), نظم جمال بدأ من فوق العزّ
  12. ms_i9 (check the viewerFols 40v–44v ), قصيدة رياض نجد بكم جنان

Contents


check the viewerFols 1v–2r

Language of text: Arabic

تخميس القصيدة المضرية ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 1v بسم الله الرحمن الرحيم / إذا أردت سلوك الخير في زمر / قم في غدو وأسل وفي السحر / وقل الهي بلا عجز ولا ضجر / يا رب صل على المختار من مضر - والأنبيا وجمع الرسل ما ذكرو

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 2r تفوق عد رمال الأرض نامية / تعلو السماء على الكرسي عالية / فوق السماك وكل النجم سامية / مفتوقة بعبير المسك زكية - من طيها أرج الرضوان ينتشر


check the viewerFols 2v–6r

Language of text: Arabic

Language of text: Unidentified

مدح شيخ ابادر ند قول بسم الله ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 2v ند قول بسم الله , وبفضل بسم الله , ثنا فالسوة الله \ ز الله امر طبيقا , اللو وفقنا حققا , نبي امة لى توفيقا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 6v أَباَدِرْ أَباَ تاَج , أَنْ سِتِنْ قَبَ مُحْتَاجَ , دَدَ فىِ تُلْشِ حَاجَ


check the viewerFols 45v–52r

Language of text: Arabic

Language of text: Unidentified

مدح لشيخ أبادر "بسم الله نقدمانا" ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 45v شى الله يا شيخ أبادر أوبحرو يا شيخ أبادر / بسم الله نَقْدَماَنا / مَدَّ مِخُوْ نَتْخِتُلِباَنَا / لِقَلْبِ يُخُنُ دَوَانا / أَباَدِرْ مَچَنْتَ چَارَا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 52v وصلاة مذ الله على إبن عبد الله / محمد رسول الله / وعلى أله الأبرار وأصحابه الأخيار / والمهاجرا والأنصار


check the viewerFols 58r–60v

Language of text: Arabic

دعاء وسلم عليه وفي رأيس رسول الله ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 58r وعلى [ألى؟] سيدنا محمد / اللهم صل وسلم على سيدنا ومولانا محمد / وسلم عليه وفي رأيس رسول الله / أربعة تاج وناج ونجم وطلعان

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 60v وسلم علىه في ملائكة رسول الله أربعة خبرايل ومكائل واسرافيل ورضون


check the viewerFols 6v–8r

Language of text: Arabic

نظم يا زائرين محمد المسيركم ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 6v يا ربنا سيدي صلو علىه وسلمو تسلما / يا زئرين محمد المسيركم / فاح العطير لد إستماع حديثكم

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 8r واغفر لعبدك يا كريم محمد / لا يشتكي إلا إليك معاند / ولوا لديه يحق أحمد مقتد / سامع فسامع يا رءف ظلوما / صلوا عليه وسلمو تسلما / تمت


check the viewerFols 8v–20v

Language of text: Arabic

Language of text: Old Harari

مصطفى بالغة الهررية ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 8v بسم الله الفتاح العليم بسم الله العزيز الحكيم كُمْ چِرْ بسم الله الرحمن الرحيم كُمْ چِرْ لا اله الا الله كُمْ چِرْ محمد رسول الله

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 20v اللهم صلى وسلم على سيدنا محمد وعلى أله وصحبه رسلم تسلما كثيرا دائما سرمد إلى يوم الدين أمين


check the viewerFols 21v–23v

Language of text: Arabic

ارجوزة وصية الإخوان ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 21v اللهم صلى على محمد اللهم صلى على محمد / أوصكم يا معشر الإخوان / عليكم بطاعة الذيان / إياكم أن تهملوا أوقاتكم / فتندموا يوما على ما فاتكم

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 23v ثم الصلاة على الني الإمام / ما تاح طير الأيك والخمام / وأله ما أنبلج الصباح / وصحبه ما هبت الرياح / تمت


check the viewerFols 24v–28r

Language of text: Arabic

مزدوجة الحسنى في الاستغاثة بأسماء الله الحسنى ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 24v إن شي الله إن شي الله مكو ومادنا ديارا / باسم إلا له وبه بدينا \ ولو عبدنا غيره شقينا \ يا حبذا ربا وحب دينا \ وحبذا محمد هادينا / لولاه ما كنا ولا بقينا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 28 مكن لنا في أرضنا تمكينا / بها قرعنا يايك المصونا / إن دعوتاك إستجب أمينا / تمت

On 27v - 28r only a series of non-connected half-verses have been copied. There is two lines of space between each half-verse which indicates that the remainder of the text was supposed to be copied in, possibly in a different colour.

check the viewerFols 28v–33v

Language of text: Arabic

مخمس حادى العسق أدر كءس ألهنا ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 28v الله الله الله الله [ريشا؟] الله الله الله الله سيدنا / الله الله الله الله حسبنا ريتا أجمع في المدينا شملها / حادي العسق أدر كءس ألهتا / وأسقي فالجسم منى وهنا / وأنشدن إن شمت برقا من هنا / إن لمع البرق من حيف منا - جدد الوجد وهاج الحزنا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 33v لكنه ملك من عاداه نازعه / ما زال في القلب روعاه توزعه / حتى وضعت يمين لا أنازعه من كف ذى نقمات قيلة القيل


check the viewerFols 34v–35r

Language of text: Arabic

دعاء بسم القادر فهو ناصر ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 34v بسم الله الرحمن الرحيم / أوايو سلام أوايو سلام أوايو سلام / حبيبي سلام محمد نبي سلام عليك / أنه ذكري بسم القادر فهو ناصر عليك

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 35r وعد الأشيا على التمام على محمد خير الأنام / أضعاف الصلاة على المصلين برحمتك رب العالمين


check the viewerFols 36v–39r

Language of text: Arabic

نظم جمال بدأ من فوق العزّ ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 36v بسم الله الرحمن الحيم / أوايو سلام أويو سلام أويو سلام / حبيبي سلام محمد نبي سلام عليك / جمال بدء من فوق العزى - دل محتاج فقال هز / أيا عاشقين هلموا إلي - تجدو سرا أن قطب لؤي

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 39r وكذ السلام على محمد / وعلى الأل وكذ الأصحاب / ومن أولي الكرام وكذ


check the viewerFols 40v–44v

Language of text: Arabic

قصيدة رياض نجد بكم جنان ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 40v بسم الله الرحمن الرحيم / الفي صلاة وسلام على الفي صلاة و السلام على يا سيدي يا رسول الله / رياض نجد بكم جنان / قضية نورها حسان

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 44v وصل يا ذ العلى وسلم /على من أحلاقه حسان / محمد من نزل فيه / طه ويسن والدخان

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerFols. Throughout,

    Drawings / Decorations

    Pink frame around text.
  2. check the viewerFol. Throughout

    Drawings / Decorations

    Red frame around the text.
  3. check the viewerFol. 39r

    Colophon

    ( ar ) تمت حبيبي سلام محمد نبي سلام عليك

  4. check the viewerFol. 1v

    ( ar ) يا ربى صلى على مصطفى

    Written over the text.
  5. check the viewerFol. 2r

    ( ar ) يا ربي صلى على المختر

    Written over the text.
  6. check the viewerFol. Throughout

    Drawings / Decorations

    Red frame around text.
  7. check the viewerFol. Throughout

    Drawings / Decorations

    Red frame around text.
  8. check the viewerFols. 7r,,

    ( ar ) محمد

    Written in green above the text.
  9. check the viewerFol. 6v

    ( ar ) المصطفى صلى علىه وسلم تسلىما

    Written in the upper margin over the text.
  10. check the viewerFols. Throughout,

    Drawings / Decorations

    Pink frame around text.
  11. check the viewerFols. Throughout,

    Drawings / Decorations

    Red frame around text.
  12. check the viewerFol. 44v

    Colophon

    ( ar ) تمت سا سيد يا رسول الله

  13. check the viewerFol. Throughout

    Drawings / Decorations

    Red and green frame around text.

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

62 (folio) .Entered as 62 Pre: 0 (folio) .Entered as 0 Post: 0 (folio) .Entered as 0

Palaeography

  • Hand 0

    Script: Arabic

  • Hand 1

    Script: Arabic

  • Hand 10

    Script: Arabic

  • Hand 11

    Script: Arabic

  • Hand 2

    Script: Arabic

  • Hand 3

    Script: Arabic

  • Hand 4

    Script: Arabic

  • Hand 5

    Script: Arabic

  • Hand 6

    Script: Arabic

  • Hand 7

    Script: Arabic

  • Hand 8

    Script: Arabic

  • Hand 9

    Script: Arabic

  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob Ludolf Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2019-03-27+01:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    27.3.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA2300
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/IHA2300
    idno
    type=filename
    IHA2300.xml
    idno
    type=ID
    IHA2300

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IHA2300 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Rasmus Bech Olsen, Pietro Maria Liuzzo, ʻHarar, Abdallah Sharif, ASH00132ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2019-03-27) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA2300 [Accessed: 2024-06-02]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to this record in IslHornAfr on 31.8.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 7616 in IslHornAfr on 30.8.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 7617 in IslHornAfr on 30.8.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 7621 in IslHornAfr on 30.8.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 7612 in IslHornAfr on 30.8.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 7615 in IslHornAfr on 30.8.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 7618 in IslHornAfr on 30.8.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 7613 in IslHornAfr on 30.8.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 7836 in IslHornAfr on 30.8.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 7836 in IslHornAfr on 30.8.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 7614 in IslHornAfr on 30.8.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 7837 in IslHornAfr on 30.8.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 7837 in IslHornAfr on 30.8.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 7838 in IslHornAfr on 30.8.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 7838 in IslHornAfr on 30.8.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 7621 in IslHornAfr on 25.7.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created record in IslHornAfr on 24.7.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 7616 in IslHornAfr on 24.7.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 7617 in IslHornAfr on 24.7.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 7611 in IslHornAfr on 24.7.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 7611 in IslHornAfr on 24.7.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 7612 in IslHornAfr on 24.7.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 7615 in IslHornAfr on 24.7.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 7618 in IslHornAfr on 24.7.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 7613 in IslHornAfr on 24.7.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 7614 in IslHornAfr on 24.7.2018

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.