Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Limmū Ghannat / Limmu Genet / Suntu, Limmū-Ghannat, LMG00089

Irmeli Perho

Newly catalogued in IslHornAfr, see also IslHornAfr manuscript 725

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IHA0725
Limmū-Ghannat[view repository]

Collection:

Other identifiers: LGLG00089 ,

General description

LMG00089

Number of Text units: 4

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Summary

  1. ms_i0 (check the viewerFols 3r–9r ), دعاء اللهم اغفر لاستاذنا ومعلمنا وجميع مشائخنا
  2. ms_i1 (check the viewerFols 9r–10r ), دعاء ختم القران ربنا تقبل منا انك انت السميع
  3. ms_i2 (check the viewerFols 11r–14r ), دعاء ختم القران لاحمد بن زيني دحلان
  4. ms_i3 (check the viewerFols 15r–30r ), وسيلة الوصول على مناجاة الرسول

Contents


check the viewerFols 3r–9r

Language of text: Arabic

دعاء اللهم اغفر لاستاذنا ومعلمنا وجميع مشائخنا ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 5v بسم الله الرحمن الرحيم \ الحمد لله رب العالمين حمدا يوافى نعمه ويكافى مزيده الحمد لله الذى حمد فى الكتاب نفسه واستفتح بالحمد كتابه واستخلص الحمد لنفسه وجعل الحمد دليلا على طاعته [...] اللهم اغفر لاستاذنا ومعلمنا وجميع مشايخنا ومشايخهم وضاعف الله رحمتك عليهم

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 9r انك حميد مجيد سبحان ربك رب العزة عما يصفون وسلام على المرسلين والحمد لله رب العلمين اه


check the viewerFols 9r–10r

Language of text: Arabic

دعاء ختم القران ربنا تقبل منا انك انت السميع ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 9r بسم الله الرحمن الرحيم \ صدق الله صدق الله العلى العظيم وصدق رسوله النبي الكريم ونحن على ذلك من الشاهدين والشاكرين والحمد لله رب العالمين ربنا تقبل منا قراءتنا انك انت السميع العيم اللهم انفعنا وارفعنا بالقرءان العظيم واهدنا وبارك لنا بالايات والذكر الحكيم وتقبل منا ختم القران

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 10r اللهم صل على محمد واله وصحبه وبعدد ما فى جميع القران حرفا حرفا وبعدد كل حرف الفا الفا \ تمت


check the viewerFols 11r–14r

Language of text: Arabic

دعاء ختم القران لاحمد بن زيني دحلان ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 11r بسم الله الرحمن الرحيم صدق الله مولانا العظيم وبلغ رسوله النبى الكريم ونحن على ذلك من الشاهدين الشاكرين والحمد لله رب العالمين اللهم انفعنا وارفعنا بالقرءان العظيم وبارك لنا بالايات والذكر الحكيم وتقبل منا انك انت السميع العليم وتب علينا انك انت التواب الرحيم

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 14r وتب علينا انك انت التواب الرحيم وصلى الله على سيدنا محمد وعلى ءاله وصحبه اجمعين سبحان ربك رب الغزة عما يصفون وسلام على المرسلين والحمد لله رب العلمين


check the viewerFols 15r–30r

Language of text: Arabic

وسيلة الوصول على مناجاة الرسول ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 15r بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله الذى جعل التقرب والتوسل والمناجاة برسوله [...] وبعد فقد سالنى الاخ فى الله والحّ بالسؤال اصلح الله لى وله الحال لما لست له اهلا في ذالك المجال لقلة البضاعة وشغل البال ان اضع اله بعض ما يحل على مناجاة الرسول للشيخ العارف بالله تعلى احمد ابن ادم نور الله ضريحهما فقلت له اهلا وسهلا لان ما سهله الله سهلا ان شاء الله تعلى وله القوة وعليه توكلت واليه انيب وسميته وسيلة الوصول على مناجاة الرسول

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 30r وقال من تواضع لله رفعه لله ومن تكبر خفضه الله ومن اكثر ذكر الله فقد احبه والله اعلم هذا ءاخر ما قصدته لهدا الامر العظيم من اقتحام كلام السادات من غير ان يصل اليه مقامي ولكن درجوا ان يجعلني من زمرتهم ويمدني بمددهم و ما ذالك على الله سبحانك اللهم وبحمدك اشهد ان لا اله الا انت استغفرك واتوب اليك عملت سواء وظلمت نفسي فاغفر لي فانه لا يغفر [الذنب] الى انت وصلى الله على سيدنا محمد وعلى اله وصحبه [وسلم] وسلام على المرسلين والحمد لله رب العالمين ت م ت

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerFol. 11r

    Title

    ( ar ) ويستحب الدعاء عند ختم القرءان الخ مما يحسن ايراده هنا الذى يدعو به شيخنا الاستاذ علامة الزمان مولانا السيد احمد بن زينى دحلان عقب ختمه القران وهو هذا

  2. check the viewerFol. 11r

    ( ar ) هذ الدعاء يقرء لعشر رمضان وختمة شوال هكذا نقل من الاستاذ

    The note is written with a purple marker pen in the margin.
  3. check the viewerFol. Throughout

    Marginalia

    ( ar ) Additions and corrections to the text.

  4. check the viewerFol. 30r

    Colophon

    ( ar ) وقع الفراغ من كتابة هذه لتوسلات بيد الفقير الحقير الراجى عفو ربه القدير اعلى حسين ابن وداجو [كتبه؟] لاخيه يحيى اللمي احسن الله خاتمه كما احسن لعباده لمحسنين

  5. check the viewerFol. 28r-18v

    Loose folio

    A torn piece of paper with text on recto. Only the ends of the lines remain. The text is written with a blue ball-point pen.
  6. check the viewerFol. 23r-23v

    Loose folio

    A torn small paper fragment. Text on verso. Only few words on each line remain. The text is written with a blue ball-point pen.
  7. check the viewerFol. 5v

    ( ar ) هذ الدعاء لجمال الاني رضي الله عنه يقرء فى عشرين من رمضان

    The note is written with a purple marker pen in the margin.
  8. check the viewerFols. 5v,,,

    Marginalia

    ( ar ) Additions and corrections to the text.

  9. check the viewerFol. 5r

    ( ar ) ربنا اتنا فى الدنيا حسنة وفى الاخرة حسنة وقنا عذاب النار ربنا اننا سمعنا مناديا ينادى للايمان [...] ولا تجعل فى قلوبنا غلا للذين آمنوا ربنا انك رؤف رحيم رب اغفر وارحم وانت خير الرحيم

  10. check the viewerFol. 3r

    Title

    ( ar ) هذ الدعاء لسيدنا ومولانا شمس العارفين وبحر العلماء العاملين [...] سيدى ومولاي الشيخ العارف بالله تعالى الفقيه الآنى يقرأ عقب ختمه القران فى حلال رمضان \ اهدنا لله من مددهم وأفاض علينا من سر براىهم \ آمين

  11. check the viewerFol. 9r

    ( ar ) هذ الدعاء يقرء ليلة عيد الفطر

    The text is written with a purple marker pen in the margin.
  12. check the viewerFol. Throughout

    Marginalia

    ( ar ) Additions and corrections to the text.

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

32 (folio) .Entered as 32 Pre: 0 (folio) .Entered as 0 Post: 0 (folio) .Entered as 0

Palaeography

  • Hand 0

    Script: Arabic

  • Hand 1

    Script: Arabic

  • Hand 2

    Script: Arabic

  • Hand 3

    Scribe: حسين بن وداجو بن ابراهيم scribe

    Script: Arabic

    حسين بن وداجو بن ابراهيم scribe
  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob Ludolf Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2019-03-27+01:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    27.3.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA0725
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/IHA0725
    idno
    type=filename
    IHA0725.xml
    idno
    type=ID
    IHA0725

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IHA0725 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Irmeli Perho, Pietro Maria Liuzzo, ʻLimmū Ghannat / Limmu Genet / Suntu, Limmū-Ghannat, LMG00089ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2019-03-27) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA0725 [Accessed: 2024-06-02]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to this record in IslHornAfr on 3.5.2018
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 2139 in IslHornAfr on 3.5.2018
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 2129 in IslHornAfr on 3.5.2018
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 2135 in IslHornAfr on 2.5.2018
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 2145 in IslHornAfr on 14.2.2018
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 2139 in IslHornAfr on 7.9.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 2145 in IslHornAfr on 7.9.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 2129 in IslHornAfr on 7.9.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 2135 in IslHornAfr on 7.9.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created record in IslHornAfr on 5.9.2016

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.