Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Leiden, Drewes - Stroomer, DWL00024-3A3

Michele Petrone

Newly catalogued in IslHornAfr, see also IslHornAfr manuscript 2204

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IHA2204
Drewes - Stroomer[view repository]

Collection:

Other identifiers: LDDW00024-3A3 ,

General description

DWL00024-3A3

Number of Text units: 22

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Summary

  1. ms_i0 (check the viewerFols 1v–3v ), نظم أمنوا نبي
  2. ms_i1 (check the viewerFols 4r–4r ), صلاة على النبي بنور محمدوا
  3. ms_i10 (check the viewerFols 23v–24r ), نظم سلميوا
  4. ms_i11 (check the viewerFols 24r–24v ), Poem in Old Harari (7)
  5. ms_i12 (check the viewerFols 24v–25v ), Poem in Old Harari (8)
  6. ms_i13 (check the viewerFols 25v–26r ), Praise of the Prophet in Old Harari
  7. ms_i14 (check the viewerFols 26r–27r ), نظم بسم الله قرأ
  8. ms_i15 (check the viewerFols 27r–30r ), Poem in Old Harari (9)
  9. ms_i16 (check the viewerFols 30r–30v ), نظم يا الهي
  10. ms_i17 (check the viewerFols 31r–31r ), Poem in Old Harari (10)
  11. ms_i18 (check the viewerFols 31r–31v ), مدح النبي الف الصلاة عليك يا محمد
  12. ms_i19 (check the viewerFols 32r–36v ), صلأ على النبي صلاة الله عليه
  13. ms_i2 (check the viewerFols 4v–5r ), نظم بسم الله حرمتب
  14. ms_i20 (check the viewerFols 33r–33r ), مدح النبي نب امينوا
  15. ms_i21 (check the viewerFols 33r–34r ), نظم اسمعوا يا مسلمين
  16. ms_i3 (check the viewerFols 5v–7r ), دعاء الله قل هو الله
  17. ms_i4 (check the viewerFols 7r–17r ), مدح النبي أبدأ القول ببسم الله ثم أثني الحمد لله
  18. ms_i5 (check the viewerFols 17r–20r ), نظم بسم الله نبدأ الله لحمد نحيا
  19. ms_i6 (check the viewerFols 20r–20v ), نظم الحمد لله العليم الصمد الوتر الحليم
  20. ms_i7 (check the viewerFols 20v–21v ), نظم اللهم صل على
  21. ms_i8 (check the viewerFols 22r–22v ), نظم هاد سلام عليك محمدوا
  22. ms_i9 (check the viewerFols 22v–23v ), نظم بان نخشالي

Contents


check the viewerFols 1v–3v

Language of text: Old Harari

Language of text: Arabic

نظم أمنوا نبي ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 1v بسم الله الرحمن الرحيم | امنوا نب صلى عليك امنوا صلى الله عليك | بسم الله اولا ابتدائى والحمد لله ثانيا انتهائى | والصلاة على خير الانبياء نحمد نب أنت نور الأوليائى

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 3v اللهم صل على التماما حمدا كثيرا ثم الدواما الحمد لله الذي أنعم علينا وهدانا على دين الإسلاما | أمنوا نبيوا صل عليك | أمنوا صلى الله عليك

Some verses are written in vertical in the margin.

check the viewerFols 4r–4r

Language of text: Arabic

Language of text: Old Harari

صلاة على النبي بنور محمدوا ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 4r اللهم صل علي نورك احمد صلاة وتسليم بنعر محمد | بسم الله الرحمن الرحيم | وبالألف الفنايا محمدوا صلاة وتسليم بنور محمدوا | وبالبابيا ببرهان محمدوا صلاة وتسليم بنور محمدوا | وبالتا تلالا نوركا محمدوا صلاة وتسليم بنور محمد

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 4r محمد حبيب الله محمدوا صلاة وتسليم بنور محمدوا | محمد رسول الله محمدوا صلاة بنور محمدوا | لك الحمد والشكر يا محمدوا صلاة وتسليم بنور محمدوا

Some verses are written in vertical in the margin.

check the viewerFols 23v–24r

Language of text: Old Harari

نظم سلميوا ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 23v بسم الله الرحمن الرحيم | سلام على الله سلميوا | سلام على ملكت سلميوا | سلام على سلميو كلميوا | سلام على جبريل سلميوا | سلام على اشرافيل سلميوا | سلام على ميكائيل سلميوا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 24r الله حمدى خالق جان خنوت ل | حمدي نب أمت خنوت ل | الله حمدى دين إسلام ل | تمت

Part of the text is written in vertical in the margin.

check the viewerFols 24r–24v

Language of text: Arabic

Language of text: Old Harari

Poem in Old Harari (7) ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 24r بسم الله الرحمن الرحيم الله لى سمز | بسم الله بحقيق اللقأ والبقإ بى | سق حميمل زالاوأون تمامى | بحقيق اللقأ والبقا بى

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 24v ستة الباقين سلام عليك مع الأل والصحب والأزواج | لك الحمد ودود ابدا الابدا لك الشكر معبود بلا عددا ~ اللهم احم شيخ او على افيف


check the viewerFols 24v–25v

Language of text: Arabic

Language of text: Old Harari

Poem in Old Harari (8) ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 24v بسم الله الرحمن الرحيم اللوا كفتلن زرحمت برأ اللوا كفتلن زرحمت بابا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 25v فارق الفرقين تعمر حوا ذى النورين تعثثمان حوا | رمي سمحين تعلى خواا أحمد أمين محمدوا | نبين سطين اللوا حمدي ايمان سطين اللوا حمدي | المرسين اللوا حمدي


check the viewerFols 25v–26r

Language of text: Arabic

Language of text: Old Harari

Praise of the Prophet in Old Harari ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 25v جمع ششاتى أصلح حياتى واجعل وفاتى عند محمد | واجعل صلاتى عد البناتى فى طول حياتى على محمد

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 26r الله أعطاكم تم اصطفاكم زعرتم مولاكم نبي محمد | قيتا الصلاتى مع السلامى أختم كلامى نبى محمد | الله الله الله اللاه قيوم باقى والكل فانى


check the viewerFols 26r–27r

Language of text: Old Harari

Language of text: Arabic

نظم بسم الله قرأ ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 26r بسم الله الرحمن الرحيم | بسم الله قرأ الحمد الثنأ الصلاة رضأ | بسم الله ارأ | لأكلى هئيأ | الشراب مريأ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 27r حمدجي بدأ | شكرجي بدأ ريض جي بدا | الحمد لله الشكر لله رب العالمين | تمت


check the viewerFols 27r–30r

Language of text: Arabic

Language of text: Old Harari

Poem in Old Harari (9) ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 27r بسم الله بل يايين حمد الله ايمرينا | بسم الله الرحمن الرحيم نب صلى عليك | بسم الله أول مقدم | بسم الله أخر مختم

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 30r بئجلوجر ببسم الله يبوردوجر الحمد لله سنتز رسول الله نب صلى عليك | نب صلى عليك صلى الله عليك نب صلى عليك نبوا صلى الله عليك


check the viewerFols 30r–30v

Language of text: Old Harari

نظم يا الهي ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 30r بسم الله حرمتزوب يا إلهي ارتحملنا | الرحمن حرمتذوب يا للهى ترحملنا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 30v قرب أونلتي؟ الرحمن | سم أتلنا | عجل ب أونلنا والرحمن جاف خان تنا | نفسو قنلني؟ الرحمن أتقبيلنا

Part of the text is written in vertical in the margin.

check the viewerFols 31r–31r

Language of text: Old Harari

Poem in Old Harari (10) ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 31r حال عمل اماج لزالرحمن | حال اما جلني | حال ذرفوا ماج لزالرحمن

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 31r حمد حلاخياروا ذن خانا | الله لحمدي | حمد يحبابيوا؟ اخع خانا | الله لحمدي | بنور خبن حون تعتقن | الله ل حمدي |بنور خاب متقان ذ جليلا الله ل حمدي


check the viewerFols 31r–31v

Language of text: Arabic

مدح النبي الف الصلاة عليك يا محمد ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 31r ألف الٔلاة عليك يا محمد الف السلام عليك يا محمد | ألف الإحاطة بالجاتين كلها قد قومت للهاشمي محمد

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 31v والحمد لله الذي يمم الورى بالجود والإحسان لاجل محمد | والله يرحم من يقول بعزمه بالقلب والأركان بال محمد

Part of the text is written in vertical in the margins.

check the viewerFols 32r–36v

Language of text: Arabic

صلأ على النبي صلاة الله عليه ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 32r بسم الله الرحمن الرحيم | ابتدا ذكرنا ببسم الله مولانا ٕحمد الله ربنا صلأ الله عليه | إن الصلاة النبي بركة كثيرا وبرهان كثيرا صلاة الله عليه

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 36v ألف وسبع وسبعون مضت سنة من بعد هجرته صلاة الله عليه | ستون أبياتها عشر مع مائتين كذا وأربعون معا صلاة الله عليه | خمسون أبياتها مع مائتين كذا وتسعة معها صلاة الله عليه | واسم ناظمها محمد الجوزي ومادح النبي صلاة الله عليه


check the viewerFols 4v–5r

Language of text: Arabic

Language of text: Old Harari

نظم بسم الله حرمتب ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 4v بسم الرحمن الرحيم [كذا] | بسم الله حرمتب ترحملنا الهى الرحمن متب ترحمنا الهى | الرحيم حرمتبى ترحملنا الهى محمد حرمتبى ترحملنا الهى | صديقق خ حرمتبى ترحملنا الهى عمر خ حرمتبى ترحلنا الهى

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 5r وكيل ذن الله قل هو الله احد الله واحد ولا شريك الله مالك الملوكا نحمدوا نحيعا حمد خان بن وحوببنا حمدوا ذ ياد يا الله ذا شلوا ذ عاقات

Some verses are written in vertical in the margin.

check the viewerFols 33r–33r

Language of text: Old Harari

Language of text: Arabic

مدح النبي نب امينوا ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 33r نب امنوا سلام على نبو سلام على صلى الله | نبيوا اوايوا سراج بلا الله خير خلق الله | يا رسول الله يا حبيب الله ابن عبد الله

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 33r خاتم رسل الله تصديق تقي الله | تعمر قوي الله تعتمان سخي الله | تعلي ردى الله


check the viewerFols 33r–34r

Language of text: Arabic

نظم اسمعوا يا مسلمين ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 33r بسم الله الرحمن الرحيم | اسمعوا يا مسلمين امدحوا نور الأمين وصفه مبين صلوات الله عليه | النبي ليس يا طويل ثم ليس بالقصير وجهه وجه المنير صلوات الله عليه

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 34r بذكر الله والقران يفوز العبد عند الله وانتم يا أولى الابصار سرات القوم حزب الله | انستم به ثناء الله فما احلى ثنآ الله ظفرتم بالمناطبتم طولى لكم ويشرى الله | الى الله الذى يبقى انيبوا يا عباد الله وتوبوا أيها الاخوان الى الرحمن جل الله

No item: IHA7091, could not check for ms_i7091 iha:relation_without_label No item: IHA7256, could not check for ms_i7256 Part of the text is written in the margin in vertical; the manuscript and the text continue at DWL00030-9B3.

check the viewerFols 5v–7r

Language of text: Arabic

Language of text: Old Harari

دعاء الله قل هو الله ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 5v بسم الله ارحمن الرحيم | الله قل هو الله | الله لا اله الا الله | الله احمد الله | الله لا اله الا الله | الله صمد الله | الله لا اله اله الله | الله ولدم ايلا | الله لا اله الا الله الله والدم ايلا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 7r احذروا فى القهواتى | لفظة من لغواتى | اشربوها متقابل | غير حال متدابر | وصل اللهم احمد وعلى محمد | نحمد الله نشكر الله | ذلك الفضل من الله | تمت

Some verses are written in verticla in the margin.

check the viewerFols 7r–17r

Language of text: Old Harari

مدح النبي أبدأ القول ببسم الله ثم أثني الحمد لله ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 7r بسم الله الرحمن الرحيم | أبدأ القول بسم الله ثم اثنى بحمد الله وثالثها بصلاة الله على المصطفى يا حبيب الله | انى بصلواتك ابتدا لكل صدا مجلا دواتخون لجميع دآ صلواتك فى بشفآ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 17r دبا بلوا دابلين حمدي دبلتزنا ودبلت زرحمت اوني | ودود معبود فلك الحمد اللوا حمدى جيرخا والبوردا | اللوا حمدي جدخاب يمشزال اللهم ارحم اروافل


check the viewerFols 17r–20r

Language of text: Old Harari

نظم بسم الله نبدأ الله لحمد نحيا ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 17r بسم الله الرحمن الرحيم | بسم الله نبدأ الله ل حمد نجنا بشركين بريأ خلق جمعل بارأ نبى | نبيوا مبرأ وجهزوا انلوؤلؤا من الشمو اضوأ نور له يتلالا نبى

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 20r مثل ذوارس تصديق خوا مثل ذواصدر تعمر خوا | مثل ذوابطن معثمان خوا مثل ذوارجل تعلى خوا | نور تصديق خوا اتعمر خوا نور تعثمان خوا تعلى خوا


check the viewerFols 20r–20v

Language of text: Arabic

نظم الحمد لله العليم الصمد الوتر الحليم ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 20r لا اله الا الله احدوا الا الله | بسم الله الرحمن الرحيم | الحمد لله العليم الصمد الوتر الحليم | اذا زينت قصورها مقربين جارها | الجنة للمتقين الجحيم للمنافقين

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 20v الله للمعطى حبيب | الله للداعى مجيب | انت القريب للعبيد | اقربد من حبل الوريد | اسئلك بالنبي الحبيب | اسمع ندائى يا قريب | اللهمنى العلم فى مصيب | واجعل التقوى لي نصيب

Part of the text written in vertical in the margin.

check the viewerFols 20v–21v

Language of text: Arabic

Language of text: Old Harari

نظم اللهم صل على ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 20v بسم الله الرحمن الرحيم | بسم الله الرحمن الرحيم اللهم صل على كريم سم ذوايا منانى نب اللهم صل على | بسم الله بركاتي اللهم صل على صراظ؟ خانا ولجاتي نب اللهم صل على

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 21v ملك حلابتا ذتا اللهم صل على خلق حلافنا ذتا نب اللهم صل على | حمد حلالها ديا اللهم صل على إيوليتا؟ لما حيا نب اللهم تمت


check the viewerFols 22r–22v

Language of text: Old Harari

نظم هاد سلام عليك محمدوا ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 22r بسم الله الرحمن الرحيم | هاد سلام عليك محمدوا حوجيم سلام عليك محمدوا | جيشيم سلام عليك محمدوا كم جر سلام عليك محمدوا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 22v حمد حلاخيارو ذينخانا حمد يجبابيوا أخ خا نا | نبيوا رخبز حون تعققنا نبيواار خابو اتقان ذجليلا | تمت


check the viewerFols 22v–23v

Language of text: Old Harari

نظم بان نخشالي ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 22v بسم الله الرحمن الرحيم | بسم الله بان نخشالي بسم الله بان نفرالى | بسم الله بان رخبنانا بسم الله بان سلطنانا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 23v خديخة سمذ سعد خانااا إناي خديجة قبيلعني | إناي خديجة رنح أنتى إناي خديجة تعتقتى

Part of the text written in vertical in the margin.

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

38 (folio) .Entered as 38 Pre: 0 (folio) .Entered as 0 Post: 0 (folio) .Entered as 0

Palaeography

  • Hand 0

    Script: Arabic

  • Hand 1

    Script: Arabic

  • Hand 10

    Script: Arabic

  • Hand 11

    Script: Arabic

  • Hand 12

    Script: Arabic

  • Hand 13

    Script: Arabic

  • Hand 14

    Script: Arabic

  • Hand 15

    Script: Arabic

  • Hand 16

    Script: Arabic

  • Hand 17

    Script: Arabic

  • Hand 18

    Script: Arabic

  • Hand 19

    Script: Arabic

  • Hand 2

    Script: Arabic

  • Hand 20

    Script: Arabic

  • Hand 21

    Script: Arabic

  • Hand 3

    Script: Arabic

  • Hand 4

    Script: Arabic

  • Hand 5

    Script: Arabic

  • Hand 6

    Script: Arabic

  • Hand 7

    Script: Arabic

  • Hand 8

    Script: Arabic

  • Hand 9

    Script: Arabic

  • Keywords

      Publication Statement

      authority
      Hiob Ludolf Zentrum für Äthiopistik
      pubPlace
      Hamburg
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
      availability

      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

      date
      2019-03-27+01:00
      date
      type=expanded
      2022-01-05T13:36:28.446+01:00
      date
      type=lastModified
      27.3.2019
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA2204
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/IHA2204
      idno
      type=filename
      IHA2204.xml
      idno
      type=ID
      IHA2204

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IHA2204 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Michele Petrone, Pietro Maria Liuzzo, ʻLeiden, Drewes - Stroomer, DWL00024-3A3ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2019-03-27) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA2204 [Accessed: 2024-07-17]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to this record in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7091 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7068 in IslHornAfr on 11.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7068 in IslHornAfr on 11.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7076 in IslHornAfr on 11.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7076 in IslHornAfr on 11.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7091 in IslHornAfr on 11.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7079 in IslHornAfr on 11.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7079 in IslHornAfr on 11.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7087 in IslHornAfr on 11.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7087 in IslHornAfr on 11.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7081 in IslHornAfr on 11.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7081 in IslHornAfr on 11.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7055 in IslHornAfr on 8.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7055 in IslHornAfr on 8.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7050 in IslHornAfr on 8.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7050 in IslHornAfr on 8.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7049 in IslHornAfr on 8.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7049 in IslHornAfr on 8.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7059 in IslHornAfr on 8.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7059 in IslHornAfr on 8.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7046 in IslHornAfr on 8.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7046 in IslHornAfr on 8.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7048 in IslHornAfr on 8.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7048 in IslHornAfr on 8.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7042 in IslHornAfr on 8.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7058 in IslHornAfr on 8.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7058 in IslHornAfr on 8.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7062 in IslHornAfr on 8.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7062 in IslHornAfr on 8.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7057 in IslHornAfr on 8.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7057 in IslHornAfr on 8.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7060 in IslHornAfr on 8.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7060 in IslHornAfr on 8.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created record in IslHornAfr on 7.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7041 in IslHornAfr on 7.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7041 in IslHornAfr on 7.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7026 in IslHornAfr on 7.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7026 in IslHornAfr on 7.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7027 in IslHornAfr on 7.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7027 in IslHornAfr on 7.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7035 in IslHornAfr on 7.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7035 in IslHornAfr on 7.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7039 in IslHornAfr on 7.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7039 in IslHornAfr on 7.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7042 in IslHornAfr on 7.6.2018
    CLOSE

    Attribution of the content

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.