Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-001
Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin
This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography
Collection: Ethio-SPaRe
Other identifiers: C3-IV-229, 240
General description
Taʾammǝra Māryām "Miracles of Mary"
Number of Text units: 5
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
Original Location: Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi↗
King Fāsiladas (r. 1632-67) is mentioned as the reigning monarch on check the viewer68va , 69vb, 91va (Text I-1b). Texts I-1a and I-2 have been written more recently (19th cent.?), some leaves might have originally been left blank for miniatures.Provenance
Owner Ṣaggā Za-ʾAb is mentioned in the supplication formulas throughout Text I-1a (hand a). Walda Krǝstos, ʾƎlleni and ʾƎsṭifānos are mentioned throughout Text II (hand c).
Summary
- ms_i1
(check the viewerFols 3ra–121va ),
Taʾāmmǝra Māryām "Miracles of Mary"
- ms_i1.1 (check the viewerFols 3ra–15va, check the viewer105va–121va ), Miracles of Mary: 23 miracles
- ms_i1.2 (check the viewerFols 16ra–16vb ), ʾƎsaggǝd laki wa-ʾǝweddǝsaki... "I worship Thee..."
- ms_i1.3 (check the viewerFols 17ra–105va ), Miracles of Mary: 34 miracles
- ms_i1.4 (check the viewerFols 18vb–92rb ), ʾAkkonu bǝʾsi... “Does not the man...”
Contents
check the viewerFols 3ra–121va Taʾāmmǝra Māryām "Miracles of Mary" (CAe 2384)
Language of text:
check the viewerFols 16ra–16vb ʾƎsaggǝd laki wa-ʾǝweddǝsaki... "I worship Thee..." (CAe 3058)
Language of text:
check the viewerFols 18vb–92rb ʾAkkonu bǝʾsi... “Does not the man...” (CAe 4274) (Distributed among the miracles of Mary, fols. 18vb-92rb. )
Additions In this unit there are in total .
Extras
-
Registration number C3-IV-229
-
The title ተአምረ፡ ማርያም and the internal number of the monastic library (240)
-
Erasures are marked with parallel lines: e.g., fols. 32ra, 36vb, 95rab, 97ra.
-
Erasures without marking: e.g., fols. 22ra, 28rb.
-
Omitted words are written interlineally in a secondary hand: e.g., fols. 26ra, 28ra, 55vb, 80va, 84rab, 101vab.
-
Corrections are written over erased words and passages in a secondary hand: e.g., fols. 29ra,48vb, 53va, 85rb, 100va, 102vab (several lines).
Decoration In this unit there are in total 50 s.
Miniatures notes
- miniature:
check the viewerFol. 2r:
Mary's prayer at Golgotha. Apparition of Our Lord to Mary.
Legends: ዘከመ፡ ጸለየት፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ በጎልጎታ። ዘከመ፡ ሐወጻ፡ እግዝእነ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ እንዘ፡ ትጼሊ፡ በጎልጎታ። Many miniatures are protected by a textile curtain. - miniature:
check the viewerFol. 2v:
Ascension of Mary.
Legends: ዘከመ፡ አዕረግዋ፡ መላእክት፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ እምጎልጎታ፡ ውስተ፡ ሰማይ። ዘከመ፡ ሰገዱ፡ ላቲ፡ ለእግዝእትነ፡ ነፍሳት፡ ጻድቃን፡ ምስለ፡ አብርሃም፡ ይስሐቅል፡ ወያዕቆብ። - miniature:
check the viewerFol 4r:
Covenant of Mercy (in heaven).
Legends: ዘከመ፡ አዕረጋ፡ እግዚእነ፡ ለእግዚእትነ፡ ማርያም፡ ወአኃዛ፡ በእዴሁ፡ ወአንበራ፡ ወወሀባ፡ ኪዳነ። እንዘ፡ ይብል፡ ዳዊት፡ አቡሃ፡ ስምዒ፡ ወልትየ፡ ወርእዪ፡ ወአጽምዒ፡ እዝነኪ፡ ርስዒ፡ ሕዝበኪ፡ ወቤተ፡ አቡኪ። - miniature:
check the viewerFol. 5r:
Angels showing the fire of Sheol to Mary.
Legend: ዘከመ፡ አርእይዋ፡ መላእክት፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ እሳተ፡ ሲኦል፡ ወዘውስቴቱ፡ ነፍሳተ፡ ኃጥአን። - miniature:
check the viewerFol. 6r:
The Virgin grieving about sinners.
Legends: በእንተ፡ ዘከመ፡ ኮነ፡ ትቴክዝ፡ ወታስተሐምም፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ በእንተ፡ ኃጥአን። ዘከመ፡ ጸለየት፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ በዊአ፡ ውስተ፡ ቅጽረ፡ ቀራንዮ፡ እምድኅረ፡ አርአይዋ፡ ለሲኦል፡ ወለጽልመት። - miniature:
check the viewerFol. 7r:
Covenant of Mercy (on earth).
Legend: ዘከመ፡ ወረደ፡ እግዚእነ፡ እምሰማይ፡ ምስለ፡ አእላፍ፡ መላእክት፡ እንዘ፡ ትጼሊ፡ በቀራንዮ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ አመ፡ ፲ወ፯ ለየካቲት፡ ወወሀባ፡ ኪዳነ፡ ምሕረት። - miniature:
check the viewerFol. 8r:
Annunciation.
Legend: ዘከመ፡ አብሰራ፡ ገብርኤል፡ መልአክ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም። - miniature:
check the viewerFol. 9r:
Nativity
- miniature:
check the viewerFol. 10r:
Flight into Egypt
Legend: ዘከመ፡ ጐየት፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ውስተ፡ ደብረ፡ ቊስቋም፡ እመዓተ፡ ሄሮድስ፡ ምስለ፡ ዮሴፍ፡ ወሰሎሜ። - miniature:
check the viewerFol. 19v:
Bishop Dexius (Däqsǝyos) writing the book of Miracles of Mary and receiving a throne and a garment from Mary
ዘከመ፡ ጸሐፈ፡ ደቅስዮስ፡ መጽሐፈ፡ ተአምሪሃ፡ ለእግዝእተ፡ ኵልነ፡ ወመጠዋ። ዘከመ፡ ተመጠወቶ፡ መጽሐፈ፡ ተአምሪሃ፡ እግዝእትነ፡ እምእደ፡ ደቅስዮስ፡ ወመጠወቶ፡ ዳግመ፡ ወባረከቶ። ዘከመ፡ ወሀበቶ፡ መንበር፡ ወልብስ፡ ለደቅስዮስ፡ እግዝእትነ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 20r:
Dexius and Mary. An Angel punishing a bishop who seated himself on the throne of Dexius.
Legends: ዘከመ፡ ነበረ፡ ደቅስዮስ፡ ዲበ፡ መንበር፡ ዘወሀበቶ፡ እግዝእትነ። ዘከመ፡ ያነብብ፡ ደቅስዮስ፡ መጽሐፈ፡ ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ። ዘከመ፡ ተዓርቀት፡ መንበር፡ ወልብስ፡ ሶበ፡ ወደቀ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ። ዘከመ፡ አወደቆ፡ መልአክ፡ እመንበረ፡ ደቅስዮስ፡ ኤጲስቆጶስ፡ ወቀሠፎ። Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 21v:
An artisan greeting Mary.
ዘከመ፡ ወሀባ፡ ገባራዊ፡ ሰላመ፡ መልአክ፡ ለእግዝእትነ፡ ወሶበ፡ በጽሐ፡ ኀበ፡ ይብል፡ ቡርከት፡ አንቲ፡ እምአንስት። ዘከመ፡ ተሠጥወቶ፡ እግዝእትነ፡ ወትቤሎ፡ ቡሩክ፡ አንተኒ፡ እምእደው፡ እንዘ፡ ታኤምሮ፡ በአጻብዕታ። - miniature:
check the viewerFol. 23v:
A Jew bowing down before Mary.
Legends: ፪ ዲያቆናት፡ ዘደመሮሙ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ከመ፡ ይትራድዕዎ። ዘከመ፡ ወድቀ፡ ዕብራዊ፡ እንዘ፡ ይሰግድ፡ ለእግዝእትነ። ዘከመ፡ አንሥአቶ፡ እግዝእትነ፡ ለዕብራዊ፡ ሶበ፡ ወድቀ፡ እንዘ፡ ይሰግድ፡ ላቲ። ዘከመ፡ ቆመ፡ ዕብራዊ። ዘከመ፡ አመረቶ፡ እግዝእትነ፡ ለዕብራዊ፡ ከመ፡ ይቁም፡ በየማነ፡ ምሥዋዕ፡ ወበየማና። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 25v:
Mary and Damianus (Dǝmǝyānos)
Legends: ዘከመ፡ ጸሐፈ፡ ስማ፡ ድምኖስ[sic]፡ ለእግዝእትነ። ዘከመ፡ አብሰረቶ፡ እግዝእትነ፡ ለድምያኖስ። አምደ፡ ወርቅ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 27v:
Mary and Abbas, bishop of Rome.
Legends: ዘከመ፡ መተረ፡ እዴሁ፡ አባስ። ዘከመ፡ አስተጣግዓት፡ እዴሁ፡ ዘተመትረ፡ ለአባስ፡ ወፈወሰቶ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 29v:
Mary and Isaac.
Legends: ዘከመ፡ ወድቀ፡ ይስሐቅ፡ ሶበ፡ ርእየ፡ ገጸ፡ እግዝእትነ። ዘከመ፡ አንሥአቶ፡ እግዝእትነ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 31v:
Mary and the child Mary.
Legend: ይእቲ፡ ወለት። ʾArke-hymn: መቅደሰ፡ ሥላሴ፡ ማርያም፡ ዘተገልበብኪ፡ ስብሐተ፡ እንዘ፡ በረከትኪ፡ ይጸወር፡ ወአሣዕነኪ፡ ድርገተ፡ ወልደ፡ ክርስቶስ፡ ገብርኪ፡ አቅመ፡ ተመነየ፡ ትምኔተ፡ ጥቡዓ፡ ከመ፡ ይትሉኪ፡ መንገለ፡ ሖርኪ፡ ፍኖተ፡ ብሂላተ፡ እንዘ፡ አስምዒዮ፡ ወሥመሪ፡ ዘንተ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 33v:
Mary and the painter whose scaffold was overthrown by the devil.
Legends: ዘከመ፡ ሠዓለ፡ ሠዓሊ፡ ገነተ፡ ማኅደረ፡ ጸድቃን፡ ወእሳተ፡ ሲኦል፡ ማኅደረ፡ ዲያብሎስ፡ ወሠራዊቱ። ዘከመ፡ ተነጽሐ፡ ብእሲ፡ ሠዓሊ፡ እምዓራት። ዘከመ፡ አንሥአቶ፡ እግዝእትነ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 35r:
Mary and the sick pilgrim.
Legend: ዘከመ፡ አብጽሐቶ፡ እግዝእትነ፡ ለነጋዲ፡ ኀበ፡ ኢየሩሳሌም። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 35v:
Mary baptizing the sick pilgrim in the Jordan.
Legend: ዘከመ፡ አጥመቆቶ፡ በዮርዳኖስ፡ ለነጋዲ፡ ሕሙም፡ እግዝእትነ፡ ማርያም። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 38r:
Mary and the youth Zacharias (Zakārǝyās).
Legends: ዘከመ፡ አስተቀጸላ፡ ጽጌ፡ ረዳ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘካርያስ፡ ወሬዛ። ዘከመ፡ ሰገደ፡ ዘካርያስ፡ ቅድመ፡ ሥዕላ። ዘከመ፡ ጸለየ፡ ዘካርያስ፡ በሰላመ፡ መልአክ። - miniature:
check the viewerFol. 38v:
Mary, Zacharias (Zakārǝyās) and the thieves.
Legends: ዘከመ፡ ትትሜጠው፡ እግዝእትነ፡ ጽጌ፡ ረዳ፡ እምአፈ፡ ዘካርያስ። ፈያታወያን። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 40r:
Mary with Barbara and Juliana (Yolyānos).
Legends: እሉኒ፡ ፈያት፡ ጥረሲሆሙ፡ ዘተሰብረ። ባርባራ፡ ወዮልያኖስ። እሉ፡ ፈያት፡ ዘመንኰሱ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 42v:
Mary and the three Arabs.
Legends: ፫ዓረባውያን፡ ዘፈቀደ፡ ያሥጥሞሙ፡ ባሕር። ዘከመ፡ ረከቡ፡ ኰኵሐ፡ ወድኅኑ። ፩ዓረባዊ፡ ዘአምጽአ፡ ፩ገመል፡ ለመፍቅደ፡ ደብር። ካልኡ፡ ዓረባዊ፡ ዘወሀበ፡ ጸጕረ፡ በግዕ፡ ለደብር። ወገመልሂ፡ ዘወሀበ፡ ለደብር። Cp. - miniature:
check the viewerFol. 44r:
Mary appearing to a priest in a dream.
Legends: ደብረ፡ ዕቆና፡ ዘተሐንጸት፡ በሀገረ፡ ጽርዕ፡ በከመ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም። ዘከመ፡ ወጽኡ፡ ሰብእ፡ ወዘከመ፡ ደንገጹ፡ ሶበ፡ ነጽርዋ፡ ለደብረ፡ ዕቆና፡ በጽንፈ፡ ባሕረ፡ ኢያረኮ። ዘከመ፡ ነገረቶ፡ ለ፩ ቀሲስ፡ በሕልም። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 44v:
Mary transporting the monastery to the side of a stream.
Legend: [...] ዘአፍለስታ፡ እግዝእትነ፡ ኀበ፡ ጽንፈ፡ ባሕረ፡ ኢያሪኮ፡ በአሐቲ፡ ሰዓተ፡ ሌሊት፡ አመ፡ ፳ወ፫፡ ዘነሓሴ፡ ወእሉኒ። ሰብእ፡ ንዋማን፡ ዘነቅሑ፡ በሳኒታሁ፡ ወደንገፁ፡ ወገብረ፡ ዓውያተ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 47r:
Mary and priest John (Yoḥannǝs)
Legends: ዘከመ፡ ጸለየ፡ ዮሐንስ፡ ቀሲስ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ዕውረ፡ ቅድመ፡ ሥዕለ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም። ዘከመ፡ አውፅአት፡ እጥባቲሃ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወአንጠብጠበት፡ ሐሊበ፡ ወቀብዓቶ፡ አዕይንቲሁ፡ በአዕባእታ፡ ወርእየ፡ ሶቤሃ፡ ዮሐንስ። - miniature:
check the viewerFol. 49v:
Mary healing the eye of a nobleman.
Legends: ዘከመ፡ ሖረ፡ በሐመር፡ ባዕል፡ ጽርዓዊ፡ ብሔረ፡ ትርኵ፡ ከመ፡ ይጽብኦሙ። ሰብአ፡ ቍዝ፡ እለ፡ ፀብእዎ፡ ለባዕል። ዘከመ፡ ተነድፈ፡ በሐፅ፡ ባዕል፡ ጽርዓዊ። ዘከመ፡ ወድቀ፡ ሐፅ፡ እምዓይነ፡ ምስል፡ ወእምዓይነ፡ ባዕል፡ በአሐተ፡ ጊዜ፡ ወተፈወሰ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 52v:
Mary anointing the eyes of a blind daughter with milk.
Legends: ብእሲት፡ ዘስማ፡ ጌራ፡ አንስት፡ ዘከመ፡ ጸለየት፡ ቅድመ፡ ሥዕላ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ምስለ፡ ወለታ፡ ዕወርት። ዘከመ፡ ኖሙ፡ እም፡ ወወለት። ዘከመ፡ አንቀሐታ፡ እግዝእትነ። ዘከመ፡ ከሠተት፡ አዕይንቲሃ፡ በሐሊባ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 54v:
Mary and the three poor daughters of ʿƎberayit.
Legends: ዘከመ፡ ጸለየት፡ ዕቤራዪት፡ ኀበ፡ እግዝእትነ፡ በእንተ፡ ንዴቶን፡ ለሠላስ፡ አዋልዲሃ። እሎን፡ እማንቱ፡ አዋልዲሃ፡ ለዕቤራዪት፡ ቀዳሚት፡ ማርያም፡ ወዳግሚት፡ ማርታ፡ ወሣልሲት፡ የዋሂት። ማርያም፡ ሞተት፡ ወለክልኤቱ፡ ነሥኦን፡ ቴዎግ፡ ፀራቢ። ዘከመ፡ ገነዝዋ፡ ለወለተ፡ ዕቤራይተ፡ ዘከመ፡ ነገረታ፡ እግዝእትነ። ዘከመ፡ ነሥኦን፡ ዐራቢ፡ ወወሰዶን፡ ውስተ፡ ቤቱ፡ ለአዋልደ፡ ዕቤራዪት፡ ለማርታ፡ ወየዋሂት። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 56v:
Mary rescuing the scribe's soul.
Legends: ፩ጸሐፊ፡ እም፪ጸሐፍያን፡ ዘነሥኡ፡ ነፍሶ፡ መላእክተ፡ ጽልመት። ፪አኃው፡ ጸሐፍያን። ዘከመ፡ መጤቶ፡ እግዝእትነ፡ ለዝኩ፡ ጸሐፊ፡ ኀበ፡ መካኑ፡ ዘቀዳሚ፡ ወዘከመ፡ ወጠነ፡ ይጽሕፍ። ዘከመ፡ አወራደታ፡ እግዝእትነ፡ ለነፍሰ፡ ጸሐፊ፡ እኂዞ፡ በእዴሃ፡ እምእደ፡ አጋንንት። - miniature:
check the viewerFol. 58r:
Mary visiting George in prison.
Legends: ዘከመ፡ ጸለለቶ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ክነፊሃ፡ በእምሳለ፡ ርግብ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ በቤተ፡ ሞቅሕ። ዘከመ፡ ተፈወሰ፡ ጊዮርጊስ፡ ሐዲስ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 60v:
A church's guard punished and priest Käṭir healed by Mary.
Legends: ዘከመ፡ ተበአሶ፡ ዓቃቢ፡ ለቀሲስ፡ ከጢር፡ እንዘ፡ ይደጕፆ፡ ዓይኖ፡ ወይቤሎ፡ ፃእ፡ እምደብር። ዘአዘዘቶ፡ መልአክ፡ ወአጽበሶ፡ እግሮ፡ ለዓቃቢ። ዓቃቢ፡ ዘኑነ[sic]፡ ፅቡስ፡ በመቅሠፍተ፡ መልአክ። ዘከመ፡ ተፈወሳ፡ ከጢር፡ ወቆመ፡ ርቱዓ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 63r:
A Muslim receiving a garment from Nazib and accusing him falsely before the Qadi.
Legends: ዘከመ፡ ሰአሎሙ፡ ተንበለታዊ፡ ለ፪አኃው፡ የአልሉ፡ ሎቱ፡ ልብሰ። ዘከመ፡ ሰዓመ፡ ርእሶ፡ ተንበለታዊ፡ ለነዚብ፡ ሶበ፡ አለለ፡ ሎቱ፡ ልብሰ፡ ነዚብ። ዘከመ፡ ነገሮ፡ ወአስተዋደዮ፡ ተንበለታዊ፡ ለነዚብ፡ ኀበ፡ ቃዲ። ዘከመ፡ ወደዮ፡ ቃዲ፡ ለነዚብ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ሞቅሕ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 63v:
St. George releasing Nazib from prison.
Legends: ዘከመ፡ አፍርሆ፡ ቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ ለቃዲ፡ ወአዘዘ፡ ከመ፡ ይፍትሖ፡ ለነዚብ፡ ወፈትሖ። ዘከመ፡ ጸሐፈ፡ ቃዲ፡ ጦማረ፡ ወወሀቦ፡ ለነዚብ፡ ትእምርተ፡ ወፈነዎ፡ ለነዚብ፡ ኀበ፡ ሀገሩ። ዘከመ፡ ቦአ፡ ነዚብ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወመጠዎሙ፡ ጦማረ፡ ዘወሀቦ፡ ቃዲ፡ ወአንበብዋ፡ ካህናት። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 65v:
The patriarch ordering the people to leave the church because of a man suffering from elephantitis.
Legends: ዘከመ፡ ተመይጡ፡ ተመጣውያነ፡ ቍርባን፡ በትእዛዘ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ያርእዩ፡ እግሮሙ፡ እስመ፡ ተጐድዓት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። ዘከመ፡ ተፈልጠ፡ እምሕዝብ፡ ወጐየ፡ ዘእብን፡ እግሩ። - miniature:
check the viewerFol. 66r:
Mary healing the foot of the ill man.
Legends: ዘከመ፡ ሰአለ፡ ኀቤሃ፡ ዘእብን፡ እግሩ። ዘከመ፡ ተፈወሰ፡ ብእሲ፡ ዘእብን፡ እግሩ። ዘከመ፡ ቀልአ፡ አልባሲሁ፡ ዘእብን፡ እግሩ፡ ወአርአዮ፡ ለሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘከመ፡ ኮነ፡ ሕያወ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 68r:
Mary healing Mercurius (Märqorewos) from leprosy.
Legends: አባ፡ ዘካርያስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘገሠጾ፡ ለመርቆሬዎስ፡ ወከልኦ፡ እምቅዳሴ፡ በእንተ፡ ለምፁ። ዘከመ፡ አርአዮ፡ መርቆሬዎስ፡ ለምፀ፡ ሥጋሁ፡ ለሊቀ፡ ጳጳሳት። ዘከመ፡ ጸለየ፡ መርቆሬዎስ፡ ኀበ፡ ሥዕለ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም። ዘከመ፡ አመረቶ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ለመርቆሬዎስ፡ ከመ፡ ሐይወ፡ እምለምፁ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 70r:
Mary healing the broken foot of a woman.
Legends: ዘከመ፡ ጾርዋ፡ ባዓራት፡ አዝማዲሃ፡ ለብእሲት፡ ስብርት፡ ወአብጽሕዋ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወገደፍዋ፡ ታሕተ፡ እግረ፡ ሥዕለ፡ እግዝእትነ። ዘከመ፡ ገደፍዋ፡ አዝማዲሃ፡ ታሕተ፡ እግረ፡ ሥዕለ፡ ለእግዝእትነ፡ ለብእሲት፡ ስብርት። ዘከመ፡ አንቅሀታ፡ እምንዋም፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ በግሰታ፡ እግራ፡ ለብእሲት፡ ስብርት፡ ወአሕየወታ። ዘከመ፡ ተፈወሰት፡ ወቆመት፡ ቅድመ፡ ሥዕለ፡ ለእግዝእትነ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 74r:
Angels delivering Sophia (Sofya) of her child and giving it to Felix (Finǝks).
Legends: ዘከመ፡ አውፅአ፡ መልአክ፡ ሕፃነ፡ እምከርሠ፡ ሶፍያ፡ እንዘ፡ ትነውም። ዘከመ፡ ወሀቦ፡ መልአክ፡ ለፊንክስ፡ ሕፃነ፡ ዘወፅአ፡ ከመ፡ ይሕፅኖ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 74v:
Widows accusing Sophia (Sofya) before Patriarch Severus (Sawiros).
Legends: ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ አባ፡ ሳዊሮስ። ዘከመ፡ አስተዋደይዋ፡ መበለታት፡ ለሶፍያ፡ ኀበ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት። ዘከመ፡ ነገረቶ፡ ሶፍያ፡ ለሊቀ፡ ጳጳሳት፡ በባሕቲቶሙ፡ ምሥጢረ፡ ፅንሰ፡ ወኵሎ፡ ዘኮነ። ዘከመ፡ ተመጠዎ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ለሕፃን፡ እምእደ፡ ፊንክስ። ሶበ: አዕረፈ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘገሠጻ፡ ለሶፍያ፡ ተሰይመ፡ ድኅሬሁ፡ በመንበሩ፡ ወልደ፡ ሶፍያ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 76v:
Mary and Barok.
Legends: ዘከመ፡ ገብረ፡ በዓለ፡ ለባሮከ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ በውሂብ፡ ብዙኅ፡ ኅብስት፡ ወብዙኅ፡ ሜስ። ዘከመ፡ መጠዎ፡ ወይነ፡ ላእኩ፡ ለባሮክ። እለ፡ መስሑ፡ ሰብእ፡ በቤተ፡ ባሮክ። ቀሱታተ፡ ወይን፡ ዘሰትዩ፡ እምኔሆሙ፡ ሰብእ፡ በቤተ፡ ባሮክ። ዘከመ፡ ረገዞ፡ ፀሩ፡ ለባሮክ፡ በኵናት። ዝኒ፡ ዘወገሮ፡ በእብን፡ ለባሮክ። ዝኒ፡ ዘዘበጠ፡ በሰይፍ። ዘከመ፡ ገነዝዎ፡ እሉ፡ ሰብእ፡ ለባሮክ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 78v:
Mary and Anastasius (ʾAnǝsṭasyos)
Legends: ዘከመ፡ ጸለየ፡ አንስጣስዮስ፡ ቀዊሞ፡ ቅድመ፡ ሥዕለ፡ እግዝእትነ። ዘከመ፡ ተናገረቶ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ነገረ፡ ፍሥሐ፡ ለአንስጣስዮስ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ስኩበ፡ በደዌሁ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 82r:
Monks beating ʾAbba Śalusi and forbidding him to eat beans.
Legends: ዘከመ፡ ዘበጥዎ፡ ወረገፅዎ፡ መነኮሳት፡ ላአባ፡ ሣሉሲ። ዘከመ፡ ከልእዎ፡ መነኮሳት፡ በሊዓ፡ ተርሙስ፡ ለአባ፡ ሳሉሲ። ዘከመ፡ ጸለየ፡ አባ፡ ሣሉሲ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 86r:
The cannibal of Qǝmǝr (bälaʾe säbʾ).
Legends: ብእሲ፡ ባዕል፡ ዘሀገረ፡ ቅምር፡ ዘበልዓ፡ ፸ወ፰ ነፍሳት። ዘከመ፡ ጐዩ፡ ሰብእ፡ ዘሀገረ፡ ቅምር፡ ኃዲጎሙ፡ አብያቲሆሙ፡ ከመ፡ ኢይብልዖሙ፡ ... ዘከመ፡ ሐረዳ፡ በላዔ፡ ሰብእ፡ ለብእሲቱ፡ ወበልዓ፡ ሥጋሃ። ዘከመ፡ አስተዮ፡ ማየ፡ በላዔ፡ ሰብእ፡ ለነዳይ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 86v:
The cannibal’s soul rescued by Mary.
Legends: ዘከመ፡ ነሥኡ፡ አጋንንት፡ ነፍሶ፡ ለበላዔ፡ ሰብአ። ዘከመ፡ አዘዘ፡ እግዝእትነ፡ ከመ፡ ይደደ፡ ነፍሰ፡ በላዔ፡ ሰብእ፡ ውስተ፡ ሲኦል። ዘከመ፡ ሰአለት፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ኀበ፡ ፍቁር፡ ወልዳ፡ ወመሐረ፡ ላቲ፡ ነፍስ፡ ውእቱ፡ በላዔ፡ ሰንእ፡ በምክንያተ፡ ሕፍነ፡ ማይ። ዘከመ፡ ደለወ፡ መልአከ፡ ነፍሳተ፡ ወሕፍነ፡ ማይ። ዘከመ፡ ነሥአታ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ለነፍሰ፡ በላዔ፡ ሰብእ፡ እምእደ፡ አጋንንት፡ ወእታ፡ በእዴሃ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 88r:
Mary rescuing a thief, a widow's son.
Legends: ዘከመ፡ ቆመ፡ ዝኩ፡ ወልደ፡ መበለት፡ ሠራቂ፡ ቅድመ፡ ሥዕለ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ድኅረ፡ ተፈትሐ፡ እምእሰሩ። ዘከመ፡ ሠረቀ፡ ወልደ፡ መበለት፡ ልብሰ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወሖረ፡ ጸዊሮ። ዘከመ፡ አኃዝዎ፡ ለዝኩ፡ ሠራቂ፡ ወልደ፡ መበለት፡ ሰብአ፡ ደብረ፡ ወአሰርዎ፡ እደዊሁ፡ ወእገሪሁ፡ ወፈቀዱ፡ ይምትሩ፡ በምጥባሕት፡ አባላቲሁ፡ ወአኅይገጽ[sic]። እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወፈትሕዎ፡ ወሖረ፡ ድኁነ። ዘከመ፡ አመረት፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ በአዕባዕታ[sic]፡ ከመ፡ ይፍትሕዎ፡ ለሠራቂ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 90r:
Mary protecting a woman from a flood who was bringing forth her child.
Legends: ዘከመ፡ ጐዩ፡ ሰብእ፡ ፈሪሆሙ፡ ምልአተ፡ ማይ። ዘከመ፡ ይቤልዋ፡ እሉ፡ ሰብእ፡ ለይእቲ፡ ብእሲት፡ ፅንስት፡ እፎ፡ ኮንኪ፡ ማእከለ፡ ሞገደ፡ ባሕር። ዘከመ፡ ከደነታ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ በልብሰ፡ ብርሃን፡ ማእከለ፡ ሞገድ፡ ወረድአታ፡ ከመ፡ መወልዲት፡ እስከ፡ ወለደት፡ ወልደ፡ ማእከለ፡ ሞገድ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFol. 92v:
Mary and a thirsty dog.
Legends: ዘከመ፡ አስተየቶ፡ ማየ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ለጽሙእ፡ ከልብ፡ ኀበ፡ ትትቀዳሕ፡ ማየ፡ ምስለ፡ ደናግል፡ ዘቤተ፡ መቅደስ። ደናግል፡ ዘቤተ፡ መቅደስ፡ ሐዋርያተ፡ ማይ፡ እላ፡ ሰደደሁ፡ ለውእቱ፡ ከልብ፡ ጽሙእ። ዘከመ፡ ዘበጠቶ፡ ወለት፡ ለጽሙእ፡ ከልብ፡ ወሰደደቶ፡ እማይ። Cp. Budge 1933 - miniature:
check the viewerFols. 93v-94r:
The Last Judgement (with quotations from Mt 25:34-46).
Legends: ዘከመ፡ ይቤሎሙ፡ እግዚእነ፡ ለጻድቃን፡ ንዑ፡ ኀቤየ፡ ቡሩካኑ፡ ለአቡየ። ይቤ፡ እግዚእነ፡ ለጻድቃን፡ እስመ፡ ርኅብኩ፡ አብላዕክሙኒ፡ ጻማእኩ፡ ወአስተይክሙኒ፡ ... ዘከመ፡ ይቤሎሙ፡ እግዝእነ፡ ለኃጥአን፡ ሑሩ፡ እምኔየ፡ ጉማን። ዝውእቱ፡ ዲያብሎስ፡ መፍቀሬ፡ ኃዝል። ሲኦል፡ ማኅደረ፡ አጋንንት።
Catalogue Bibliography
-
MS Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, Ethio-SPaRe
This manuscript has modern restorations.
Physical Description
Form of support
Parchment Codex
Extent
Outer dimensions | |
Height | 320 |
Width | 296 |
Depth | 70 |
Foliation
Quire Structure Collation
Position | Number | Leaves | Quires | Description |
---|---|---|---|---|
1 | 8 | No image availableFols 1r–8v | I(8/fols. 1r-8v) | |
2 | 8 | No image availableFols 9r–16v | II(8/fol. 9r-16v) | |
3 | 8 | No image availableFols 17r–24v | III(8/fols. 17r-24v) | |
4 | 8 | No image availableFols 25r–32v | IV(8/fols. 25r-32v) | |
5 | 8 | No image availableFols 33r–40v | V(8/fols. 33r-40v) | |
6 | 8 | No image availableFols 41r–48v | VI(8/fols. 41r-48v) | |
7 | 8 | No image availableFols 49r–56v | VII(8/fols. 49r-56v) | |
8 | 8 | No image availableFols 57r–64v | VIII(8/fols. 57r-64v) | |
9 | 8 | No image availableFols 65r–72v | IX(8/fols. 65r-72v) | |
10 | 8 | No image availableFols 73r–80v | X(8/fols. 73r-80v) | |
11 | 8 | No image availableFols 81r–88v | XI(8/fols. 81r-88v) | |
12 | 8 | No image availableFols 89r–96v | XII(8/fols. 89r-96v) | |
13 | 8 | No image availableFols 97r–104v | XIII(8/fols. 97r-104v) | |
14 | 8 | No image availableFols 105r–112v | XIV(8/fols. 105r-112v) | |
15 | 8 | No image availableFols 113r–120v | XV(8/fols. 113r-120v) | |
16 | 3 | No image availableFols 121r–123v | XVI(3; s.l.: 2, stub after 1/fols. 121r-123v). |
Collation diagrams
I(8/fols. 1r-8v)
Quire ID:q1
II(8/fol. 9r-16v)
Quire ID:q2
III(8/fols. 17r-24v)
Quire ID:q3
IV(8/fols. 25r-32v)
Quire ID:q4
V(8/fols. 33r-40v)
Quire ID:q5
VI(8/fols. 41r-48v)
Quire ID:q6
VII(8/fols. 49r-56v)
Quire ID:q7
VIII(8/fols. 57r-64v)
Quire ID:q8
IX(8/fols. 65r-72v)
Quire ID:q9
X(8/fols. 73r-80v)
Quire ID:q10
XI(8/fols. 81r-88v)
Quire ID:q11
XII(8/fols. 89r-96v)
Quire ID:q12
XIII(8/fols. 97r-104v)
Quire ID:q13
XIV(8/fols. 105r-112v)
Quire ID:q14
XV(8/fols. 113r-120v)
Quire ID:q15
XVI(3; s.l.: 2, stub after 1/fols. 121r-123v).
Quire ID:q16
Ethio-SPaRe formula : I(8/No image availableFols 1r–8v) – II(8/No image availableFols 9r–16v) – III(8/No image availableFols 17r–24v) – IV(8/No image availableFols 25r–32v) – V(8/No image availableFols 33r–40v) – VI(8/No image availableFols 41r–48v) – VII(8/No image availableFols 49r–56v) – VIII(8/No image availableFols 57r–64v) – IX(8/No image availableFols 65r–72v) – X(8/No image availableFols 73r–80v) – XI(8/No image availableFols 81r–88v) – XII(8/No image availableFols 89r–96v) – XIII(8/No image availableFols 97r–104v) – XIV(8/No image availableFols 105r–112v) – XV(8/No image availableFols 113r–120v) – XVI(2+1/s.l. 2, stub after 1/No image availableFols 121r–123v) –
Formula: No image availableFols 1r–8v I(8/fols. 1r-8v) ; No image availableFols 9r–16v II(8/fol. 9r-16v) ; No image availableFols 17r–24v III(8/fols. 17r-24v) ; No image availableFols 25r–32v IV(8/fols. 25r-32v) ; No image availableFols 33r–40v V(8/fols. 33r-40v) ; No image availableFols 41r–48v VI(8/fols. 41r-48v) ; No image availableFols 49r–56v VII(8/fols. 49r-56v) ; No image availableFols 57r–64v VIII(8/fols. 57r-64v) ; No image availableFols 65r–72v IX(8/fols. 65r-72v) ; No image availableFols 73r–80v X(8/fols. 73r-80v) ; No image availableFols 81r–88v XI(8/fols. 81r-88v) ; No image availableFols 89r–96v XII(8/fols. 89r-96v) ; No image availableFols 97r–104v XIII(8/fols. 97r-104v) ; No image availableFols 105r–112v XIV(8/fols. 105r-112v) ; No image availableFols 113r–120v XV(8/fols. 113r-120v) ; No image availableFols 121r–123v XVI(3; s.l.: 2, stub after 1/fols. 121r-123v).;
Formula 1: 1 (8), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (3),
Formula 2: 1 (8), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (3),
State of preservation
good
Condition
The Ms. has probably been resewn.
Binding
Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather, textile inlays. Overback made of strong vermillion tooled leather. Two pairs of sewing stations.
Binding decoration
Binding material
wood
metal
leather
Original binding
No
Layout
Layout note 1
Number of columns: 2
Number of lines: 16
H | 195mm |
W | 215mm |
Intercolumn | 23mm |
Margins | |
top | 52 |
bottom | 85 |
right | 52 |
left | 20 |
intercolumn | 23 |
Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-001 main part
has a sum of layout height of 332mm which is greater than the object height of 320mmLayout note 1
Ruling
- (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
- The upper line is written above the ruling.
- The bottom line is written above the ruling.
Pricking
- Pricking and ruling are visible.
- Primary pricks are visible.
- Ruling pricks are visible.
Palaeography
Hand 1
Script: Ethiopic
Hand a: mediocre. The script is characterized by right-sloping, angular letters with short hairlines.
Ink: Black, red (hand a and c: strong red, hand b: vivid red).
Rubrication: Divine names; names of the donors of Texts I-1a, incipit of sections; elements of the punctuation signs and of the text dividers; elements of Ethiopic numerals.
Date: Hand a: late 19th century (?). Hand b: 19th century (?). Hand c: mid 17th century.
check the viewerFols 3ra–15va, check the viewerFols 105va–121va Hand a: late 19th century (?). Hand b: 19th century (?). Hand c: mid 17th century.Hand 2
Script: Ethiopic
Hand b (1-3 and 1-4) careful. The script is characterized by small, rounded and upright letters.
Ink: Black, red (vivid red).
Rubrication: Divine names; groups of lines in the incipit page of Text I-2; the words salām "salutation" and tafaśśǝḥi “rejoice” in Text I-2; elements of the punctuation signs and of the text dividers; elements of Ethiopic numerals.
Date: 19th century (?).
check the viewer16ra-vb 19th century (?).Hand 3
Script: Ethiopic
Hand c: neat and well trained. The handwriting appears very regular throughout the Ms. with finely shaped, tall, slender and upright letters.
Ink: Black, red (strong red).
Rubrication: Divine names; names of the donors of Text I-1b; groups of lines in some sections in Text I-1b; incipit of sections of I-1b; initial line of each paragraph in the 34th miracle of Text I-1b (fols.103ra-105ra); elements of the punctuation signs and of the text dividers; elements of Ethiopic numerals.
Date: mid-17th century.
check the viewer17ra-105va mid-17th century.Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:ESdd001 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.