Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Jimma / Ǧimmā, Jimma Museum, JMU00001

Rasmus Bech Olsen

Newly catalogued in IslHornAfr, see also IslHornAfr manuscript 1489

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IHA1489
Jimma Museum[view repository]

Collection:

Other identifiers: JIJM00001

General description

JMU00001

Number of Text units: 5

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Summary

  1. ms_i0 (check the viewer1r-2r ), رسالة في رسم المصحف
  2. ms_i1 (check the viewer2v-165v ), قران
  3. ms_i2 (check the viewer165v-166r ), دعاء ختم القران اللهم ارحمنا بالقران العظيم وانفعنا بالايات
  4. ms_i3 (check the viewer166r-166v ), دعاء ختم القران اجعل اللهم له ثواب قراتنا وبركة دعائنا
  5. ms_i4 (check the viewer167r-167r ), دعاء ختم القرآن اللهم اوهن عضد الكفرة

Contents


check the viewer1r-2r

Language of text: Arabic

رسالة في رسم المصحف ()

Incipit (Arabic ): check the viewer-1r بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله الصلات والسلام الاتمان الأكملان الأطيبان [...] وبعد فاعلم وفقنا الله واياك لطاعته وجعلنا من اهله وخاصته ان غالب من يكتب المصاحف الشريفة في هذه الاعصار وقد اهملوا موسوم الخط اعتمادا على هجا اللفظ الظاهرة

Explicit (Arabic ): check the viewer-2r وكتبتها بالاحمر نحو ان له و ابا به ي ان يوصل لانهما ثابتان لفظا ساقطان خطا والله ولي التوفيق وصلى الله على سيدنا محمد واله وصحبه وسلم تسليما والحمد لله رب العالمين امين

Written in red.

check the viewer2v-165v

Language of text: Arabic

قران ()

Incipit (Arabic ): check the viewer-2v بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله رب العالمين الرحمن الرحيم ملك يوم الدين اياك نعبد واياك نستعين اهدنا الصراط المستقيم صراط الذين انعمت عليهم غير المغضوب عليهم ولا الضالين

Explicit (Arabic ): check the viewer-165r الذي يوسوس في صدور الناس ومن الجنة والناس


check the viewer165v-166r

Language of text: Arabic

دعاء ختم القران اللهم ارحمنا بالقران العظيم وانفعنا بالايات ()

Incipit (Arabic ): check the viewer-165v بسم الله الرحمن الرحيم / اللهم ارحمنا بالقران العظيم وانفعنا بالايت والذكر الحكيم وبارك لنا فى السبع المثاني والقران العظيم اللهم اكرمنا بكتابك الكريم واهدنا الى صراطك المستقيم وبلعنا ببركته الى النعيم المقيم ونجنا به من عذابك الاليم

Explicit (Arabic ): check the viewer-166r وفرج عنا من كل هم وغم برحمتك يا ارحم الراحمين سبحن ربك رب العزة عما يصفون وسلم على المرسلين والحمد لله رب العلمين


check the viewer166r-166v

Language of text: Arabic

دعاء ختم القران اجعل اللهم له ثواب قراتنا وبركة دعائنا ()

Incipit (Arabic ): check the viewer-166r بسم الله الرحمن الرحيم / صدق الله العظيم وصدق رسوله النبي الكريم ونحن على ذلك من الشاهديم والحمد لله رب العالمين صدق الله القديم بالصفات والاسما الكريم [...] اجعل اللهم له ثواب قراتنا وبركة دعاىنا واستغفرنا لمن جمعتنا بسببه وتلون القران من اجله

Explicit (Arabic ): check the viewer-166v ان الحمد لله رب العالمين سبحن ربك رب العزة عما يصفون وسلام على المرسلين والحمد لله رب العالمين وصلى الله على سيدنا محمد وعلى اله وصحبه وسلم تسليما


check the viewer167r-167r

Language of text: Arabic

دعاء ختم القرآن اللهم اوهن عضد الكفرة ()

Incipit (Arabic ): check the viewer-167r اللهم اوهن عضد الكفرة واضعف مددهم وبدد شملهم واوحش نسهم وفرق جمعهم وشتت شملهم وادر كيدهم فى نحورهم

Explicit (Arabic ): check the viewer-167r يا حي يا قيوم يا ذا الجلال والاكرام سبحان ربك رب العزة عما يصفون وسلا[م على] المرسلين والحمد لله رب العالمين

The last six lines of the text contain words that are partially illegible due to a rupture in the paper.

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewer-2v-3r

    Drawings / Decorations

    ( ar ) Multiple frames in gold, red and black.

    Elsewhere double red frame around the text.
  2. check the viewer-Throughout

    ( ar ) Information on number of verses and reading variations at the beginning of each individual sura.

    Written in red.
  3. check the viewer-Throughout

    Drawings / Decorations

    ( ar ) Ḥizb / Nuṣf Ḥizb / Ǧuz' markers, written in red. Interlinear taǧwīd markers in green, red and black.

  4. check the viewer-Throughout

    Marginalia

    ( ar ) Marginal notes containing information on taǧwīd, qirā’a, tafsīr and ḥadīṯ

    Arranged in a decorative fashion forming a zig-zag pattern around the margins
  5. check the viewer-165r-165v

    ( ar ) صدق الله العظيم وبلغ رسوله النبي الكريم صلى الله عليه وسلم ونحن على ما قال ربنا والهنا وسيدنا الذي اليه مصيرنا ومرجعنا [...] وعدد حروفه ثلث ماىة الف حرف وثلث وعشرون الف حرف وخمسة عشر حرفا الحمد لله الذى هدانا لهذا وما كنا لنهتدي لولا ان هدانا الله لقد جات رسل ربنا بالحق وتمت كلمات ربك صدقا وعدلا لا مبدل لكلماته وهو السميع العليم

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

167 (folio) .Entered as 167 Pre: 0 (folio) .Entered as 0 Post: 0 (folio) .Entered as 0

Palaeography

  • Hand 0

    Script: Arabic

  • Hand 1

    Script: Arabic

  • Hand 2

    Script: Arabic

  • Hand 3

    Script: Arabic

  • Hand 4

    Script: Arabic

  • Keywords

      Publication Statement

      authority
      Hiob Ludolf Zentrum für Äthiopistik
      pubPlace
      Hamburg
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
      availability
      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
      date
      type=expanded
      13.9.2024 at 19:16:31
      date
      type=lastModified
      27.3.2019
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA1489/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/IHA1489
      idno
      type=filename
      IHA1489.xml
      idno
      type=ID
      IHA1489

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IHA1489 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Rasmus Bech Olsen, Pietro Maria Liuzzo, ʻJimma / Ǧimmā, Jimma Museum, JMU00001ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2019-03-27) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA1489 [Accessed: 2024-11-24]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Pietro Maria Liuzzo Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
    • Rasmus Bech Olsen Last update to this record in IslHornAfr on 2.5.2018
    • Rasmus Bech Olsen Last update to manuscript Part 5926 in IslHornAfr on 2.5.2018
    • Rasmus Bech Olsen Last update to manuscript Part 4943 in IslHornAfr on 5.12.2017
    • Rasmus Bech Olsen Last update to manuscript Part 5927 in IslHornAfr on 5.12.2017
    • Rasmus Bech Olsen Created manuscript Part 5941 in IslHornAfr on 5.12.2017
    • Rasmus Bech Olsen Last update to manuscript Part 5941 in IslHornAfr on 5.12.2017
    • Rasmus Bech Olsen Last update to manuscript Part 5925 in IslHornAfr on 5.12.2017
    • Rasmus Bech Olsen Created manuscript Part 5927 in IslHornAfr on 1.12.2017
    • Rasmus Bech Olsen Created manuscript Part 5926 in IslHornAfr on 1.12.2017
    • Rasmus Bech Olsen Created manuscript Part 5925 in IslHornAfr on 1.12.2017
    • Rasmus Bech Olsen Created record in IslHornAfr on 20.6.2017
    • Rasmus Bech Olsen Created manuscript Part 4943 in IslHornAfr on 20.6.2017
    CLOSE

    Attribution of the content

    Rasmus Bech Olsen, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.