Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-022

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamq022
ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

ʾArbāʿtu wangel “Four Gospels”

Number of Text units: 20

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: /

Late 19th - early 20th cent.

Summary

I) Introduction - Maqdǝma Wangel “Introduction to the Gospels” (fols. 1ra-9rb) - Letter of Eusebius to Carpianus (fols. 9rb-9va) - The "Synopsis of Classes" (fols. 9va-10ra) - Canon tables (fols. 10ra-14vb) II) Gospel of Matthew (fols. 17ra-68rb) - Bǝsrāta Mātewos “Gospel of Matthew” (fols.17ra-68rb) - Postscript (fol. 68rb) III) Gospel of Mark (fols. 69ra-98rb) - Bǝsrāta Mārqos “Gospel of Mark” (fols. 69ra-98rb) - Postscript (fol. 98rb) IV) Gospel of Luke (fols.99ra-151rb) - Bǝsrāta Luqās “Gospel of Luke” (fols. 99ra-151ra) - Postscript (fol. 151ra) - List of the “tituli” for the Gospel of Luke – 19 titles (fol.151rb) V) Gospel of John (fols. 152ra-196va) - Bǝsrāta Yoḥannǝs “Gospel of John” (fols. 152ra-196va) - Postscript (fol. 196va) - List of the “tituli” for the Gospel of John – 19 titles (fol. 196vb) Additiones.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 1ra–196vb ), Four Gospels
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 1ra–14vb ), Introduction to the Gospels
      1. ms_i1.1.1 (check the viewerFols 1ra–9rb ), Maqdǝma wangel
      2. ms_i1.1.2 (check the viewerFols 9rb–9va ), Epistle of Eusebius to Carpianus (generic record)
      3. ms_i1.1.3 (check the viewerFols 9va–10ra ), Synopsis of Classes
      4. ms_i1.1.4 (check the viewerFols 10ra–14vb ), Canon tables
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 17ra–68rb ), Wangel za-Mātewos
      1. ms_i1.2.1 (check the viewerFols 17ra–68rb ), Bǝsrāta Mātewos
      2. ms_i1.2.3 (check the viewerFol. 68rb ), Wangel za-Mātewos, Postscript to the Gospel of Matthew
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 69ra–98rb ), Wangel za-Mārqos
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFols 69ra–98rb ), Bǝsrāta Mārqos
      2. ms_i1.3.2 (check the viewerFol. 98rb ), Wangel za-Mārqos, Postscript to the Gospel of Mark
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 99ra–151rb ), Wangel za-Luqās
      1. ms_i1.4.1 (check the viewerFols 99ra–151ra ), Bǝsrāta Luqās
      2. ms_i1.4.2 (check the viewerFol. 151ra ), Wangel za-Luqās, Postscript to the Gospel of Luke
      3. ms_i1.4.3 (check the viewerFol. 151rb ), List of the “tituli” for the Gospel of Luke – 19 titles
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 152ra–196vb ), Gospel of John
      1. ms_i1.5.1 (check the viewerFols 152ra–196va ), Gospel of John
    6. ms_i1.5.2 (check the viewerFol. 196va ), Gospel of John, Postscript to the Gospel of John
    7. ms_i1.5.3 (check the viewerFol. 196vb ), List of the “tituli” for the Gospel of John – 19 titles

Contents


check the viewerFols 1ra–196vb Four Gospels (CAe 1560)

Language of text:


check the viewerFols 1ra–14vb Introduction to the Gospels (CAe 2705)

Language of text:


check the viewerFols 1ra–9rb Maqdǝma wangel (CAe 4872)

Language of text:


check the viewerFols 17ra–68rb Wangel za-Mātewos (CAe 1558)

Language of text:


check the viewerFols 69ra–98rb Wangel za-Mārqos (CAe 1882)

Language of text:


check the viewerFols 99ra–151rb Wangel za-Luqās (CAe 1812)

Language of text:


check the viewerFols 152ra–196vb Gospel of John (CAe 1693)

Language of text:


check the viewerFols 152ra–196va Gospel of John (CAe 2715)

Language of text:

Additions In this unit there are in total 1 .

    Extras

    1. (Type: findingAid)

      - White threads are inserted in the upper right corners of fols. 100, 142 and 153.

    Decoration In this unit there are in total 4 s, 4 s.

    Frame notes

    1. frame: - check the viewer17r : Elaborate, coloured frontispiece ornamental band with three pendants (floral, zoomorphic motifs).
    2. frame: - check the viewer69r : Elaborate frontispiece ornamental band with three pendants (floral motifs), unfinished.
    3. frame: - check the viewer99r : Elaborate frontispiece ornamental band with three pendants (floral motifs), unfinished.
    4. frame: - check the viewer152r : Elaborate frontispiece ornamental band with three pendants (floral motifs), unfinished.

    Miniatures notes

    1. miniature: check the viewerFol. 16v:

      St. Matthew the Evangelist.

      Frontispiece miniature.
    2. miniature: check the viewerFol. 68v:

      St. Mark the Evangelist.

      Frontispiece miniature, unfinished.
    3. miniature: check the viewerFol. 98v:

      St. Luke the Evangelist.

      Frontispiece miniature, unfinished.
    4. miniature: check the viewerFol. 151v:

      St. John the Evangelist:

      Frontispiece miniature, unfinished.

    Catalogue Bibliography

    This manuscript has no restorations.

    Physical Description

    Form of support

    Parchment Codex

    Extent

    Made of 197.0 (leaf) , Entered as 197.0 folios, of which 5.0 (leaf, blank) .Entered as 5.0 blank , in 26.0 (quire) .Entered as 26.0 quires (25+A). 330 260 80
    Outer dimensions
    Height 330
    Width 260
    Depth 80

    Foliation

    check the viewer58v and 59r are not photographed.

    Quire Structure Collation

    Position Number Leaves Quires Description
    1 4 Fols 1r–4v A(4/fols. 1r-4v)
    2 4 Fols 5r–8v I(4/fols. 5r-8v)
    3 4 Fols 9r–12v II(4/fols. 9r-12v)
    4 4 Fols 13r–16v III(4/fols. 13r-16v)
    5 8 Fols 17r–24v IV(8/fols. 17r-24v)
    6 8 Fols 25r–32v V(8/fols. 25r-32v)
    7 6 Fols 33r–37v VI(6; s.l.3, stub after 3; 4, stub after 2/fols. 33r-37v)
    8 8 Fols 38r–46v VII(8/fols. 38r-46v)
    9 8 Fols 47r–54v VIII(8/fols. 47r-54v)
    10 8 Fols 55r–62v IX(8/fols. 55r-62v)
    11 6 Fols 63r–68v X(6/fols. 63r-68v)
    12 8 Fols 69r–76v XI(8; s.l.4, stub after 4; 5, stub after 3/fols. 69r-76v)
    13 12 Fols. 12, Fols 77r–88v XII(12/fols. 77r-88v)
    14 10 Fols 89r–98v XIII(10/fols. 89r-98v)
    15 10 Fols 99r–108v XIV(10/fols. 99r-108v)
    16 10 Fols 109r–118v XV(10/fols. 109r-118v)
    17 8 Fols 119r–126v XVI(8/fols. 119r-126v)
    18 8 Fols 127r–134v XVII(8/fols. 127r-134v)
    19 8 Fols 135r–142v XVIII(8/fols. 135r-142v)
    20 9 Fols 143r–151v XIX(9; s.l.9, stub before 1/fols. 143r-151v)
    21 8 Fols 152r–159v XX(8/fols. 152r-159v)
    22 8 Fols 160r–167v XXI(8; s.l.3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 160r-167v)
    23 8 Fols 168r–177v XXII(8; s.l.3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 168r-177v)
    24 8 Fols 178r–183v XXIII(8/fols. 178r-183v)
    25 8 Fols 184r–191v XXIV(8/fols. 184r-191v)
    26 6 Fols 192r–197v XXV(6/fols. 192r-197v).

    Collation diagrams


    A(4/fols. 1r-4v)
    Quire ID:q1
    Collation diagram Quire 1 1 4 Unit #1 Unit #2

    I(4/fols. 5r-8v)
    Quire ID:q2
    Collation diagram Quire 2 5 8 Unit #1 Unit #2

    II(4/fols. 9r-12v)
    Quire ID:q3
    Collation diagram Quire 3 9 12 Unit #1 Unit #2

    III(4/fols. 13r-16v)
    Quire ID:q4
    Collation diagram Quire 4 13 16 Unit #1 Unit #2

    IV(8/fols. 17r-24v)
    Quire ID:q5
    Collation diagram Quire 5 17 24 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    V(8/fols. 25r-32v)
    Quire ID:q6
    Collation diagram Quire 6 25 32 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    VI(6; s.l.3, stub after 3; 4, stub after 2/fols. 33r-37v)
    Quire ID:q7
    Collation diagram Quire 7 33 38 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    VII(8/fols. 38r-46v)
    Quire ID:q8
    Collation diagram Quire 8 39 46 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    VIII(8/fols. 47r-54v)
    Quire ID:q9
    Collation diagram Quire 9 47 54 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    IX(8/fols. 55r-62v)
    Quire ID:q10
    Collation diagram Quire 10 55 62 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    X(6/fols. 63r-68v)
    Quire ID:q11
    Collation diagram Quire 11 63 68 Unit #1 Unit #2 Unit #3

    XI(8; s.l.4, stub after 4; 5, stub after 3/fols. 69r-76v)
    Quire ID:q12
    Collation diagram Quire 12 69 76 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XII(12/fols. 77r-88v)
    Quire ID:q13
    Collation diagram Quire 13 77 88 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

    XIII(10/fols. 89r-98v)
    Quire ID:q14
    Collation diagram Quire 14 89 98 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XIV(10/fols. 99r-108v)
    Quire ID:q15
    Collation diagram Quire 15 99 108 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XV(10/fols. 109r-118v)
    Quire ID:q16
    Collation diagram Quire 16 109 118 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XVI(8/fols. 119r-126v)
    Quire ID:q17
    Collation diagram Quire 17 119 126 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XVII(8/fols. 127r-134v)
    Quire ID:q18
    Collation diagram Quire 18 127 134 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XVIII(8/fols. 135r-142v)
    Quire ID:q19
    Collation diagram Quire 19 135 142 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XIX(9; s.l.9, stub before 1/fols. 143r-151v)
    Quire ID:q20
    Collation diagram Quire 20 151 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XX(8/fols. 152r-159v)
    Quire ID:q21
    Collation diagram Quire 21 152 159 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XXI(8; s.l.3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 160r-167v)
    Quire ID:q22
    Collation diagram Quire 22 160 167 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XXII(8; s.l.3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 168r-177v)
    Quire ID:q23
    Collation diagram Quire 23 168 175 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XXIII(8/fols. 178r-183v)
    Quire ID:q24
    Collation diagram Quire 24 176 183 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XXIV(8/fols. 184r-191v)
    Quire ID:q25
    Collation diagram Quire 25 184 191 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XXV(6/fols. 192r-197v).
    Quire ID:q26
    Collation diagram Quire 26 192 197 Unit #1 Unit #2 Unit #3

    Ethio-SPaRe formula : I(4/Fols 1r–4v) – II(4/Fols 5r–8v) – III(4/Fols 9r–12v) – IV(4/Fols 13r–16v) – V(8/Fols 17r–24v) – VI(8/Fols 25r–32v) – VII(4+2/s.l. 3, stub after 3; s.l. 4, stub after 2/Fols 33r–37v) – VIII(8/Fols 38r–46v) – IX(8/Fols 47r–54v) – X(8/Fols 55r–62v) – XI(6/Fols 63r–68v) – XII(6+2/s.l. 4, stub after 4; s.l. 5, stub after 3/Fols 69r–76v) – XIII(12/Fols. 12, Fols 77r–88v) – XIV(10/Fols 89r–98v) – XV(10/Fols 99r–108v) – XVI(10/Fols 109r–118v) – XVII(8/Fols 119r–126v) – XVIII(8/Fols 127r–134v) – XIX(8/Fols 135r–142v) – XX(8+1/s.l. 9, stub before 1/Fols 143r–151v) – XXI(8/Fols 152r–159v) – XXII(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 160r–167v) – XXIII(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 168r–177v) – XXIV(8/Fols 178r–183v) – XXV(8/Fols 184r–191v) – XXVI(6/Fols 192r–197v) –

    Formula: Fols 1r–4v A(4/fols. 1r-4v) ; Fols 5r–8v I(4/fols. 5r-8v) ; Fols 9r–12v II(4/fols. 9r-12v) ; Fols 13r–16v III(4/fols. 13r-16v) ; Fols 17r–24v IV(8/fols. 17r-24v) ; Fols 25r–32v V(8/fols. 25r-32v) ; Fols 33r–37v VI(6; s.l.3, stub after 3; 4, stub after 2/fols. 33r-37v) ; Fols 38r–46v VII(8/fols. 38r-46v) ; Fols 47r–54v VIII(8/fols. 47r-54v) ; Fols 55r–62v IX(8/fols. 55r-62v) ; Fols 63r–68v X(6/fols. 63r-68v) ; Fols 69r–76v XI(8; s.l.4, stub after 4; 5, stub after 3/fols. 69r-76v) ; Fols. 12, Fols 77r–88v XII(12/fols. 77r-88v) ; Fols 89r–98v XIII(10/fols. 89r-98v) ; Fols 99r–108v XIV(10/fols. 99r-108v) ; Fols 109r–118v XV(10/fols. 109r-118v) ; Fols 119r–126v XVI(8/fols. 119r-126v) ; Fols 127r–134v XVII(8/fols. 127r-134v) ; Fols 135r–142v XVIII(8/fols. 135r-142v) ; Fols 143r–151v XIX(9; s.l.9, stub before 1/fols. 143r-151v) ; Fols 152r–159v XX(8/fols. 152r-159v) ; Fols 160r–167v XXI(8; s.l.3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 160r-167v) ; Fols 168r–177v XXII(8; s.l.3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 168r-177v) ; Fols 178r–183v XXIII(8/fols. 178r-183v) ; Fols 184r–191v XXIV(8/fols. 184r-191v) ; Fols 192r–197v XXV(6/fols. 192r-197v).;

    Formula 1: 1 (4), 2 (4), 3 (4), 4 (4), 5 (8), 6 (8), 7 (6), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (6), 12 (8), 13 (12), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (9), 21 (8), 22 (8), 23 (8), 24 (8), 25 (8), 26 (6),

    Formula 2: 1 (4), 2 (4), 3 (4), 4 (4), 5 (8), 6 (8), 7 (6), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (6), 12 (8), 13 (12), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (9), 21 (8), 22 (8), 23 (8), 24 (8), 25 (8), 26 (6),

    State of preservation

    good

    Condition

    Binding

    Two wooden boards covered by reddish-brown tooled leather; textile inlays; Two pairs of sewing stations.

    Binding decoration

    Two pairs of endband stitches at the spine cover.

    Binding material

    wood

    leather

    other

    Original binding

    Yes

    Layout

    Layout note 1

    Number of columns: 2

    Number of lines: 21

    H 211mm
    W 191mm
    Intercolumn 20mm
    Margins
    top 39
    bottom 80
    right 54
    left 15
    intercolumn 20
    All data for check the viewer21r .

    Ms ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-022 main part

    looks ok for measures computed width is: 260mm, object width is: 260mm, computed height is: 330mm and object height is: 330mm.

    Layout note 1

    Ruling
    • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
    • The upper line is written above the ruling;
    • The bottom line is written above the ruling.
    Pricking
    • Pricking and ruling are visible.
    • Primary pricks are visible;
    • Ruling pricks are visible;

    Palaeography

  1. Hand 1

    Script: Ethiopic

    Mediocre but careful.

    Ink:

    Rubrication: Nomina sacra; incipits and headings of the texts; the word mǝʿǝraf, numbers and incipits of the chapters; elements of the punctuation signs; parts of the Canon tables (e.g., fols. 10r-10v, 13v-14r, etc.).

    Date: Late 19th - 20th cent. rounded broad script

    Late 19th - 20th cent. rounded broad script
  2. Keywords

      Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      pubPlace
      Hamburg
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      availability
      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
      date
      type=expanded
      21.2.2024 at 01:01:59
      date
      type=lastModified
      24.2.2020
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq022/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/ESamq022
      idno
      type=filename
      ESamq022.xml
      idno
      type=ID
      ESamq022

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESamq022 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-022 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2020-02-24) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq022 [Accessed: 2024-11-21]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 24.2.2020
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin last edited in Ethio-SPaRe on 3.5.2015
    • Stéphane Ancel catalogued in Ethio-SPaRe on 9.2.2011
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2010
    CLOSE

    Attribution of the content

    Alessandro Bausi, general editor

    Stéphane Ancel, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.