Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Gāntā ʾAfašum, Qandāʿro Qǝddus Qirqos, QDQ-003

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESqdq003
Qandāʿro Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Maṣḥafa ṭomār "Book of the Letter (from Heaven)" / Taʾammǝra Māryām "Miracles of Mary" / Taʾammǝra ʾIyasus "Miracles of Jesus" / Taʾammǝra Libānos "Miracles of Libānos"

Number of Text units: 14

Number of Codicological units: 4

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Qandāʿro Qǝddus Qirqos

Mid 17th - mid 18th cent.(?) Quire III is of more recent time (19th cent).

Summary

I) Maṣḥafa ṭomār "The Book of the Letter (from Heaven)" (fols. 2ra-14rv) II) Taʾammǝra Māryām "Miracles of Mary" (fols. 16ra-22rb, 25ra-213va) II-1) Maṣḥafa śǝrʿāt, Introductory rite of al-Muʿallaqah (fols. 16ra-22rb) III) Taʾammǝra ʾIyasus "Miracles of Jesus": 1 miracle (fols. 22va-23vb). II-2) ʾƎsaggǝd laki wa-ʾǝweddǝsaki... “I worship Thee..." and hymns (fols. 25ra-28ra) II-3) Introductive exhortation (fols. 28rb-30vb) II-4) Taʾammǝra Māryām "Miracles of Mary": 75 miracles (fols. 31rb-213va) IV) Taʾammǝra Libānos "Miracles of Libānos": 8 miracles (fols. 213vb-225vb) Colophon.
  1. p1_i1 (check the viewerFols 2ra–14rv ), Maṣḥafa ṭomār
  2. p2_i1 (check the viewerFols 16ra–21v ), Taʾāmmǝra Māryām "Miracles of Mary"
    1. p2_i1.1 (check the viewerFols 16ra–21v ), Maṣḥafa śǝrʿāt za-waṣʾa ʾǝm-manbara Mārqos ḥawāryā ʾǝm-makāna maʿāllǝqā
  3. p3_i1 (check the viewerFols 25ra–117v, check the viewer206ra–213va ), Taʾāmmǝra Māryām "Miracles of Mary"
    1. p3_i1.1 (check the viewerFols 25ra–28ra ), Hymns to Virgin Mary
      1. p3_i1.1.1 (check the viewerFols 25ra and following ), ʾƎsaggǝd laki ʾǝsaggǝd laki ʾǝsaggǝd laki wa-ʾǝweddǝsaki
      2. p3_i1.1.2 (check the viewerFols 26va–27ra ), ʾO-ʾǝgzǝʾtǝyä Māryām ʾǝmmu la-ʾIyasus Krǝstos kahāli ... "[...] O my Lady Mary, Mother of Jesus Christ the Almighty ..."
      3. p3_i1.1.3 (check the viewerFols 27ra–28ra ), salām laki ʾo-ʾǝgzǝʾtǝyä Māryām ʾǝmma madḫǝn wa-ʾǝmma bǝrhān ... " Salutation to you, o my Lady Mary, Mother of the Saviour and Mother of the Light ..."
    2. p3_i1.2 (check the viewerFols 28rb–30vb ), Introductory exhortation
    3. p3_i1.3 (check the viewerFols 31rb–117v, check the viewer206ra–213va ), Miracles of Mary: 35 Miracles
  4. p3_i2 (check the viewerFols 213vb–225vb ), Taʾammǝra Libānos "Miracles of Libānos": 8 miracles
  5. p3_i3 (check the viewerFols 222rb–222va ),
  6. p4_i1 (check the viewerFols 118r–205v ), Taʾāmmǝra Māryām "Miracles of Mary"
    1. p4_i1.1 (check the viewerFols 118r–205v ), Miracles of Mary: 40 miracles

Contents

Catalogue Bibliography

This manuscript has modern restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 226.0 (leaf) , Entered as 226.0 folios, of which (leaf, blank) : Entered as blank check the viewer1r , 14v, 15r, 24r, 24v, 121v, 205v., in 25.0 (quire) .Entered as 25.0 quires . 190 180 100
Outer dimensions
Height 190
Width 180
Depth 100

Foliation

Foliated by the Ethio-SPaRe team. Foliation mistake: the folio after 190 not foliated has been given number 190a.

Quire Structure Collation

Signatures: - Undecorated quire marks are written in the centre upper margin, in fols.: 132r: ፪, 142r: ፫, 152r: ፬, 162r: ፭, 172r: ፮, 182r: ፯, 191r: ፰, 201r: ፱.

Position Number Leaves Quires Description
1 11 Fols. 11, Fols 1r–11v I(11; s.l.: 9, stub after 2/fols. 1r-11v)
2 3 Fols 12r–14v II(3; s.l.: 1, stub after 3/fol. 12r-14v)
3 10 Fols. 10, Fols 15r–24v <III(10/fols. 15r-24v)>
4 8 Fols 25r–32v IV(8/fols. 25r-32v)
5 10 Fols. 10, Fols 33r–42v V(10/fols. 33r-42v)
6 9 Fols 43r–51v VI(9; s.l.: 2, stub after 8/fols. 43r-51v)
7 9 Fols 52r–60v VII(9; s.l.: 4, stub after 6/fols. 52r-60v)
8 9 Fols 61r–69v VIII(9; s.l.: 6, stub after 3/fols. 61r-69v)
9 8 Fols 70r–77v IX(8/fols. 70r-77v)
10 8 Fols 78r–85v X(8/fols. 78r-85v)
11 10 Fols. 10, Fols 86r–95v XI(10/fols. 86r-95v)
12 10 Fols. 10, Fols 96r–105v XII(10/fols. 96r-105v)
13 8 Fols 106r–113v XIII(8/fols. 106r-113v)
14 8 Fols 114r–121v XIV(8/fols. 114r-121v)
15 10 Fols. 10, Fols 122r–131v XV(10/fols. 122r-131v)
16 10 Fols. 10, Fols 132r–141v ፪XVI(10/fols. 132r-141v)
17 10 Fols. 10, Fols 142r–151v ፫XVII(10/fols. 142r-151v)
18 10 Fols. 10, Fols 152r–161v ፬XVIII(10/fols. 152r-161v)
19 10 Fols. 10, Fols 162r–171v ፭XIX(10/fols. 162r-171v)
20 12 Fols. 12, Fols 172r–181v ፮XX(12/fols. 172r-181v)
21 10 Fols. 10, Fols 182r–190a ፯XXI(10/fols. 182r-190av)
22 10 Fols. 10, Fols 191r–200v ፰XXII (10/fols. 191r-200v)
23 5 Fols 201r–205v ፱XXIII(5; s.l.: 4, stub after 1/fols. 201r-205v)
24 10 Fols. 10, Fols 206r–215v XXIV(10/fols. 206r-215v)
25 10 Fols. 10, Fols 216r–225v XXV(10/fols. 216r-225v)

Collation diagrams


I(11; s.l.: 9, stub after 2/fols. 1r-11v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 11 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

II(3; s.l.: 1, stub after 3/fol. 12r-14v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 12 Unit #1 Unit #2

<III(10/fols. 15r-24v)>
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 15 24 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

IV(8/fols. 25r-32v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 25 32 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

V(10/fols. 33r-42v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 33 42 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VI(9; s.l.: 2, stub after 8/fols. 43r-51v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 43 51 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VII(9; s.l.: 4, stub after 6/fols. 52r-60v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 52 60 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VIII(9; s.l.: 6, stub after 3/fols. 61r-69v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 61 69 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

IX(8/fols. 70r-77v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 70 77 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

X(8/fols. 78r-85v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 78 85 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XI(10/fols. 86r-95v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 86 95 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XII(10/fols. 96r-105v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 96 105 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIII(8/fols. 106r-113v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 106 113 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIV(8/fols. 114r-121v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 114 121 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XV(10/fols. 122r-131v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 122 131 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፪XVI(10/fols. 132r-141v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 132 141 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፫XVII(10/fols. 142r-151v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 142 151 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፬XVIII(10/fols. 152r-161v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 152 161 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፭XIX(10/fols. 162r-171v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 162 171 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፮XX(12/fols. 172r-181v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 172 183 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

፯XXI(10/fols. 182r-190av)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 184 193 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፰XXII (10/fols. 191r-200v)
Quire ID:q22
Collation diagram Quire 22 194 203 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፱XXIII(5; s.l.: 4, stub after 1/fols. 201r-205v)
Quire ID:q23
Collation diagram Quire 23 204 208 Unit #1 Unit #2 Unit #3

XXIV(10/fols. 206r-215v)
Quire ID:q24
Collation diagram Quire 24 209 218 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XXV(10/fols. 216r-225v)
Quire ID:q25
Collation diagram Quire 25 219 228 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Ethio-SPaRe formula : I(10+1/s.l. 9, stub after 2/Fols. 11, Fols 1r–11v) – II(2+1/s.l. 1, stub after 3/Fols 12r–14v) – III(10/Fols. 10, Fols 15r–24v) – IV(8/Fols 25r–32v) – V(10/Fols. 10, Fols 33r–42v) – VI(8+1/s.l. 2, stub after 8/Fols 43r–51v) – VII(8+1/s.l. 4, stub after 6/Fols 52r–60v) – VIII(8+1/s.l. 6, stub after 3/Fols 61r–69v) – IX(8/Fols 70r–77v) – X(8/Fols 78r–85v) – XI(10/Fols. 10, Fols 86r–95v) – XII(10/Fols. 10, Fols 96r–105v) – XIII(8/Fols 106r–113v) – XIV(8/Fols 114r–121v) – XV(10/Fols. 10, Fols 122r–131v) – XVI(10/Fols. 10, Fols 132r–141v) – XVII(10/Fols. 10, Fols 142r–151v) – XVIII(10/Fols. 10, Fols 152r–161v) – XIX(10/Fols. 10, Fols 162r–171v) – XX(12/Fols. 12, Fols 172r–181v) – XXI(10/Fols. 10, Fols 182r–190a) – XXII(10/Fols. 10, Fols 191r–200v) – XXIII(4+1/s.l. 4, stub after /Fols 201r–205v) – XXIV(10/Fols. 10, Fols 206r–215v) – XXV(10/Fols. 10, Fols 216r–225v) –

Formula: Fols. 11, Fols 1r–11v I(11; s.l.: 9, stub after 2/fols. 1r-11v) ; Fols 12r–14v II(3; s.l.: 1, stub after 3/fol. 12r-14v); Fols. 10, Fols 15r–24v <III(10/fols. 15r-24v)> ; Fols 25r–32v IV(8/fols. 25r-32v) ; Fols. 10, Fols 33r–42v V(10/fols. 33r-42v) ; Fols 43r–51v VI(9; s.l.: 2, stub after 8/fols. 43r-51v) ; Fols 52r–60v VII(9; s.l.: 4, stub after 6/fols. 52r-60v) ; Fols 61r–69v VIII(9; s.l.: 6, stub after 3/fols. 61r-69v) ; Fols 70r–77v IX(8/fols. 70r-77v) ; Fols 78r–85v X(8/fols. 78r-85v) ; Fols. 10, Fols 86r–95v XI(10/fols. 86r-95v) ; Fols. 10, Fols 96r–105v XII(10/fols. 96r-105v) ; Fols 106r–113v XIII(8/fols. 106r-113v) ; Fols 114r–121v XIV(8/fols. 114r-121v) ; Fols. 10, Fols 122r–131v XV(10/fols. 122r-131v) ; Fols. 10, Fols 132r–141v ፪XVI(10/fols. 132r-141v) ; Fols. 10, Fols 142r–151v ፫XVII(10/fols. 142r-151v) ; Fols. 10, Fols 152r–161v ፬XVIII(10/fols. 152r-161v) ; Fols. 10, Fols 162r–171v ፭XIX(10/fols. 162r-171v) ; Fols. 12, Fols 172r–181v ፮XX(12/fols. 172r-181v) ; Fols. 10, Fols 182r–190a ፯XXI(10/fols. 182r-190av) ; Fols. 10, Fols 191r–200v ፰XXII (10/fols. 191r-200v) ; Fols 201r–205v ፱XXIII(5; s.l.: 4, stub after 1/fols. 201r-205v) ; Fols. 10, Fols 206r–215v XXIV(10/fols. 206r-215v) ; Fols. 10, Fols 216r–225v XXV(10/fols. 216r-225v);

Formula 1: 1 (11), 2 (), 3 (10), 4 (8), 5 (10), 6 (9), 7 (9), 8 (9), 9 (8), 10 (8), 11 (10), 12 (10), 13 (8), 14 (8), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (10), 19 (10), 20 (12), 21 (10), 22 (10), 23 (5), 24 (10), 25 (10),

Formula 2: 1 (11), 2 (), 3 (10), 4 (8), 5 (10), 6 (9), 7 (9), 8 (9), 9 (8), 10 (8), 11 (10), 12 (10), 13 (8), 14 (8), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (10), 19 (10), 20 (12), 21 (10), 22 (10), 23 (5), 24 (10), 25 (10),

State of preservation

deficient

Condition

The sewing of the Ms. is damaged, partly missing; it has been crudely repaired (with stitches lead through most of the quires). The Ms. is severely worn (parchment darkened and discoloured, red ink faded).

Binding

Two wooden boards covered with reddish-brown leather (for the most part hidden under the secondary textile cover); textile inlays. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Binding material

wood

leather

textile

Original binding

No

Codicological Unit p1

Summary of codicological unit 1

  1. p1_i1 (check the viewerFols 2ra–14rv ), Maṣḥafa ṭomār

Contents

Additions of codicological unit 1 In this unit there are in total .

    Extras of codicological unit 1

    1. Some erasures are marked with thin parallel lines: fols. 5vb, 7vb, 8ra,

    2. A few corrections are written interlineally: fols. 5ra, 36rb, 65ra, 74ra, 107rb, 116va, 151vb, 170vb, 208ra.

    3. A few corrections are written over erased words and passages: fols. 2vb, 4va, 14rb,

    4. Trinitarian formula in a secondary hand: check the viewerfol. 1vb .

    Physical Description of codicological unit 1

    Form of support of codicological unit 1

    Parchment Codex

    Extent of codicological unit 1

    Made of 14 (leaf) .Entered as 14 folios . 190 180
    Outer dimensions of codicological unit 1
    Height 190
    Width 180

    Layout of codicological unit 1

    Layout note 1

    Number of columns: 2

    Number of lines: 16

    H 123mm
    W 121mm
    Margins
    top 18
    bottom 32
    right 23
    left 17
    intercolumn 14
    Quires I-II, IV-XXV: all data are for check the viewer3r .

    Ms Gāntā ʾAfašum, Qandāʿro Qǝddus Qirqos, QDQ-0031

    looks ok for measures computed width is: 161mm, object width is: 180mm, computed height is: 173mm and object height is: 190mm.
    Ruling of codicological unit 1
    • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
    • The upper line is written above the ruling.
    • The bottom line is written above the ruling.
    Pricking of codicological unit 1
    • Pricking and ruling are visible.
    • Primary pricks are partly visible.
    • Ruling pricks are partly visible.

    Palaeography of codicological unit 1

  1. Hand 1

    of codicological unit 1

    Script: Ethiopic

    Hand a: rather fine. Characterized by rounded, sometimes irregularly formed, slightly left-sloping letters

    Ink: Black, red (deep reddish brown)

    Rubrication: Divine names; names of the original donors and scribes; a few lines on the incipit page of Text II-1, elements of the punctuation signs and of the text dividers; elements of Ethiopic numerals.

    Date: mid 17th - mid 18th century (?).

    check the viewerFols 2ra–14rb mid 17th - mid 18th century (?).
  2. Codicological Unit p2

    Summary of codicological unit 2

    1. p2_i1 (check the viewerFols 16ra–21v ), Taʾāmmǝra Māryām "Miracles of Mary"
      1. p2_i1.1 (check the viewerFols 16ra–21v ), Maṣḥafa śǝrʿāt za-waṣʾa ʾǝm-manbara Mārqos ḥawāryā ʾǝm-makāna maʿāllǝqā

    Contents


    check the viewerFols 16ra–21v Taʾāmmǝra Māryām "Miracles of Mary" (CAe 2384)

    Language of text:

    Additions of codicological unit 2 In this unit there are in total 2 .

    1. check the viewer21va-22rb (Type: GuestText)

      Excerpt from the Gospel of Matthew (Mt. 25: 1-13) (CAe 2709)

    2. check the viewer21va-23vb (Type: GuestText)

      Taʾammǝra ʾIyasus "Miracles of Jesus": 1 miracle (CAe 2382)

    Extras of codicological unit 2

    1. A few corrections are written over erased words and passages: fol. 14rb

    Decoration of codicological unit 2 In this unit there are in total 1 , 1 .

    Frame notes

    1. frame: check the viewer16r (incipit page)

      simple coloured (red, black) ornamental bands; floral motifs.

    Other Decorations

    1. printedImage: check the viewerFol. 15v

      images (photo postcards) of Jesus with Father and Virgin and Child.

    Physical Description of codicological unit 2

    Form of support of codicological unit 2

    Parchment Codex

    Extent of codicological unit 2

    Made of 10 (leaf) , Entered as 10 folios, of which 2 (leaf, blank) .Entered as 2 blank (15rv, 24rv), in 1 (quire) .Entered as 1 quires . 180 163
    Outer dimensions of codicological unit 2
    Height 180
    Width 163

    Layout of codicological unit 2

    Layout note 1

    Number of columns: 2

    Number of lines: 18

    H 135mm
    W 135mm
    Margins
    top 12
    bottom 32
    right 12
    left 5
    intercolumn 8
    Qquire III: all data are for check the viewer17r .

    Ms Gāntā ʾAfašum, Qandāʿro Qǝddus Qirqos, QDQ-0032

    looks ok for measures computed width is: 152mm, object width is: 180mm, computed height is: 179mm and object height is: 190mm.
    Ruling of codicological unit 2
    • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
    • The upper line is written above the ruling.
    • The bottom line is written above the ruling.
    Pricking of codicological unit 2
    • Pricking and ruling are visible.
    • Primary pricks are partly visible.
    • Ruling pricks are partly visible.

    Palaeography of codicological unit 2

  3. Hand 2

    of codicological unit 2

    Script: Ethiopic

    Hand b: mediocre. Characterized by broadly spaced and angular letters with short hairlines (esp. መ ወ ጽ).

    Ink: Black, red (strong red)

    Rubrication: Divine names; names of the original donors and scribes; a few lines on the incipit page of Text II-1, incipit of sections of Text III; the words salām "salutation", tafaśśǝḥi "rejoice" and a few other words (fols. 19vb, 20ra); elements of the punctuation signs and of the text dividers; elements of Ethiopic numerals.

    Date: 19th century

    check the viewer16ra-21v 19th century
  4. Codicological Unit p3

    Summary of codicological unit 3

    1. p3_i1 (check the viewerFols 25ra–117v, check the viewer206ra–213va ), Taʾāmmǝra Māryām "Miracles of Mary"
      1. p3_i1.1 (check the viewerFols 25ra–28ra ), Hymns to Virgin Mary
        1. p3_i1.1.1 (check the viewerFols 25ra and following ), ʾƎsaggǝd laki ʾǝsaggǝd laki ʾǝsaggǝd laki wa-ʾǝweddǝsaki
        2. p3_i1.1.2 (check the viewerFols 26va–27ra ), ʾO-ʾǝgzǝʾtǝyä Māryām ʾǝmmu la-ʾIyasus Krǝstos kahāli ... "[...] O my Lady Mary, Mother of Jesus Christ the Almighty ..."
        3. p3_i1.1.3 (check the viewerFols 27ra–28ra ), salām laki ʾo-ʾǝgzǝʾtǝyä Māryām ʾǝmma madḫǝn wa-ʾǝmma bǝrhān ... " Salutation to you, o my Lady Mary, Mother of the Saviour and Mother of the Light ..."
      2. p3_i1.2 (check the viewerFols 28rb–30vb ), Introductory exhortation
      3. p3_i1.3 (check the viewerFols 31rb–117v, check the viewer206ra–213va ), Miracles of Mary: 35 Miracles
    2. p3_i2 (check the viewerFols 213vb–225vb ), Taʾammǝra Libānos "Miracles of Libānos": 8 miracles
    3. p3_i3 (check the viewerFols 222rb–222va ),

    Contents


    check the viewerFols 25ra–117v, check the viewer206ra–213va Taʾāmmǝra Māryām "Miracles of Mary" (CAe 2384)

    Language of text:


    check the viewerFols 222rb–222va

    Colophon

    ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘጸሐፍክዋ፡ አነ፡ ኃጥእ፡ ወልደ፡ ክርስቶስ፡ ዘእንበለ፡ አስብ፡ በእንተ፡ ፍቅራ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ከመ፡ ትኩነኒ፡ መርሐ፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት። ወዝኒ፡ ብራና፡ ዘወሀባ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ከመ፡ ትትወሐሶ፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት። ለፍቁረ፡ ዚአሃ፡ ቀሲስ፡ ወልደ፡ ዳዊት። ኅቡረ፡ ደርገ፡ ይክፍሎሙ፡ ምስለ፡ ጻድቃን፡ ወሰማዕት፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ ዓሜን፡ ወ


    ዓሜን። ለዛቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘሰረቃ፡ ወዘፈሐቃ፡ እምዛቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወዘዐደፈ፡ ቃላቲሃ፡ ወዘተአገላ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን፡ በቃለ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ወ[በ]ቃለ፡ ዚአየሂ፡ አነ፡ ኃጥእ፡ ወልደ፡ ክርስቶስ፡ ለይኩን፡ ለይኩን።

    Translation English:  I, the sinner Walda Krǝstos, wrote this book without reward (but) for the sake of love to Our Lady Mary, so that it might be a guide for me to the Kingdom of Heaven. And the one who gave the parchment to Our Lady Mary is priest Walda Dāwit, so that She might be the guarantor for her beloved one in the Kingdom of Heaven. May He reward them together like the righteous and martyrs. For ever and ever. Amen and Amen. The one who stole this book from this church or erased (its text) or demeaned its words or robbed it shall be excommunicated by the word of Peter and Paul and also by my word, of the sinful Walda Krǝstos. So be it. So be it.

    This colophon is repeated in the margins of check the viewer117v .

    Additions of codicological unit 3 In this unit there are in total 1 .

      Extras of codicological unit 3

      1. (Type: findingAid)

        - Readings are indicated by the names of the feasts are written in different hands in the upper margin: በጽዮን: check the viewerfol. 31rb , in pen በብአታ፡ ቤተ: check the viewerfol. 37rb በልደተ፡ ምን / ዘጽንስታ: check the viewerfol. 40rb , in pink pen በፍልሰታ: fols. 46ra በኪዳነ፡ ምሕረት: check the viewerfol. 47vb በአስተርእዮ: check the viewerfol. 51rb በጼዴንያ: check the viewerfol. 57va ዘዓንቅዓ: check the viewerfol. 59ra በቍስቋም: check the viewerfol. 76ra በበዓለ፡ ልደት: check the viewerfol. 79rb በአስተርእዮ: check the viewerfol. 86rb በፍልሰታ: check the viewerfol. 91va በደቅስዮስ: check the viewerfol. 93va በደብረ፡ ምጥማቅ: check the viewerfol. 96vb በኪዳነ፡ ምሕረት: check the viewerfol. 101ra አመ፫፡ ለኅደር: check the viewerfol. 109ra ዘትንሣኤ: check the viewerfol. 122ra , in pen በቍስቋም: check the viewerfol. 134vb ዘአባ፡ ሳሙኤል: check the viewerfol. 137va በገብረ፡ ክርስቶስ: check the viewerfol. 140ra በበዓለ፡ ሚካኤል: check the viewerfol. 142ra በኀዳር፡ ሚካኤል: check the viewerfol. 144va በሚናስ: check the viewerfol. 151va ዘዮሐንስ፡ ወልደ፡ ነጐድጓድ: check the viewerfol. 153va በትስብእት: check the viewerfol. 156vb በደብረ፡ ምጥማቅ: check the viewerfol. 161va በአባ፡ ገሪማ: fols. 165vb.

      2. Tamallas-signs (in the shape of +) indicating the place where the omissions, written in the margins, belong: fols. 28ra l.1, 59vb l.8, 70va l.13, 77vb l.10, 79vb l.10, 81rb l.1.

      3. Some erasures are marked with thin parallel lines: fols. 31va, 37va, 47rb, 59rb, 81vb, 87va, 91rb, 225rb.

      4. A few corrections are written interlineally: fols. 36rb, 65ra, 74ra, 107rb, 208ra.

      5. A few corrections are written over erased words and passages: fols. 213ra, 215rab.

      6. Passages referring to the text are crudely written in the upper margin: fols. 73v, 74v, 107v, 108r.

      7. Some vanished letters were rewritten with a pink pen: fols. 25va, 45rb.

      8. The colophon is repeated in the margins of check the viewer117v .

      Physical Description of codicological unit 3

      Form of support of codicological unit 3

      Parchment Codex

      Extent of codicological unit 3

      Made of 147 (leaf) .Entered as 147 folios. 190 180 100
      Outer dimensions of codicological unit 3
      Height 190
      Width 180
      Depth 100

      Layout of codicological unit 3

      Layout note 1

      Number of columns: 2

      Number of lines: 16

      H 123mm
      W 121mm
      Intercolumn 14mm
      Margins
      top 18
      bottom 32
      right 23
      left 17
      intercolumn 14
      Quires I-II, IV-XXV.

      Ms Gāntā ʾAfašum, Qandāʿro Qǝddus Qirqos, QDQ-0033

      looks ok for measures computed width is: 161mm, object width is: 180mm, computed height is: 173mm and object height is: 190mm.
      Ruling of codicological unit 3
      • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
      • The upper line is written above the ruling.
      • The bottom line is written above the ruling.
      Pricking of codicological unit 3
      • Pricking and ruling are visible.
      • Primary pricks are partly visible.
      • Ruling pricks are partly visible.

      Palaeography of codicological unit 3

    1. Hand 3

      of codicological unit 3

      Scribe: Walda Krǝstos scribe

      Script: Ethiopic

      Hand a*: rather fine. This is possibly the same hand as for Part 1: rounded, sometimes irregularly formed, slightly left-sloping letters.

      Ink: Black, red (deep reddish brown)

      Rubrication: Divine names; names of the original donors and scribes; incipit of all texts; the words salām "salutation", tafaśśǝḥi "rejoice" and a few other words (fol. 25rb, 91rb); elements of the punctuation signs and of the text dividers; elements of Ethiopic numerals.

      Date: mid 17th - mid 18th century (?).

      check the viewerFols 25ra–117vb, check the viewerFols 206ra–222ra Walda Krǝstos scribe is mentioned as the scribe in the colophon. His name is written in supplication formulas (e.g., check the viewer43ra , 54rb, 101ra, 109rb, 206ra, 219va, 220rb), but has been often erased and replaced with that of Walda Mikāʾel. mid 17th - mid 18th century (?).
    2. Codicological Unit p4

      Summary of codicological unit 4

      I) Maṣḥafa ṭomār "The Book of the Letter (from Heaven)" (fols. 2ra-14rv) II) Taʾammǝra Māryām "Miracles of Mary" (fols. 16ra-22rb, 25ra-213va) II-1) Maṣḥafa śǝrʿāt, Introductory rite of al-Muʿallaqah (fols. 16ra-22rb) III) Taʾammǝra ʾIyasus "Miracles of Jesus": 1 miracle (fols. 22va-23vb). II-2) ʾƎsaggǝd laki wa-ʾǝweddǝsaki... “I worship Thee..." and hymns (fols. 25ra-28ra) II-3) Introductive exhortation (fols. 28rb-30vb) II-4) Taʾammǝra Māryām "Miracles of Mary": 75 miracles (fols. 31rb-213va) IV) Taʾammǝra Libānos "Miracles of Libānos": 8 miracles (fols. 213vb-225vb) Colophon.
      1. p4_i1 (check the viewerFols 118r–205v ), Taʾāmmǝra Māryām "Miracles of Mary"
        1. p4_i1.1 (check the viewerFols 118r–205v ), Miracles of Mary: 40 miracles

      Contents


      check the viewerFols 118r–205v Taʾāmmǝra Māryām "Miracles of Mary" (CAe 2384)

      Language of text:


      check the viewerFols 118r–205v Miracles of Mary: 40 miracles (CAe 3585) The miracles of Mary are numbered.

      Additions of codicological unit 4 In this unit there are in total .

        Extras of codicological unit 4

        1. Some erasures are marked with thin parallel lines: fols. 163rb, 169ra, 175rb, 190ara, 200ra.

        2. A few corrections are written interlineally: fols. 116va, 151vb, 170vb, 208ra.

        3. A few corrections are written over erased words and passages: fols. 179rb, 185ra, 213ra, 215rab.

        4. Passages referring to the text are crudely written in the upper margin: fols. 177ra.

        Physical Description of codicological unit 4

        Form of support of codicological unit 4

        Parchment Codex

        Extent of codicological unit 4

        Made of 88 (leaf) .Entered as 88 folios. 190 180 100
        Outer dimensions of codicological unit 4
        Height 190
        Width 180
        Depth 100

        Layout of codicological unit 4

        Layout note 1

        Number of columns: 2

        Number of lines: 16

        H 123mm
        W 121mm
        Intercolumn 14mm
        Margins
        top 18
        bottom 32
        right 23
        left 17
        intercolumn 14
        Quires I-II, IV-XXV: all data are for check the viewer3r .

        Ms Gāntā ʾAfašum, Qandāʿro Qǝddus Qirqos, QDQ-0034

        looks ok for measures computed width is: 161mm, object width is: 180mm, computed height is: 173mm and object height is: 190mm.
        Ruling of codicological unit 4
        • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
        • The upper line is written above the ruling.
        • The bottom line is written above the ruling.
        Pricking of codicological unit 4
        • Pricking and ruling are visible.
        • Primary pricks are partly visible.
        • Ruling pricks are partly visible.

        Palaeography of codicological unit 4

      1. Hand 5

        of codicological unit 4

        Script: Ethiopic

        Hand c: mediocre. slight italic script with forked hook vowel markers (ተ ታ ብ ኃ ዚ ጉ ያ). Some letters have short hairlines (መ ን ኃ የ ድ ገ ጉ ጠ).

        Ink: Black, red (strong red)

        Rubrication: Divine names; names of the original donors and scribes; incipit of sections; elements of the punctuation signs and of the text dividers; elements of Ethiopic numerals.

        Date: mid 17th - mid 18th century (?)

        check the viewer118ra-205ra check the viewer222vb-225vb The name of the scribe, determined as "hand c", has been erased on check the viewer204vb ; only the second part, Śǝllāse, is preserved. Most probably the name is ʾArʾaya Śǝllāse.mid 17th - mid 18th century (?)
      2. Publication Statement

        authority
        Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
        pubPlace
        Hamburg
        publisher
        Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
        availability

        This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

        date
        2016-06-07T17:45:35.852+02:00
        date
        type=expanded
        2022-01-05T13:36:28.446+01:00
        date
        type=lastModified
        12.8.2020
        idno
        type=collection
        manuscripts
        idno
        type=url
        https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESqdq003
        idno
        type=URI
        https://betamasaheft.eu/ESqdq003
        idno
        type=filename
        ESqdq003.xml
        idno
        type=ID
        ESqdq003

        Encoding Description

        Encoded according to TEI P5 Guidelines.

        Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

        Definitions of prefixes used.

        Select one of the keywords listed from the record to see related data

        No keyword selected.
        This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
        Hypothes.is public annotations pointing here

        Use the tag BetMas:ESqdq003 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

        Suggested Citation of this record

        To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

        Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻGāntā ʾAfašum, Qandāʿro Qǝddus Qirqos, QDQ-003ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2020-08-12) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESqdq003 [Accessed: 2024-05-21]

        Revisions of the data

        • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema, split msparts on 12.8.2020
        • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added missing extras from domlib on 25.4.2019
        • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
        • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 14.7.2015
        • Susanne Hummel Susanne Hummel: catalogued in Ethio-SPaRe on 27.8.2012
        • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 25.11.2011

        Attributions of the contents

        Pietro Maria Liuzzo, contributor

        Eugenia Sokolinski, contributor

        This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.