Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Limmū Ghannat / Limmu Genet / Suntu, Limmū-Ghannat, LMG00016

Adday Hernández

Newly catalogued in IslHornAfr, see also IslHornAfr manuscript 619

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IHA0619
Limmū-Ghannat[view repository]

Collection:

Other identifiers: LGLG00016

General description

LMG00016

Number of Text units: 7

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Summary

  1. ms_i0 (check the viewer1v-6v ), نظم ايها العاصي لأمر الالاه
  2. ms_i1 (check the viewer6v-9v ), نظم وكلامك القديم وكتابك المبين
  3. ms_i2 (check the viewer9v-10r ), قصيدة التوسل
  4. ms_i3 (check the viewer10v-11r ), نظم وسهل الأخلاص فى الأعمال
  5. ms_i4 (check the viewer11r-13v ), قصيدة سفينة النجا لسيد بشرى
  6. ms_i5 (check the viewer13v-14r ), نظم قبله المريض ما له يئيض
  7. ms_i6 (check the viewer14r-16v ), تخميس نظم ما ارسل الرحمان

Contents


check the viewer1v-6v

Language of text: Arabic

نظم ايها العاصي لأمر الالاه ()

Incipit (Arabic ): check the viewer-1v استغفر الله استغفر الله من كل ذنب تبت الى الله أيها العاصى لأمر الأله|سرا وجهرا من ؟؟؟Disrupted

Explicit (Arabic ): check the viewer-6v وبالبات الكاذى أستغفر الله عليه الصلاة مع سلام الله


check the viewer6v-9v

Language of text: Arabic

نظم وكلامك القديم وكتابك المبين ()

Incipit (Arabic ): check the viewer-6v يا ارحم الراحمين يا ارحم الراحمين يا ارحم الراحمين ارحمنا والمسلمين| بسم الله الرحمن الرحيم| وكلامك القديم وكتابك المبين

Explicit (Arabic ): check the viewer-9v Unreadable


check the viewer9v-10r

Language of text: Arabic

قصيدة التوسل ()

Incipit (Arabic ): check the viewer-9v ألله يا ألله يا ألله يا ملجاء القاصد يا غوثاه| ندعوك؟؟؟ بالصفات؟؟؟Unreadable

Explicit (Arabic ): check the viewer-10r وخلص النفس من الدوا عسى| وأسلك بها سبيل خير داع| وومنك فاكرمنا بعلم أزلى| وعمل الى القضاء الاجل


check the viewer10v-11r

Language of text: Arabic

نظم وسهل الأخلاص فى الأعمال ()

Incipit (Arabic ): check the viewer-10v وسهل الأخلاص فى الأعمال| وسائر الأقوال والأحوال| ولا تباع المصطفى وفقنا| ومن حميا حبه فارزقنا

Explicit (Arabic ): check the viewer-11r ثم الصلاة والسلام أبدا| على النبي الهاشمي أحمدا| والأرصاب والأتباع| وكل صب لحماك داه


check the viewer11r-13v

Language of text: Arabic

قصيدة سفينة النجا لسيد بشرى ()

Incipit (Arabic ): check the viewer-11r الهى ترى ما حل بنا عجل بالنصر وبالفرح| وبسر ذاتك يا سيدى| وبنور قدسك البهج

Explicit (Arabic ): check the viewer-13v ما تلى قال يا ذا الفرج| عجل بالنصر وبالفرج| ما دعى داع يا ذا الفرج| رب نجنا من الهرج


check the viewer13v-14r

Language of text: Arabic

نظم قبله المريض ما له يئيض ()

Incipit (Arabic ): check the viewer-13v قبله المريض ما له يئيض| عن ذنبه فهو المهيض| لو يكن صحيحا سالما نصيحا| لما احتوى عملا قبيحا

Explicit (Arabic ): check the viewer-14r نسئل مولانا لدفع بلوانا| فى ديننا ثم دنيانا | بذاته الأنسى والأسماء الحسنى| وصفات وفعل ذى الثنا


check the viewer14r-16v

Language of text: Arabic

تخميس نظم ما ارسل الرحمان ()

Incipit (Arabic ): check the viewer-14r عواذ ليها اننى مقبل| على الذى أهوى فلا تعذ لوا| ةاستمعو امنى الهدى واقبلوا| ما أرسل الرحمن أو يرسل من رحمة تصعد أو تنزل

Explicit (Arabic ): check the viewer-16v واجعله فى حرزك يا سيدى أراه فى دارا لبقا يرفل

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

17 (folio) .Entered as 17 Pre: 0 (folio) .Entered as 0 Post: 0 (folio) .Entered as 0

Palaeography

  • Hand 0

    Script: Arabic

  • Hand 1

    Script: Arabic

  • Hand 2

    Script: Arabic

  • Hand 3

    Script: Arabic

  • Hand 4

    Script: Arabic

  • Hand 5

    Script: Arabic

  • Hand 6

    Script: Arabic

  • Keywords

      Publication Statement

      authority
      Hiob Ludolf Zentrum für Äthiopistik
      pubPlace
      Hamburg
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
      availability
      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
      date
      type=expanded
      13.9.2024 at 19:16:31
      date
      type=lastModified
      27.3.2019
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA0619/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/IHA0619
      idno
      type=filename
      IHA0619.xml
      idno
      type=ID
      IHA0619

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IHA0619 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Adday Hernández, Pietro Maria Liuzzo, ʻLimmū Ghannat / Limmu Genet / Suntu, Limmū-Ghannat, LMG00016ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2019-03-27) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA0619 [Accessed: 2024-11-25]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Pietro Maria Liuzzo Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
    • Adday Hernández Last update to this record in IslHornAfr on 30.8.2017
    • Adday Hernández Last update to manuscript Part 1776 in IslHornAfr on 30.8.2017
    • Adday Hernández Last update to manuscript Part 1655 in IslHornAfr on 16.3.2017
    • Adday Hernández Last update to manuscript Part 1773 in IslHornAfr on 6.3.2017
    • Adday Hernández Created manuscript Part 1775 in IslHornAfr on 18.7.2016
    • Adday Hernández Last update to manuscript Part 1775 in IslHornAfr on 18.7.2016
    • Adday Hernández Created manuscript Part 1777 in IslHornAfr on 18.7.2016
    • Adday Hernández Last update to manuscript Part 1777 in IslHornAfr on 18.7.2016
    • Adday Hernández Created manuscript Part 1774 in IslHornAfr on 18.7.2016
    • Adday Hernández Last update to manuscript Part 1774 in IslHornAfr on 18.7.2016
    • Adday Hernández Created manuscript Part 1771 in IslHornAfr on 18.7.2016
    • Adday Hernández Last update to manuscript Part 1771 in IslHornAfr on 18.7.2016
    • Adday Hernández Created manuscript Part 1776 in IslHornAfr on 18.7.2016
    • Adday Hernández Created manuscript Part 1773 in IslHornAfr on 18.7.2016
    • Adday Hernández Created record in IslHornAfr on 7.7.2016
    • Adday Hernández Created manuscript Part 1655 in IslHornAfr on 7.7.2016
    CLOSE

    Attribution of the content

    Adday Hernández, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.