Gulo Maḵadā, ʿĀddaqāḥarsi Ṗarāqliṭos, AP-046
Vitagrazia Pisani (cataloguer), Denis Nosnitsin
This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography
General description
Malkǝʿa samāʿtāta Ṗarāqliṭos / Gadla samāʿtāta Ṗarāqliṭos / Taʾammǝra samāʿtāta Ṗarāqliṭos
Number of Text units: 19
Number of Codicological units: 2
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
Original Location: ʿĀddaqāḥarsi Ṗarāqliṭos↗
Main part: 1523, according to the colophon. Quire I (Text I, Codicological Unit p1 ) was added in a later period (17th cent.?).Summary
- ms_i1 (), Hagiographic Dossier of the Martyrs of Ṗarāqliṭos
- p1_i1
(Fols 7ra–10vb
- p2_i1
(Fols 11ra–44va
- p2_i1.1
(Fols 11ra–13rb
- p2_i1.1
(Fols 11ra–13rb
- p2_i2
(Fols 45ra–86vb
- p2_i2.1
(Fols 45ra–48vb
- p2_i2.2
(48vb-51vb
- p2_i2.3
(Fols 51vb–53ra
- p2_i2.4
(53ra-59ra
- p2_i2.5
(59ra-60vb
- p2_i2.6
(60vb-61vb
- p2_i2.7
(62ra-63va
- p2_i2.8
(63va-68ra
- p2_i2.9
(68ra-69va
- p2_i2.10
(69va-73ra
- p2_i2.11
(73ra-76vb
- p2_i2.12
(77ra-84vb
- p2_i2.1
(Fols 45ra–48vb
- p2_i3
(84rb-86vb
- p2_i4
(Fol. 87ra
Contents
Hagiographic Dossier of the Martyrs of Ṗarāqliṭos (CAe 5877) (- Throughout Text I and sometimes in Texts II (s., e.g., 13va
Additions In this unit there are in total 2 , 1 , 1 , 1 .
-
Register of those who make the commemoration of the Martyrs of Ṗarāqliṭos.
( gez ) ጸሐፍና፡ አስማቲሆሙ፡ ለእለ፡ ይገብሩ፡ ተዝከሮሙ፡ ለሰማዕተ፡ ጳራቅሊጦስ፡...
( In this note, the name Ṗarāqliṭos is written as Ṗaraqliṭos. It is possibly continued as (a3) ) -
salām-hymn for the Martyrs of Ṗarāqliṭos (CAe 5880)
( gez ) ሰላም፡ ለክሙ፡ ሰማዕታተ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ናር፡ እለ፡ ጥብርያዶስ፡ ብሔር፡…
( The note is crudely written in a 16th-cent. (?) hand. ) -
Note on the commemoration of the Martyrs of Ṗarāqliṭos (?).
( gez ) ወቀዳሚ፡ ዘገብረ፡ ተዝካሮሙ፡ አቡየ፡ ሄኖክ።
( The note, written in a hand very similar to the main one (the same?), states that "my father" Henok is the first one to have done “their commemoration”. Possibly it is the end of Additio 1. ) -
Supplication for the scribe (?).
( gez ) ወዛቲ፡ መጽሐፈ፡ ዘፃሕየየ። ይፃሕይይ። ወይጽሐፍ። ስሞ፡ ውስተ፡ መጽሐፈ፡ ሕይወት። ወኢትርሥዕዎ፡ ፩፩አቡነ፡ ዘበሰማያት።
( The note has been written over an erasure. For ፃሕየየ (ḍāḥyaya),s. Leslau 1987 ) -
Short note (biblical quotation?).
( gez ) <...> ሠናየ፡ ግበሩ፡ ቢጸክሙ፡ አፍቅሩ፡ እስመ፡ ዘአ[ፍ]ቀረ፡ ቢጾ፡ ይነሥእ፡
Extras
-
- Title (ጻድቃን?) is crudely written in green on the front board.
-
- Corrections written interlineally: e.g., 7va
-
- The preposition በ is written, interlineally or in the margins, as correction for several words on 43va-
-
- Erasures: e.g., 36ra
-
- Corrections written over erasures: e.g., 14va
-
- Immediate corrections marked by dots above and below the word and crosses in between, as on 43ra
-
- Lacunas in Texts II and III: 18vb
-
- Cues for the rubricator: e.g., 31v
-
- Crude drawing in pencil on 1v
-
- Personal names, i.e. Gabra Hiwet and Gabra Mikāʾel, are crudely written on 87v
-
Shelfmark in the margin: C3-IV-10
Catalogue Bibliography
-
MS ʿĀddaqāḥarsi Ṗarāqliṭos, Ethio-SPaRe
This manuscript has modern restorations.
Physical Description
Form of support
Parchment Codex
Extent
Outer dimensions | |
Height | 180 |
Width | 150 |
Depth | 40 |
Foliation
Quire Structure Collation
Position | Number | Leaves | Quires | Description |
---|---|---|---|---|
1 | 6 | No image availableFols 1r–6v | A(6/fols. 1r-6v) | |
2 | 4 | No image availableFols 7r–10v | I(4/fols. 7r-10v) | |
3 | 8 | No image availableFols 11r–18v | II(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 11r-18v) | |
4 | 7 | No image availableFols 19r–25v | III(7; s.l.: 1, no stub; 2, no stub; 6, stub after 3/fols. 19r-25v ) | |
5 | 8 | No image availableFols 26r–33v | IV(8/fols. 26r-33v) | |
6 | 8 | No image availableFols 34r–41v | V(8/fols. 34r-41v) | |
7 | 3 | No image availableFols 42r–44v | VI(3; s.l.: 1, no stub; 2, stub after 2; 3, no stub/fols. 42r-44v) | |
8 | 8 | No image availableFols 45r–52v | VII(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 45r-52v) | |
9 | 8 | No image availableFols 53r–60v | VIII(8/fols. 53r-60v) | |
10 | 8 | No image availableFols 61r–68v | IX(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 61r-68v) | |
11 | 5 | No image availableFols 69r–73v | X(5; s.l.: 2, stub before 5; 3, stub after 4; 4, stub after 4/fols. 69r-73v) | |
12 | 8 | No image availableFols 74r–81v | XI(8/fols. 74r-81v) | |
13 | 6 | No image availableFols 82r–87v | XII(6; s.l.: 1, stub after 7/fols. 82r-87v) | |
14 | 1 | No image availableFols 88r–88v | B(1; s.l.: 1, stub before 1/fol. 88). |
Collation diagrams
A(6/fols. 1r-6v)
Quire ID:q1
I(4/fols. 7r-10v)
Quire ID:q2
II(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 11r-18v)
Quire ID:q3
III(7; s.l.: 1, no stub; 2, no stub; 6, stub after 3/fols. 19r-25v )
Quire ID:q4
IV(8/fols. 26r-33v)
Quire ID:q5
V(8/fols. 34r-41v)
Quire ID:q6
VI(3; s.l.: 1, no stub; 2, stub after 2; 3, no stub/fols. 42r-44v)
Quire ID:q7
VII(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 45r-52v)
Quire ID:q8
VIII(8/fols. 53r-60v)
Quire ID:q9
IX(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 61r-68v)
Quire ID:q10
X(5; s.l.: 2, stub before 5; 3, stub after 4; 4, stub after 4/fols. 69r-73v)
Quire ID:q11
XI(8/fols. 74r-81v)
Quire ID:q12
XII(6; s.l.: 1, stub after 7/fols. 82r-87v)
Quire ID:q13
B(1; s.l.: 1, stub before 1/fol. 88).
Quire ID:q14
Ethio-SPaRe formula : I(6/No image availableFols 1r–6v) – II(4/No image availableFols 7r–10v) – III(6+2/s.l. 2, stub after 7; s.l. 7, stub after 2/No image availableFols 11r–18v) – IV(4+3/s.l. 1, no stub; s.l. 2, no stub; s.l. 6, stub after 3/No image availableFols 19r–25v) – V(8/No image availableFols 26r–33v) – VI(8/No image availableFols 34r–41v) – VII(0+3/s.l. 1, no stub; s.l. 2, stub after 2; s.l. 3, no stub/No image availableFols 42r–44v) – VIII(6+2/s.l. 3, stub after 5; s.l. 6, stub after 2/No image availableFols 45r–52v) – IX(8/No image availableFols 53r–60v) – X(6+2/s.l. 3, stub after 5; s.l. 6, stub after 2/No image availableFols 61r–68v) – XI(2+3/s.l. 2, stub before 5; s.l. 3, stub after 4; s.l. 4, stub after 4/No image availableFols 69r–73v) – XII(8/No image availableFols 74r–81v) – XIII(5+1/s.l. 1, stub after 7/No image availableFols 82r–87v) – XIV(0+1/s.l. 1, stub before 1/No image availableFols 88r–88v) –
Formula: No image availableFols 1r–6v A(6/fols. 1r-6v) ; No image availableFols 7r–10v I(4/fols. 7r-10v); No image availableFols 11r–18v II(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 11r-18v) ; No image availableFols 19r–25v III(7; s.l.: 1, no stub; 2, no stub; 6, stub after 3/fols. 19r-25v ) ; No image availableFols 26r–33v IV(8/fols. 26r-33v) ; No image availableFols 34r–41v V(8/fols. 34r-41v) ; No image availableFols 42r–44v VI(3; s.l.: 1, no stub; 2, stub after 2; 3, no stub/fols. 42r-44v) ; No image availableFols 45r–52v VII(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 45r-52v) ; No image availableFols 53r–60v VIII(8/fols. 53r-60v) ; No image availableFols 61r–68v IX(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 61r-68v) ; No image availableFols 69r–73v X(5; s.l.: 2, stub before 5; 3, stub after 4; 4, stub after 4/fols. 69r-73v) ; No image availableFols 74r–81v XI(8/fols. 74r-81v) ; No image availableFols 82r–87v XII(6; s.l.: 1, stub after 7/fols. 82r-87v) ; No image availableFols 88r–88v B(1; s.l.: 1, stub before 1/fol. 88).;
Formula 1: 1 (6), 2 (4), 3 (8), 4 (), 5 (8), 6 (8), 7 (), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (5), 12 (8), 13 (6), 14 (1),
Formula 2: 1 (6), 2 (4), 3 (8), 4 (), 5 (8), 6 (8), 7 (), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (5), 12 (8), 13 (6), 14 (1),
State of preservation
good
Condition
The sewing is damaged and repaired by means of recent threads. Hole or tear repaired on 33
Binding
Two wooden boards. Two pairs of sewing stations. Remains of the leather cover are visible on the inner side of both boards.
Binding decoration
Small holes are visible on the spine fold of the quires, close to the tail and the head of the codex.
Binding material
wood
leather
Original binding
No
Palaeography
Hand 3
Script: Ethiopic
16th century (?) hand.
Fols 5vb–6vbAbbreviations
Codicological Unit p1
Summary of codicological unit 1
- p1_i1
(Fols 7ra–10vb
Contents
Physical Description of codicological unit 1
Form of support of codicological unit 1
Codex
Extent of codicological unit 1
Layout of codicological unit 1
Layout note 1
Number of columns: 2
Number of lines: 19
H | 120mm |
W | 110mm |
Intercolumn | 7mm |
Margins | |
top | 16 |
bottom | 37 |
right | 22 |
left | 11 |
intercolumn | 7 |
Ms Gulo Maḵadā, ʿĀddaqāḥarsi Ṗarāqliṭos, AP-0461
looks ok for measures computed width is: 143mm, object width is: 150mm, computed height is: 173mm and object height is: 180mm.Ruling of codicological unit 1
- (Subtype: pattern) 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C
- The upper line is written above the ruling.
- The bottom line is written above the ruling.
Pricking of codicological unit 1
- Pricking and ruling are visible.
- Primary pricks are visible.
- Ruling pricks are visible.
punctuation:
Palaeography of codicological unit 1
Hand 1
of codicological unit 1Script: Ethiopic
17th century (?) hand, careful and well-trained, characterized by short and slightly right-sloping letters. Some distinctive features: - ጵ has the 6th order marker set up on the vertical stroke at the top, oriented to the left (e.g., 7vb
Ink: Black; red (brilliant vermillion).
Rubrication: The words salām and Ṣādǝqān and their abbreviations and other few words (fol. 7ra); elements of the Ethiopic numerals and of the punctuation signs.
Fols 7–10Abbreviations
Codicological Unit p2
Summary of codicological unit 2
- p2_i1
(Fols 11ra–44va
- p2_i1.1
(Fols 11ra–13rb
- p2_i1.1
(Fols 11ra–13rb
- p2_i2
(Fols 45ra–86vb
- p2_i2.1
(Fols 45ra–48vb
- p2_i2.2
(48vb-51vb
- p2_i2.3
(Fols 51vb–53ra
- p2_i2.4
(53ra-59ra
- p2_i2.5
(59ra-60vb
- p2_i2.6
(60vb-61vb
- p2_i2.7
(62ra-63va
- p2_i2.8
(63va-68ra
- p2_i2.9
(68ra-69va
- p2_i2.10
(69va-73ra
- p2_i2.11
(73ra-76vb
- p2_i2.12
(77ra-84vb
- p2_i2.1
(Fols 45ra–48vb
- p2_i3
(84rb-86vb
- p2_i4
(Fol. 87ra
Contents
Fols 45ra–86vb
Language of text: Gǝʿǝz
48vb-51vb
Incipit (Gǝʿǝz ):፩ተአምሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ጸሎቶሙ፡ ወበረከቶሙ፡... ወኮነ፡ በቀ
ዳሚ፡ መዋዕል፡ አመ፡ ተምዐ{ዓ}፡ እግዚአብሔር፡ መዓተ፡ ዐቢየ፨ ወፈነወ፡ አዕዋፈ፡ ዐበይተ፡ እለ፡ ይሴፅሩ፡ ርእሰ፡ ሰብእ፡ በአፉሆሙ፡ ወይሰትዩ፡ ናላሁ፡ ...
Fols 51vb–53ra
Incipit (Gǝʿǝz ):፪ተአምሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ... ወካዕበ፡ ነሥአ፡ ውእቱ፡ ብእሴ፡ እግዚኣብሔር፡ ገብረ፡ ቅዱስ፡ ኵስኵስተ፡ ቤ
ተ፡ መቅደስ፡ ከመ፡ ይቅዳሕ፡ ማየ፡ ጸሎት፡
53ra-59ra
Incipit (Gǝʿǝz ):፫ተአምሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ...| ወካዕበ፡ ስምዑ፡ አኃውየ፡ ዘገብሩ፡ ላቲ፡ ቅዱሳን፡ ጻድቃን፡ ለእግዚእ፡ ክብራ፡ በእሲተ፡ ንጉሠ፡ ኢትዮጵያ፡
59ra-60vb
Incipit (Gǝʿǝz ):፬ተአምሪሆሙ፡ ለጻድቃን፡ … ወሖረ፡ ፩ብእሲ፡ ዕዉረ፡ ዐይን፡ እንዘ፡ ይመርሕዎ፡ እምድረ፡ በለስ፤
60vb-61vb
Incipit (Gǝʿǝz ):፭ተአምሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ... ስምዑ፡ ኦአኃውየ፡ ዘከመ፡ ቦአ፡ እሳተ፡ ሰማይ፡ ወስተ፡ ቤተ፡ ንጉሥ፡ ዐቢይ፡ ዘምድረ፡ አ[ዋ]ገር፡
62ra-63va
Incipit (Gǝʿǝz ):፮ተአምሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ... ወመጽአ፡ ፩ብእሲ፡ እምድረ፡ ምምሳሕ፡ እንተ፡ ይብልዋ፡ ጕንያ፡ ጐዪዮ፡ እምፍርሃተ፡ ብድብድ፡
63va-68ra
Incipit (Gǝʿǝz ):፯ተአምሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ... ወካዕበ፡ ስምዑ፡ ኦአኃውየ፡ ዘገብረ፡ ተአምረ፡ ወመንክረ፡ ጳራቅሊጦስ፡ መንፈ|ሰ፡ ሕይወት፡ ወረድኤቶሙ፡ ለሰማዕታት፡ ኅሩያን፡ ወቦአ፡ ፩ብእሲ፡ በድፍረት፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወነሥኣ፡ ለዶለ፡ ኀጺን፡
68ra-69va
Incipit (Gǝʿǝz ):፰ተአምሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ...|ወሀለወት፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ ዕውርተ፡ ዐይን፡ እምጕንዱይ፡ መዋዕል፡
69va-73ra
Incipit (Gǝʿǝz ):፱ተአምሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ... ስምዑ፡ ካዕበ፡ ኦአኃውየ፡ ዘከመ፡ ጐዩ፡ ፪ዕደ|ው፡ እምፍርሃተ፡ ብድብድ፡ ዘቦአ፡ ውስተ፡ ሀገሮሙ፡ ወመጽኡ፡ ኀበ፡ መቃብሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጳራቅሊጦስ፡ ቅዱሳን፡ ፩እምድረ፡ ምስዕማ፡ ወ፩እምድረ፡ ሀገራይ፡…
73ra-76vb
Incipit (Gǝʿǝz ):፲፩ተአምሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ... |ስምዑኬ፡ ኦአኃውየ፡ ከመ፡ ናብጽሕ፡ ለክሙ፡ በዐቅሙ፡ ኵሎ፡ ዘይገብሩ፡ በታሕተ፡ ሰማይ፡
77ra-84vb
Incipit (Gǝʿǝz ):፲፪ተአምሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ... |ስምዑኬ፡ ኦአኃውየ፡ ከመ፡ እንግርክሙ፡ ዘየዐቢ፡ ወዘይኄይስ፡ እምዝ፡ ሰማዕክሙ ቀዳሚ፡
84rb-86vb
Colophon
ተፈጸመት፡ ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ አመ፡ ሠላሁ[sic]፡ ለወርኀ፡ ጳዮን፡ ዘውእቱ፡ ወርኀ፡ ሰኔ፡ በ፻፸ወ፭ዓመተ፡ ምሕረት፡ በመዋዕ
ለ፡ መንግሥቱ፡ ለንጉሥነ፡ ልብነ፡ ድንግል፨ ወጳጳስነ፡ አቡነ፡ ማርቆስ፨ ወሊቀ፡ ጳጳስነ፡ አባ፡ ዮሐንስ፨ ወሥዩመ፡ ዐጋሜ፡ ናታን፡ ለባሴ፡...ወቀሲስ፡ ገ
በዝ፡ ተስፋ፡ ሕይወት፨...ወግርማ፡ ጽዮን፡ ጸሃቂ፡ ዘተስእለኒ፡ ከመ፡ እጽሐፍ፡ ዛተ፡ መጽሐፈ፡ እንዘ፡ እግዚአብሔር፡ ይረድእ፡ ወቃሎ፡ ያጸንዕ፡...
ወጸሓፊሃኒ፡ ተስፋ፡ ጽዮን፡ ዘአ
ገበርክዎ፡ ከመ፡ ይጽሐፍ፡ ዘንተ፡ መጽሐፈ፡ አእሚርየ፡ ጥበቡ፨ ወዘአዕለውክዋ፡ አነ፡ ዳንኤል፡ ፈላሲ፨ ወበምግባርየሰ፡ ኃጥእ፡ ወአባሲ፨ ወበትምህርትየሰ፡ ሠርፀ፡ ነቢያት፡ በዜና፡ ወወልደ፡ ሐዋርያት፡ በሃይማኖት፡ ዘፄወወኒ፡ ጳ|ራቅሊጦስ፡ መንፈሰ፡ ሕይወት፨ ከመ፡ አጽሐፍ፡[sic] ተአምራቲሆሙ፡ ለሰማዕታቲሁ፡ ቅዱሳን፨ ወዘአብጽሐተኒ፡ ኀበዝ፡ እምየ፡ አመ፡ ማርያም፡...
(The embedded colophon states that the work was completed in the month of Śäne,
year of mercy 175 (= 1523 A.D), in the time of King Lǝbna Dǝngǝl (r. 1508-1540) ,
Metropolitan Mārqos (d. 1529-30) , Archbishop John XIII of Alexandria (r. 1483-1524)
and governor of ʿAgāme (śǝyuma ʿagāme) Nātān .) (Furthermore, it says that Dānǝʾel “the falāsi” author (“the stranger, the
wanderer”) is the one who has “translated” (za-ʾaʿlawkǝwwā) the work (Gadla
and Taʾammǝra samāʿtāta Ṗarāqliṭos), who is at the same time the one who has
written this colophon (ወዘአዕለውክዋ፡ አነ፡ ዳንኤል፡ ፈላሲ፨ “I myself, Dānǝʾel the
stranger, am the one who have compiled it”).
It says, besides, that Tasfā Ṣǝyon scribe (85rb ls.13-14
Fol. 87ra
Colophon
ተፈጸመ፡ በዝየ፡ ገድለ፡ ስምዖሙ፡ ወተአምሪሆሙ፡ ለሰማዕታተ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ቅዱሳን፡ በሠርቀ፡ ታይፍ፡ ወርኅ፡ አመ፡ ፩ለሐምሌ፨ በ፱ሠርቀ፡ ሌሊት፡ ጸሎቶሙ፡ የሀሉ፡ ምስሌነ፡ ወምስለ፡ ተክለ፡ ጊዮርጊስ፡ ባዕለ፡ ብራና፡ [fol. 87rb] አሜን፨ ለዘ፡ ጸሐፎ፡ ወለዘ፡ አጽሐፎ፡ ወለዘ፡ አንበቦ፡ ወለዘ፡ ተርጐሞ፡ ወለዘ፡ ሰምዐ፡ ቃላቲሁ፡ ኅቡረ፡ ይምሐሮሙ፡ እግዚአብሔር፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት፡ በጸሎቶሙ፡ ለሰማዕታት፡ አሜን፨
(The note mentions the 1st of Ḥamle as the date in which the Ms. was completed. Most probably this date refers to the completion of the entire book (with binding, sewing, etc.), which is just the month after the date (Śane) mentioned in the colophon of the work. Since the year is here not mentioned, one can guess that it is the same as mentioned in the colophon of the work (year of mercy 175); it could not been excluded that this single Ms. is the first exemplar of the texts on the Martyrs of Ṗarāqliṭos. In this note, it is also given the name of Takla Giyorgis owner as the owner of the parchment (bǝrānnā). )
Decoration of codicological unit 2 In this unit there are in total 3 s, 1 , 2 .
Frame notes
- frame:
11r (incipit page of Text II)
red ornamental band which extends to the top of the page (floral motifs and interlaces).
- frame:
45r (incipit page of Text III)
red ornamental band which extends to the top of the page (floral and geometric motifs, interlaces).
Other Decorations
Physical Description of codicological unit 2
Form of support of codicological unit 2
Codex
Extent of codicological unit 2
Layout of codicological unit 2
Layout note 1
Number of columns: 2
Number of lines: 14
H | 125mm |
W | 110mm |
Intercolumn | 10mm |
Margins | |
top | 23 |
bottom | 33 |
right | 30 |
left | 11 |
intercolumn | 10 |
Ms Gulo Maḵadā, ʿĀddaqāḥarsi Ṗarāqliṭos, AP-0462
has a sum of layout height of 181mm which is greater than the object height of 180mm has a sum of layout width of 151mm which is greater than the object height of 150mmRuling of codicological unit 2
- (Subtype: pattern) 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C
- The upper line is written above the ruling (below
on ff. (Excerpt from 11v-35v
, (Excerpt from 45v-47v
, (Excerpt from 73r-v
). The upper ruled lines (1 or 2) have not been used on f. (Excerpt from 13va
and in f. (Excerpt from 29rb
(space left for ḥarag?). - The bottom line is written above the ruling. The
bottom ruled line has not been used on ff. (Excerpt from 65r-68r
.
Pricking of codicological unit 2
- Pricking and ruling are visible.
- Primary pricks are visible.
- Ruling pricks are partly visible.
punctuation:
Palaeography of codicological unit 2
Hand 2
of codicological unit 2Scribe: Tasfā Ṣǝyon scribe
Script: Ethiopic
The main hand of the first half of the 16th century . Mediocre, characterized by uniform, tall, slender and rounded letters.Some distinctive features: - the upper horizontal stroke of መ ሠ ወ (esp. መ), in the 1st order, is slanted to the left; - መ, in the 1st and 2nd orders, has the right loop which does not rest on the ruled line; - ጵ has the 6th order marker set up on the vertical stroke at the top, oriented to the left (e.g., 66vb
Rubrication: Holy names; the names of the Trinity; the names of the protagonists: samāʿtāta Ṗarāqliṭos and ṣādǝqān; a few lines alternating with black lines on the incipit page of Texts II and III and on fol 13v (incipit page of the account proper of Text II); the exhortation sǝmʿu... in Text II; incipit of each miracle (Text III). Elements of the punctuation signs; Ethiopic numerals or their elements; elements of the text dividers.
11ra-87rbSelect one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:ESap046 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.