Portland, Ethiopic Manuscript Imaging Project, Weiner Codex 357
Jonah Sandford, Ralph Lee
EMIP
General description
Weiner Codex 357
Number of Text units: 56
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
Nineteenth century
Summary
- ms_i1
(Fols 1r–49r
- ms_i1.1
(Fols 1r–4r
- ms_i1.2
(Fols 4r–4v
- ms_i1.3
(Fols 4v and following
- ms_i1.4
(Fols 4v–6r
- ms_i1.6
(Fols 6v and following
- ms_i1.7
(Fols 6v–7r
- ms_i1.8
(Fols 7r–7v
- ms_i1.9
(Fols 7v–8r
- ms_i1.9.1
(Fols 7v and following
- ms_i1.9.2
(Fols 7v and following
- ms_i1.9.3
(Fols 8r and following
- ms_i1.9.1
(Fols 7v and following
- ms_i1.10
(Fols 8r–8v
- ms_i1.11
(Fols 8v and following
- ms_i1.12
(Fols 8v–9v
- ms_i1.13
(Fols 9v and following
- ms_i1.14
(Fols 9v–10v
- ms_i1.15
(Fols 10v–12r
- ms_i1.16
(Fols 12r–12v
- ms_i1.17
(Fols 12v–14r
- ms_i1.18
(Fols 14r–14v
- ms_i1.20
(Fols 15r–15v
- ms_i1.21
(Fols 15v–16r
- ms_i1.22
(Fols 16r–16v
- ms_i1.23
(Fols 16v–17r
- ms_i1.24
(Fols 17r–17v
- ms_i1.25 (Fols 17v–18r ), Miracle of Jesus: The healing of the woman suffering from hemmorage
- ms_i1.26
(Fols 18r–18v
- ms_i1.28
(Fols 19r–19v
- ms_i1.29
(Fols 19v–20v
- ms_i1.30
(Fols 20v–21r
- ms_i1.31
(Fols 21r–22v
- ms_i1.32
(Fols 22v–23r
- ms_i1.33
(Fols 23r–23v
- ms_i1.34
(ff.23v col. 1, line 35-30v
- ms_i1.35
(f. 30v, col. 1, line 35–32v
- ms_i1.36
(Fols 32v–35r
- ms_i1.36.1
(Fols 32v and following
- ms_i1.36.2
(Fols 32v–33v
- ms_i1.36.3
(Fols 33v–34v
- ms_i1.36.4
(Fols 34v and following
- ms_i1.36.5
(Fols 34v–35r
- ms_i1.36.1
(Fols 32v and following
- ms_i1.37
(Fols 35r–36r
- ms_i1.40
(Fols 38r–40v
- ms_i1.41
(Fols 40v–41r
- ms_i1.42
(Fols 41r–44r
- ms_i1.43
(Fols 44r–46r
- ms_i1.44
(Fols 46r–46v
- ms_i1.45
(Fols 46v–47r
- ms_i1.46
(Fols 47r–48r
- ms_i1.5 (check the viewerFols 6r–6v ), Miracle of Jesus: The presentation of Jesus at the temple
- ms_i1.19 (check the viewerFols 14v–15r ), Miracle of Jesus: The calling and the baptism of Simon and Andrew; The confession and the priority of Peter
- ms_i1.27 (check the viewerFols 18v–19r ), Miracle of Jesus: The expulsion of locusts from Galilee and Judaea, and the question of the Sabbath
- ms_i1.38 (check the viewerFols 36r–37r ), Miracle of Jesus: Mary Magdalene anoints the feet of Jesus in the house of Simon the Pharisee
- ms_i1.39 (check the viewerFols 37r–38r ), Miracle of Jesus: The washing of the feet; The Last Supper; Judasʾ treason; Jesus is arrested
- ms_i1.47 (check the viewerFols 48r–49r ), Miracle of Jesus: Apparitions of Jesus after the ascension, Pentecost
- ms_i1.1
(Fols 1r–4r
Contents
Fols 1r–49r
Language of text:
Forty Seven Miracles of JesusFols 1r–4r
Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ። ዝንቱ፡ ምሥጢር፡ አምላካዊ፡ ዘነገሮ፡ እግዚአብሔር፡ ወአምላክነ፡ ወመድኀኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለረድኡ፡ ዮሐንስ፡ ወልደ፡ ዘብዴዎስ፡ እምቅድመ፡ ዕርገቱ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ ዘኢተፈልጠ፡ እምኀበ፡ አቡሁ፡ ወእመንፈስ፡ ቅዱስ፡ [ኢ]አሐተ፡ ሰዓተ፡ ወኢክመ፡ ቅጽበተ፡ ዓይን።
Fols 4r–4v
Incipit (Gǝʿǝz ): ወሶበ፡ በጽሐ፡ ጊዜ፡ ልደቱ፡ ለእግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወጽአ፡ ትእዛዝ፡ እምኀበ፡ ቄሣር፡ ንጉሥ፡ ከመ፡ ይትኈለቍ፡ ኵሉ፡ ደቂቀ፡ እስራኤል፡ በበብሔሮሙ። ወወጽአ፡ ዮሴፍ፡ ፀራቢ፡ ፈሐሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ እምናዝሬት፡ ዘገሊላ፡ ምስለ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ኤ፡ ማርያም፡ ወለተ፡ እኅወ፡ አቡሁ፡ እስመ፡ እምዘርአ፡ ዳዊት፡ ውእቱ።
Fols 4v and following
Incipit (Gǝʿǝz ): ወሶበ፡ ሰምዓት፡ ሰሎሜ፡ መወልዲት፡ ነገሮ፡ ለሕፃን፡ ሰብሐቶ፡ እንዘ፡ ትብል፡ ኦዘትነብር፡ በየማኑ፡ ለአብ፡ ስብሐት፡ ለከ። ኦዘይፀውርዎ፡ ኪሩቤል፡ ስብሐት፡ ለከ።ኦዘአንበረ፡ መንበሮ፡ መልእልተ፡ ሰማያት፡ ወመከየዶሂ፡ በመትሕተ፡ ምድር፡ ስብሐት፡ ለከ።
Fols 4v–6r
Incipit (Gǝʿǝz ): ወአመ፡ ፳ወ፱፡ ዕለት፡ ተጋብዑ፡ ኵሎሙ፡ መላእክት፡ ወዖድዋ፡ ለበዓት፡ ኀበ፡ ተወልደ፡ መድኀነ፡ ዓለም፡ በውስቴታ፡ ሰፍሑ፡ ክነፊሆሙ፡ ወአስተአኃዙ፡ በበይናቲሆሙ፡ እምሰማይ፡ እስከ፡ ምድር። ወአኀዙ፡ ጣዖተ፡ ይደምሰሱ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ውስተ፡ ዓለም።
check the viewerFols 6r–6v Miracle of Jesus: The presentation of Jesus at the temple (CAe 6013)
Incipit (Gǝʿǝz ): ወሶበ፡ ተፈጸመ፡ ፵ዕለት፡ እምድኅረ፡ ልደቱ፡ በሥጋ፡ ፆረቶ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲቱ፡ ወዮሴፍ፡ ፀራቢ፡ ከመ፡ ያብእዎ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ መቅደስ።
Fols 6v and following
Incipit (Gǝʿǝz ): ወሀሎ፡ በህየ፡ ፩ብእሲ፡ ዘቦቱ፡ አልሕምት፡ ወመፍቀሬ፡ ምጽዋት፡ ውእቱ፡ ወይሴፎ፡ ምጽአተ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ መድኃኒቶሙ፡ ለእስራኤል። ወመጽኡ፡ ፈያት፡ እምሰብአ፡ ሀገረ፡ ቍድስ፡ ላዕላይ፡ ኀበ፡ አልህምቲሁ፡ ወሠረቁ፡ እምኔሆሙ፡ ብዙኃነ። ወስሙ፡ ለውእቱ፡ ብእሲ፡ ጥጥምና።
Fols 6v–7r
Incipit (Gǝʿǝz ): መንክረ፡ ገብረ፡ ምስለ፡ ፈያት፡ በፍኖት፡ ወእምዝ፡ አስተርአዮ፡ መልአከ፡ እግዚአብሔር፡ ለዮሴፍ፡ በግብጽ። ወይቤሎ፡ ተንሥእ፡ ወንሣእ፡ ሕፃነ፡ ወእሞ፡ ወተመየጥ፡ ምድረ፡ ፍልስጥኤም፡ እስመ፡ ናሁ፡ ሄሮድስ፡ ንጉሥ፡ የኃሥሦ፡ ለሕፃን፡ ተኃጕለ።
Fols 7r–7v
Incipit (Gǝʿǝz ): ዘገብረ፡ በባሕረ፡ ጥብርያዶስ፡(…)ommission by ወአመ፡ ሀሎ፡ እግዚእነ፡ ምስለ፡ ወላዲቱ፡ ወዮሴፍ፡ በናዝሬት። ወአሜሃ፡ ሖረ፡ ጥብርያዶስ፡ ዘኮነ፡ ለዮሴፍ፡ ወለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ መፍቅዶሙ፡ በህየ። ወሶበ፡ ሖሩ፡ ሀገረ፡ ጥብርያዶስ፡ ኃደጎሙ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ወሖረ፡ ባሕረ፡ ጥብርያዶስ። ወእንዘ፡ ይቀውም፡ ህየ፡ ወመጽኣ፡ አኅማር፡ ወበጽሐ፡ ኀበ፡ መርሶ።
Fols 7v–8r
Fols 7v and following
Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምሪሁ፡ ለእግዚእነ፡ ወአምላክነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ።. . . . .ommission by ወአሐተ፡ ዕለተ፡ እንዘ፡ ይትለሐይ፡ እምንእሱ፡ በከመ፡ ይትለሐዩ፡ ደቂቅ። እስመ፡ ተመሰለ፡ በኵሉ፡ ዘእንበለ፡ ኃጢአት፡ ባሕቲታ። ወእምዝ፡ በአሐቲ፡ ዕለት፡ እንዘ፡ ይትለሐይ፡ ምስለ፡ አብያጺሁ፡ ሕፃናት፡ ወቦአ፡ ብርሃነ፡ ፀሐይ፡ ውስተ፡ መስኮተ፡ ቤት።
Fols 7v and following
Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምሪሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘገብረ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ አመ፡ ንዕሱ።(…)ommission by ወከዕበ፡ በአሐቲ፡ ዕለት፡ እንዘ፡ ይትለሐይ፡ ምስለ፡ ሕፃናት፡ ገብረ፡ ፅቡረ፡ በማይ፡ ወገብረ፡ እምኔሁ፡ ብዙኃ፡ ከመ፡ አርአያ፡ አዕዋፍ፡ ንዑሳን፡ ወዓቢያን፡ ወነፍሖን፡ ለኵሎን፡ ወሣረራ፡ በሥጋሆን፡ ወነፍሶን።
Fols 8r and following
Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምሪሁ፡ ለእግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘገብረ፡ ለሊሁ፡ አመ፡ { tei:surplus[1] } ልሕቀ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ወሀብዎ፡ ለመምሕር፡ ከመ፡ ይትመሐር፡ መጽሐፈ።
Fols 8r–8v
Incipit (Gǝʿǝz ): ዘገብረ፡ በእንተ፡ ዕጐልት፡ ዘተሠርቀት።(…)ommission by ወአመ፡ ሀሎ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ሀገረ፡ ናዝሬት፡ ዘገሊላ፡ ወእንዘ፡ የሐውር፡ ፍኖተ፡ አሐተ፡ ዕለተ፡ ርእየ፡ ሠራቂ፡ ዘሠረቀ፡ ዕጐልተ፡ እምሀገረ፡ ፍልስጥኤም። ወረከቦ፡ በዓለ፡ ዕጐልት፡ ለሠራቂ፡ ወአኃዞ። ወተበአሱ፡ ፪ሆሙ፡ እንዘ፡ ይብሉ፡ ዘዚአየ፡ ይእቲ።
Fols 8v and following
Incipit (Gǝʿǝz ): ወእንዘ፡ የሐውር፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እምሀገረ፡ ጥብርያዶስ፡ ይፈቅድ፡ ይዕርግ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ኢየሩሳሌም፡ ወምስሌሁ፡ ዮሴፍ። ወእንዘ፡ የኃልፍ፡ ሀገረ፡ ገሊላ፡ ርእየ፡ ዮሴፍ፡ አንበሳ፡ እንዘ፡ ይጸንሕ፡ በፍኖት፡ እስመ፡ ይቀድም፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ወሶበ፡ ርእዮ፡ ዮሴፍ፡ ለአንበሳ፡ ፈርሃ፡ ዓቢየ፡ ፍርሃተ።
Fols 8v–9v
Incipit (Gǝʿǝz ): ዘገብረ፡ መንክረ፡ በመቃብረ፡ ራኄል።. . . . .ommission by ወአሐተ፡ ዕለተ፡ ሖረ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ እምኢየሩሳሌም፡ ቤተ፡ ልሔም፡ እንዘ፡ ይፈቅድ፡ የሐውፅ፡ መቃብሪሆሙ፡ ለሕፃናት፡ እለ፡ ቀተሎሙ፡ ሄሮድስ። ወርእየ፡ በፍኖት፡ ብዙኃነ፡ ሊቃነ፡ ካህናት፡ ወጸሐፍት። ወይቤሎሙ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ አይቴ፡ ተሐውሩ፡ ኦደቂቀ፡ እስራኤል፡ አውሥኡ፡ ወይቤልዎ፡ ንፈቅድ፡ ንሑር፡ ቤተ፡ ልሔም።
Fols 9v and following
Incipit (Gǝʿǝz ): ዘገብረ፡ በእንተ፡ ነገረ፡ ፍትሕ፡ ላዕለ፡ ብእሲት፡ ዘማዊት።(…)ommission by ወእንዘ፡ ሀሎ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ኢየሩሳሌም። ወበአሐቲ፡ ዕለት፡ ተጋብዑ፡ ሊቃውንተ፡ አይሁድ፡ ወጸሐፍቶሙ፡ ወሐራሆሙ፡ ወይቤልዎ፡ ንሕነ፡ ነአምር፡ ከመ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ መጻእከ፡ ወኵሎ፡ ዘትገብር፡ ግብረ፡ እግዚአብሔር፡ ውእቱ፡ ወዓቀሙ፡ ብእሲተ፡ ቅድሜሁ። ወይቤልዎ፡ ዛቲ፡ ብእሲት፡ ዘመወት።
Fols 9v–10v
Incipit (Gǝʿǝz ): በእንተ፡ እለ፡ መጽኡ፡ ሰብአ፡ ሰገል፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ልሔም።. . . . .ommission by ወርእዩ፡ ነገሥት፡ መሠግላን፡ ኮከበ፡ በምሥራቅ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ ወብርሃኑ፡ ከመ፡ ብርሃነ፡ ፀሐይ። ወኮነ፡ ብርሃኑ፡ ለዝኩ፡ ኮከብ፡ ከመ፡ ዓምድ፡ እምሰማይ፡ ዘይበጽሕ፡ ምድረ፡ ሀሎ፡ በማእከለ፡ ኮከብ፡ ሥዕለ፡ ወለት፡ ድንግል።
Fols 10v–12r
Incipit (Gǝʿǝz ): ዘገብረ፡ እንዘ፡ ሕፃን፡ ውእቱ።. . . . .ommission by ወበውእቱ፡ መዋዕል፡ እንዘ፡ ፭ዓመት፡ የአክል፡ ወእንዘ፡ ይትዋነይ፡ ኀበ፡ ሙሓዘ፡ ማይ፡ ወያውኅዝ፡ እንተ፡ ዓዘቅት፡ ወያወርድ፡ ንጹሐ፡ ወያጸርዮ፡ ልብወ። ወነሥኦ፡ እምውስተ፡ ፃሕሉ፡ ልሙጸ፡ ጽቡረ፡ ወመሰለ፡ ፲ወ፪አዕዋፈ። ወአሜሃ፡ ሰንበት፡ ዕለታ።
Fols 12r–12v
Incipit (Gǝʿǝz ): ዘገብረ፡ በእንተ፡ ገራህት፡. . . . .ommission by ወኮነ፡ በገራህተ፡ ሀቅል፡ ዘአሥጠሞ፡ ማይ፡ ወእንዘ፡ የሐውር፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ በፍኖተ፡ ናዝሬት፡ ወምስሌሁ፡ ዮሴፍ፡ ወተጋብኡ፡ ኀቤሆሙ፡ ብዙኃን፡ አሕዛብ፡ እምሰብአ፡ ናዝሬት፡ ወመጽአ፡ ፩ብእሲ፡ እምሀገረ፡ ናብሊስ፡ እንዘ፡ ይበኪ፡ ወይብል፡ ኦእግዚእየ፡ ተሠሃለኒ።
Fols 12v–14r
Incipit (Gǝʿǝz ):ዘገብረ፡ በእንተ፡ ውእቱ፡ ሥዕል።. . . . .ommission by ወበአሐቲ፡ ዕለት፡ ዓርገ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ኢየሩሳሌም፡ ወቦአ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ ወምስሌሁ፡ ብዙኃን፡ ሕዝብ፡ እምአይሁድ፡ ወጸሐፍት፡ ወአኃዙ፡ አይሁድ፡ ይትናገሩ፡ በበይናቲሆሙ፡ ወያነክሩ፡ በእንተ፡ ሕንፄሃ፡ ለቤተ፡ መቅደስ፡ ወዕበያ፡ ወጽንዓ። ወእምዝ፡ ይቤልዎ፡ ለእግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ኦሊቅ፡ ኢትሬኢኑ፡ ለመቅደሰ፡ ዕበያ፡ ወክብራ፡ ወሠርጓ።
Fols 14r–14v
Incipit (Gǝʿǝz ): ዘገብረ፡ በእንተ፡ ሳምራዊት።. . . . .ommission by ወእንዘ፡ የሐውር፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወየኃልፍ፡ እንተ፡ ምድረ፡ ሰማርያ፡ ከመ፡ የሐውጽ፡ መቃብሪሆሙ፡ ለአበው፡ አብርሃም፡ ይስሐቅ፡ ወያዕቆብ፡ ወርእየ፡ ብእሲተ፡ እንተ፡ ትቀውም፡ ወትቀድሕ፡ ማየ። ወሖረ፡ ኀቤሃ፡ ወይቤላ፡ አስትይኒ፡ ማየ፡ እምዝንቱ፡ ዓዘቅት፡ ዘትቀድሒ።
check the viewerFols 14v–15r Miracle of Jesus: The calling and the baptism of Simon and Andrew; The confession and the priority of Peter (CAe 6408)
Incipit (Gǝʿǝz ): በእንተ፡ አስተርእዮተ፡ . . . . .ommission by ወእንዘ፡ የኃልፍ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ምድረ፡ መግደሎን፡ ዘይእቲ፡ ምድረ፡ ጥብርያዶስ፡ ርእዮሙ፡ ህየ፡ በሐይቀ፡ ባሕር፡ ለስምዖን፡ ወለእንድርያስ፡ ደቂቁ፡ ለዮና፡ እንዘ፡ ያሠግሩ፡ ወጸውዖ፡ ለስምዖን፡ ወይቤሎ፡ ነዓ፡ ኀቤየ፡ ከመ፡ እረሲከ፡ እምይእዜ፡ ከመ፡ ታሥግሮሙ፡ ለሰብእ፡ ወአኮ፡ ዓሣ።
Fols 15r–15v
Incipit (Gǝʿǝz ): በእንተ፡ ዘገብረ፡ ላዕለ፡ ብእሲ፡ ዕውር፡ ወጽሙም።. . . . .ommission by ወእንዘ፡ የኃልፍ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በኢየሩሳሌም፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ሀገረ፡ እግዚአብሔር፡ ርእየ፡ በህየ፡ ብእሴ፡ ዘተወልደ፡ ዕውረ፡ እምከርሠ፡ እሙ፡ ዕውረ፡ ወበሐመ።
Fols 15v–16r
Incipit (Gǝʿǝz ): በእንተ፡ ምውት፡ በሀገረ፡ ናይን።. . . . .ommission by ወእንዘ፡ የኃልፍ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ በሀገረ፡ ናይን፡ ወምስሌሁ፡ አርዳኢሁ፡ ስምዖን፡ ወእንድርያስ፡ ወዮሐንስ፡ ወያዕቆብ፡ ወርእዩ፡ በህየ፡ ዓራተ፡ ዘይጸውሩ፡ ቦቱ፡ ምውተ፡ ወልዳ፡ ለአሐቲ፡ ብእሲት፡ መበለት፡ በርስዓ፡ ወለተ፡ ዩዋኤል፡ ወዩዋኤል፡ አቡሃ፡ እምደቂቀ፡ ነቢያት፡ ውእቱ፡ ወስሙ፡ ለወልዳ፡ ዘሞተ፡ ዮናስ፡ ወልደ፡ ሳሌም፡ ወልደ፡ ምልክያን፡ እኁሁ፡ ለርሁም፡ ወልደ፡ ሰሳትያል፡ ወልደ፡ እኅወ፡ አቡሁ፡ ለነቢይ፡ ዮናስ።
Fols 16r–16v
Incipit (Gǝʿǝz ): በእንተ፡ ዘገብረ፡ ላዕለ፡ ምውት፡ ዘአንሥኦ፡ በኢየሩሳሌም፡ ወዘከመ፡ ሰብሕዎ፡ እንስሳ።. . . . .ommission by ወዓርገ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ኢየሩሳሌም፡ በበዓለ፡ መጸለት፡ ወነጸረ፡ ብእሴ፡ እንዘ፡ ይበኪ፡ ወያስቈቁ፡ በእንተ፡ እኁሁ፡ ዘሞተ፡ ወበይእቲ፡ ዕለት፡ ወምስለ፡ ብካይ፡ ኮነ፡ ያስተበቍዕ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወይብል፡ ፈኑ፡ እግዚኦ፡ ዘትፌንዎ፡ ኀቤነ፡ መድኃኒተነ፡ ከመ፡ ኢንሙት፡ በኃጢአት።
Fols 16v–17r
Incipit (Gǝʿǝz ): ዘገብረ፡ በድብረ፡ ዘይት።. . . . .ommission by ወበአሐቲ፡ ዕለት፡ እንዘ፡ የኃልፍ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ በሀገረ፡ ዳዊት፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ምድረ፡ ኢየሩሳሌም፡ ወምስሌሁ፡ ስምዖን፡ ወእንድርያስ፡ ያዕቆብ፡ ወዮሐንስ፡ ወርእየ፡ ብእሴ፡ አረጋዌ፡ በህየ፡ እንዘ፡ ይበኪ፡ ወይብል፡ ሀበኒ፡ እግዚኦ፡ ዕዳየ፡ ቦቱ።
Fols 17r–17v
Incipit (Gǝʿǝz ): በእንተ፡ ዘገብረ፡ ዘርአ፡ መልጰጶን።. . . . .ommission by ወእንዘ፡ የኃልፍ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ አሐተ፡ ዕለተ፡ በሀገረ፡ ቂሣርያ፡ ዘፍልስጥኤም፡ ወምስሌሁ፡ አርዳኢሁ። ወርእየ፡ ብእሴ፡ ዘይቀውም፡ ኀበ፡ ዘርአ፡ መልጰጶን፡ እንዘ፡ ይበኪ፡ ወይጐድእ፡ ገጾ፡ ወእንግድአሁ፡ በእዴሁ። ወይቤሎ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ምንተኑ፡ ረከበከ፡ ኦብእሲ፡ ወለምንትኑ፡ ትበኪ።
Fols 17v–18r Miracle of Jesus: The healing of the woman suffering from hemmorage (CAe 6412)
Incipit (Gǝʿǝz ): በእንተ፡ ዘገብረ፡ ለብእሲት፡ እንተ፡ ድም፡ ይውኅዛ፡ ደም።. . . . .ommission by ወእንዘ፡ የሐልፍ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ገሊላ፡ ወምስለ፡ አርዳኢሁ፡ ወምስለ፡ ብዙኃን፡ ሕዝብ፡ ወአይሁድ፡ እንዘ፡ ይትናገሮሙ። ወይቤሎሙ፡ ቀርበት፡ መንግሥተ፡ ሰማያት። ወአንትሙሂ፡ ተወከፍክምዋ። ወናሁ፡ ብእሲት፡ እምነገደ፡ አብርሃም፡ እንተ፡ ስማ፡ ዮስቂና፡ ወይውኅዛ፡ ደም፡ ፲ወ፪ዓመተ፡ ወመጽአት፡ ኀቤሁ።
Fols 18r–18v
Incipit (Gǝʿǝz ): በእንተ፡ ዘገብረ፡ በላዕለ፡ ብእሲ፡ ሕሙም፡ በሕማመ፡ ዝልጋሴ፡ ወጽሙም፡ በሕሞመ፡ እልኅዳር።. . . . .ommission by ወበአሐቲ፡ ዕለት፡ እንዘ፡ የሐውር፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ በምድረ፡ እልኅዳር፡ ርእየ፡ ብእሴ፡ ዝልጉሠ፡ ወጽሙመ፡ እንዘ፡ ያስቈቁ፡ ወይበኪ፡ አልዒሎ፡ አዕይንቲሁ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ ወሰፊሆ፡ አእዳዊሁ፡ ወይቤሎ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ምንተ፡ ያበክየከ፡ ኦብእሲ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ መድኅንከ፡ ወቀርበ፡ ኀቤሁ፡ ወአንበረ፡ እዴሁ፡ ዲበ፡ ልሳኑ፡ ወሶቤሃ፡ ተናገረ፡ ርቱዓ።
check the viewerFols 18v–19r Miracle of Jesus: The expulsion of locusts from Galilee and Judaea, and the question of the Sabbath (CAe 6414)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዘገብረ፡ በስደተ፡ አንበጣ፡ እምሀገረ፡ ገሊላ፡ ወይሁዳ።. . . . .ommission by ወነበሩ፡ ሰብአ፡ ገሊላ፡ ወምድረ፡ ይሁዳ፡ ፬ዓመተ፡ ወመንፈቀ፡ ዓመት፡ ወይዘርኡ፡ ወይፃምዉ። ወሶበ፡ ቀርበ፡ ለአፂድ፡ በልዓ፡ አንበጣ፡ ወኢያትረፈ፡ ምንተኒ፡ ወበእንተዝ፡ ላዕለ፡ ይእቲ፡ ሰብአ፡ ሀገር፡ ምንዳቤ፡ ብዙኅ።
Fols 19r–19v
Incipit (Gǝʿǝz ): ዘገብረ፡ በምድረ፡ አስቀሎና፡ በእንተ፡ አናብስት።. . . . .ommission by ወሀለዉ፡ ብዙኃን፡ አናብስት፡ ውስተ፡ ሀገረ፡ አስቀሎና፡ እስከ፡ ኢክህሉ፡ ሰብአ፡ ይእቲ፡ ሀገር፡ ይፃዑ፡ እምአንቀጸ፡ ቤቶሙ፡ እምድኅረ፡ ዕርበተ፡ ፀሐይ። ወሖረ፡ ምድረ፡ አስቀሎና፡ ኀበ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ወይቤልዎ፡ ኦሊቅ፡ ኄር፡ እስመ፡ እግዚአብሔር፡ ፈነወከ፡ ከመ፡ ታድኅኖሙ፡ ለደቂቀ፡ እስራኤል።
Fols 19v–20v
Incipit (Gǝʿǝz ): ዘከመ፡ ተናገሮሙ፡ በኢያሪኮ፡ ለ፲ወ፪ሐዋርያት።. . . . .ommission by ወሶበ፡ ሖረ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ኢያሪኮ፡ አስተጋብኦሙ፡ ለአርዳኢሁ፡ ወይቤሎሙ፡ አንትሙ፡ ደቂቀ፡ እስራእል፡ ርስተ፡ እግዚአብሔር፡ ወለክሙ፡ አስተዳለውኩ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት፡ እምቅድመ፡ አዝማን፡ ወእምቅድመ፡ ይትፈጠሩ፡ ሰማያት፡ ወምድር።
Fols 20v–21r
Incipit (Gǝʿǝz ): ወሖረ፡ እግዚእ፡ ኢየሱ<ስ>፡ ክርስቶስ፡ በሳኒታሁ፡ ድብረ፡ ዘይት፡ ወምስሌሁ፡ ዮሐንስ፡ ወያዕቆብ፡ ደቂቀ፡ ዘብዴዎስ፡ አርዳኢሁ፡ ወነበሩ፡ ህየ። ወሶበ፡ ርእዩ፡ ያዕቆብ፡ ወዮሐንስ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ መቅደስ። ወይቤሎሙ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ አማን፡ እብለክሙ፡ ኢይረክብ፡ ውስተ፡ ዝንቱ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ ዕብን፡ ዲበ፡ ዕብን።
Fols 21r–22v
Incipit (Gǝʿǝz ): ዘከመ፡ ገብረ፡ አመ፡ ተጠምቀ፡ እምዮሐንስ፡ ወልደ፡ ዘካርያስ።. . . . .ommission by ወእምድኅረ፡ ዝንቱ፡ ይቤሎሙ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ለአርዳኢሁ፡ አእምሩ፡ እስመ፡ ቀርበት፡ መንግሥተ፡ ሰማያት። ኅሡ፡ ፍኖተ፡ ጸባበ፡ ወኅድጉ፡ እምኔክሙ፡ ፍኖተ፡ ርኂበ፡ አእምሩ፡ እስመ፡ ጽውዓን፡ ብዙኃን፡ ወኅዳጣን፡ ኅሩያን። አሜሃ፡ ኮነ፡ ዮሐንስ፡ ያጠምቅ፡ ኵሎ፡ ዘይመጽእ፡ ኀቤሁ፡ እምደቂቀ፡ ዘብዴዎስ፡ እስራኤል፡ በፈለገ፡ ዮርዳኖስ።
Fols 22v–23r
Incipit (Gǝʿǝz ): በእንተ፡ አመ፡ ረሰዮ፡ ለማይ፡ ወይነ።. . . . .ommission by ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ በሀገረ፡ ባቲላስ፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ምድረ፡ ቃና፡ ዘገሊላ፡ ከብካበ፡ ለዘመደ፡ አትናኤል። ወይቤልዎ፡ ሑር፡ አስተብቍዖ፡ ለእግዚእ፡ ከመ፡ ይምጻእ፡ ውስተ፡ ምሳሕ፡ ወይባርክ፡ ላዕሌነ፡ ወስሙ፡ ለመርዓዊ፡ ዶኪማስ፡ ወልደ፡ ዮካን።
Fols 23r–23v
Incipit (Gǝʿǝz ): በእንተ፡ ዘገብረ፡ ተአምረ፡ በቢታንያ፡ በአንሥአተ፡ አልዓዛር።. . . . .ommission by ወእምዝ፡ ኃለፈ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ቢታንያ፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ፍኖተ፡ ዮርዳኖስ፡ ዘወረደ፡ ባቲ፡ ቀዲሙ፡ ከመ፡ ይጠመቅ፡ እምቅድመ፡ በአቱ፡ ሀገረ። ወይቤሎሙ፡ ለአርዳኢሁ፡ አእምሩ፡ ከመ፡ ዓርክነ፡ ኖመ፡ ንዑ፡ ንሑር፡ ኀቤሁ፡ ከመ፡ አንቅሖ።
ff.23v col. 1, line 35-30v
Incipit (Gǝʿǝz ): ወጺኦ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እምህየ፡ ምስለ፡ አርዳኢሁ፡ ሖረ፡ ወዓርገ፡ ውስተ፡ ደብረ፡ ሲና፡ ወኢየሩሳሌም፡ መንገለ፡ ምዕራባ፡ ወነበሩ፡ አርዳኢሁ፡ ዓውዶ፡ ወይቤሎሙ፡ አኃውየ፡ ዕቀቡ፡ ትእዛዝየ፡ ወአእመሩ፡ ለእመ፡ ሖርኩ፡ እምኀቤክሙ፡ እስመ፡ አቡየ፡ የአቅበክሙ፡ አእምሩ፡ እስመ፡ ኵልክሙ፡ ንጹሓን፡ አንትሙ፡ ዘእንበለ፡ ፩እምኔክሙ፡ ውእቱሰ፡ ሰይጣን፡ ውእቱ፡ ወሰይጣን፡ ቦቱ፡ ወአንትሙሰ፡ ተዓቀቡ፡ በበይናቲክሙ፡ ወኢይኩን፡ ማእከሌክሙ፡ ጋዕዝ፡ ወኢጽልዕ። ወባሕቱ፡ ይጽናዕ፡ ፍቅርየ፡ በውስቴትክሙ፡ እስመ፡ ወሀብኩክሙ፡ ሰላምየ።
f. 30v, col. 1, line 35–32v
Incipit (Gǝʿǝz ): ወዓዲ፡ ተመይጠ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ውስተ፡ ኢየሩሳሌም፡ እንተ፡ ትቀትሎሙ፡ ለነቢያት፡ አእምሪ፡ እስመ፡ ሀለወኪ፡ ትትመዘበሪ፡ ወኢይተርፍ፡ ዕብን፡ ዲበ፡ ዕብን።
Fols 32v–35r
Fols 32v and following
Incipit (Gǝʿǝz ):ተአምሪሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ሎቱ፡ ስብሐት፡ ዘከመ፡ ለአከ፡ ኀቤሁ፡ ንጉሠ፡ ሮሐ፡ አቃርዮስ፡ ብፁዕ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ኢየሩሳሌም፡ በመዋዕለ፡ ትሥጉቱ፡ እምቅድመ፡ ይዕርግ፡ ዲበ፡ ዕፀ፡ መስቀል።(…)ommission by ወሶበ፡ ሰምዓ፡ አቃርዮስ፡ ምግባራቲሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘከመ፡ ረሰየ፡ ማየ፡ ወይነ፡ ወዘከመ፡ አጽገበ፡ አእላፈ፡ በገዳም፡ እምኅዳጥ፡ ኅብስት፡ ወዘከመ፡ ሮጸ፡ ዲበ፡ ማዕበል፡ በአሣዕን፡ ወዘከመ፡ ገጸሙ፡ ለነፋሳት፡ በጥበጥቤ፡ እሳተ፡ ቃሉ።
Fols 32v–33v
Incipit (Gǝʿǝz ): ኀበ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ሰላም፡ ለከ፡ ኦክርስቶስ፡ ዘአስተርአይከ፡[…]ommission by በሥጋ፡ ሰብእ። ወሰላም፡ ለአቡከ፡ ለዘፈነወከ፡ ታሕተ፡ እንዘ፡ ኢይትፈለጥ፡ እምኔሁ። ወሰላም፡ ለመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ዘያልኆስስ፡ ውስተ፡ ሕሊናነ፡ ከመ፡ አንተ፡ መሲሑ፡ ወመራዕዩ፡ ወሰላም፡ ለመላእክቲከ፡ መንፈሳውያን፡ እለ፡ የዓውዱ፡ መስልስቲከ፡ በቅዳሴ።
Fols 33v–34v
Incipit (Gǝʿǝz ): ወሶበ፡ በጽሑ፡ ላዕካኒሁ፡ ለአቃርዮስ፡ ንጉሠ፡ ሮሃ፡ ኀበ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወመጠውዎ፡ ክታበ፡ መልዕክት፡ በቅድመ፡ ጉባዔ፡ እስራኤል፡ ወተለወቶ፡ ክታብ፡ እንዘ፡ ትብል፡ ኦቀለመ፡ ጽድቁ፡ ለአብ፡ እሳታዊ፡ ወሱራሄ፡ ገጹ፡ ዘልንጳስ፡ ዘተጽሕከ፡ ውስተ፡ ክርታስ፡ ሕትምት፡ እንበለ፡ ብርዓ፡ ብእሲ፡ ወአንበባ፡ ማእምረ፡ አልባብ፡ እንበለ፡ ይቅልዑ፡ ማኅተሚሃ።
Fols 34v and following
Incipit (Gǝʿǝz ): ወኮነ፡ ዕረፍቱ፡ ለቅዱስ፡ አቃርዮስ፡ አመ፡ ፳ወ፱ለወርኃ፡ መድኃኒት፡(…)ommission by ወበጸሎቶሙ፡ ለሰማዕታት፡ አክሚም፡ ፹፼፵ወ፪ለዓለመ፡ ዓለም፡ ወሎሙኒ፡ ዕረፍቶሙ፡ በይእቲ፡ ዕለት፡ ልደቱ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ወከመዝ፡ ዜናሆሙ፡ ለሰማዕታት፡ ዘአክሚም፡ ወዕረፍቶሙ፡ አመ፡ ፳ወተ፱ለታኅሣሥ፡ ወወረደ፡ እግዚእነ፡ እምሰማይ፡ ምስለ፡ መላእክቲሁ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዐቢይ።
Fols 34v–35r
Incipit (Gǝʿǝz ): ካልዕ፡ ዜናሁ፡ ለአቃርዮስ፡ ንጉሠ፡ ሮሃ። ሶበ፡ ኮኖ፡ ፶፻ወ፭፻ወ፵ዓመት፡ ለአቡነ፡ አዳም፡ ኮነ፡ በብሔረ፡ ሶርያ፡ እንተ፡ ትሠመይ፡ ሰርሜን፡ በልሳነ፡ ሮም፡ ወትርጓሜሃ፡ መንበረ፡ መናብርት፡ ዛቲ፡ ሀገረ፡ ሮሀ፡ ወኮነ፡ ያመልክ፡ ጣዖታተ፡ ወስሙ፡ አውቃርዮስዮስ፡ ወመፃጕዕ፡ ውእቱ፡ ወወሀበ፡ ብዙኃ፡ ንዋየ፡ ለዓቃብያነ፡ ሥራይ፡ ወኢተክህሎሙ፡ ይፈውስዋ፡ እምሕማማ፡ ወሶበ፡ ሰምዓ፡ በአስተርእዮቱ፡ ለእግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እንዘ፡ ይነብር፡ በኢየሩሳሌም፡ ፈነወ፡ ኀቤሁ፡ መልእክተ፡ እንዘ፡ ይብል፡ አነ፡ ገብርከ፡ አውቃርዮስ፡ ንጉሠ፡ ሮም፡ ሰማዕኩ፡ በእንቲአከ፡ ከመ፡ ትፈውሶሙ፡ ለድውያን።
Fols 35r–36r
Incipit (Gǝʿǝz ): ነገር፡ በእንተ፡ ሆሣዕና፡ ወእምድኅረ፡ ፈጸመ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ዘንተ፡ ትእዛዘተ፡ ጸውዓ፡ ፪ኤተ፡ እምአርዳኢሁ፡ ወይቤሎሙ፡ ሑሩ፡ ሀገረ፡ እንተ፡ ቅድሜክሙ፡ ወትረክቡ፡ ጽርሐ፡ ዐቢየ፡ በምኵራበ፡ ሀገር፡ ወኆኅቱኒ፡ ይኔጽር፡ መንገለ፡ ምሥራቅ፡ ወቦቱ፡ ዓፀደ፡ ወይን፡ ወውስተ፡ ውእቱ፡ ዓፀደ፡ ወይን፡ ትረክቡ፡ ዕድግተ፡ ዕሥርት፡ ምስለ፡ ዕዋላ፡ ወእምቅድመ፡ መዋዕልሂ፡ ዘኢተፅእኖ፡ መኑሂ፡ ፍትሕዎ፡ ወአምጽእዎ፡ ሊተ።
check the viewerFols 36r–37r Miracle of Jesus: Mary Magdalene anoints the feet of Jesus in the house of Simon the Pharisee (CAe 6426)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዘገብረ፡ በእንተ፡ ብእሲት፡ ዘቀብዓቶ፡ አፈወ።. . . . .ommission by ወጸቢሖ፡ ዕለተ፡ ፍሥሕ፡ ኮነ፡ በውእቱ፡ መዋዕል፡ በዕለተ፡ ሐሙስ፡ ወሖረ፡ እግዚእነ፡ ክርስቶስ፡ ክርስቶስ፡ ወቦአ፡ ቤተ፡ ስምዖን፡ ዘለምጽ፡ ሀለወት፡ በኢየሩሳሌም፡ ብእሲት፡ ዘማዊት፡ ዘትሁብ፡ ርእሳ፡ ለኵሉ፡ ዘየኃሥሣ፡ ወይእቲ፡ እምነገደ፡ ይሁዳ፡ ወሰማ፡ ማርያም፡ ወሶበ፡ ሰምዓት፡ ከመ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ሀሎ፡ ምስለ፡ አርዳኢሁ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ስምዖን፡ ወነሥአት፡ ምስሌሃ፡ ፫፻ዲናረ፡ ወርቅ፡ ወሖረት፡ ኀበ፡ ርእሰ፡ ነጋድያን፡ እለ፡ ይሠይጡ፡ አፈወ። ወስሙ፡ አድኖኅ፡ ውእቱ፡ እምነገደ፡ ሮቤል።
check the viewerFols 37r–38r Miracle of Jesus: The washing of the feet; The Last Supper; Judasʾ treason; Jesus is arrested (CAe 6427)
Incipit (Gǝʿǝz ): ወእምድኅረ፡ ዝንቱ፡ ሖረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ምስለ፡ ፲ወ፪አርዳኢሁ፡ ቢታንያ፡ ወቦአ፡ ቤተ፡ አልአዛር፡ ዘአንሥኦ፡ እምውስተ፡ መቃብር፡ እምድኅረ፡ ረቡእ፡ መዋዕል፡ ወነበረ፡ ህየ፡ ወአሜሃ፡ ቀርበ፡ በዓለ፡ ናዕት፡ ዘይብልዎ፡ ፋሲካ፡ ፈተውኩ፡ እግበር፡ ምስሌክሙ፡ ፋሲካ፡ እምቅድመ፡ ጊዜየ።
Fols 38r–40v
Incipit (Gǝʿǝz ): ወወሰድዎ፡ ለእግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ዓፀደ፡ ጲላጦስ፡ መስፍን፡ ዘሀሎ፡ ይእተ፡ አሚረ፡ በኢየሩሳሌም፡ ወይቀውሙ፡ ህየ፡ አፍአ፡ ኆኅት፡ ዕደው፡ ኃያላን፡ ወይጸውሩ፡ አርማኃ፡ ነዋሃነ። ወሶበ፡ ርእዮሙ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለእልክቱ፡ አርማኅ፡ ሰገዱ፡ እሉ።
Fols 40v–41r
Incipit (Gǝʿǝz ): ወበዕለተ፡ ሰንበት፡ ወረደ፡ ላዕሌሆሙ፡ ለኵሉ፡ ሰብእ፡ ፍርሃት፡ ወትካዝ። ወተጋብዑ፡ አይሁድ፡ በይእቲ፡ ሰዓት፡ ውስተ፡ ፩መካን፡ ወወሰደ፡ አስቆሮታዊ፡ ህየ፡ ብሩረ፡ ዘነሥኦ።
Fols 41r–44r
Incipit (Gǝʿǝz ): በእንተ፡ ትንሣኤሁ፡ ለእግዚእነ።. . . . .ommission by ወአመ፮ሰዓት፡ ዘእሁድ፡ ተንሥአ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እምውስተ፡ መቃብር፡ ወአድኃኖሙ፡ ለአዳም፡ ወለሔዋን፡ እምኃጢአቶሙ፡ ወሐደሰ፡ አምሳሎሙ፡ ዘበልየት፡ ወደንገፀት፡ ምድር፡ ጊዜ፡ ትንሣኤሁ፡ እምውስተ፡ መቃብር። ወኮነ፡ ዐቢይ፡ ድልቅልቅ፡ ወኅዩል፡ ጥቀ።
Fols 44r–46r
Incipit (Gǝʿǝz ): ወኀደገ፡ ኒቆዲሞስ፡ አብያጺሁ፡ ከመ፡ ይቅትልዎሙ፡ ለአይሁድ፡ ወአይሁድሰ፡ ተማከሩ፡ ከመ፡ ይቅትልዎ፡ ለዮሴፍ፡ ዘቀበረ፡ ሥጋሁ፡ ለእግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እስመ፡ ይቤልዎ፡ አንተ፡ ቀበርከ፡ ሥጋሁ፡ ለክርስቶስ፡ ወእምዝ፡ ረሰይከ፡ ይስርቅዎ፡ እምውስተ፡ መቃብር፡ ወቀሠፍዎ፡ ዐቢየ፡ ቅሥፈተ፡ ወዓዲ፡ አኃዙ፡ እም፸አርድእት፡ ወአንበሩ፡ አቀብት፡ ኃያላን፡ በኀቤሁ፡ ወእምዝ፡ ሖሩ፡ ኀበ፡ ኒቆዲሞስ፡ ወነገርዎ፡ ዘከመ፡ ሞቅሕዎ፡ ለዮሴፍ፡ ምስለ፡ ብዙኃን፡ አርድእት።
Fols 46r–46v
Incipit (Gǝʿǝz ): ዘከመ፡ ርእይዎ፡ አርድእት፡ እምድኅረ፡ ትንሣኤ፡ ውስተ፡ መቃብር።. . . . .ommission by ወእምድኅረ፡ አስተርአዮሙ፡ ቅድመ፡ ስምዖን፡ ኬፋ፡ ያዕቆብ፡ ወዮሐንስ፡ ነጻርያነ፡ ምሥጢራት፡ ውስተ፡ ጽርሖሙ፡ ለያዕቆብ፡ ወለዮሐንስ፡ ወይቤሎሙ፡ ጴጥሮስ፡ ሑሩ፡ ወአሥግር፡ ዓሣ፡ በዛቲ፡ ሌሊት፡ ወይቤልዎ፡ ያዕቆብ፡ ወዮሐንስ፡ ወንሕነ፡ ንመጽእ፡ ምስሌከ፡ ወንትራድአከ።
Fols 46v–47r
Incipit (Gǝʿǝz ): ወእምዝ፡ ተጋብኡ፡ አርድዕት፡ ውስተ፡ አሐቲ፡ ቤት፡ እንዘ፡ ይትኃብኡ፡ እምአይሁድ፡ የኃሥሡ፡ ይቅትልዎሙ፡ ወእንዘ፡ ይነብሩ፡ ውስተ፡ ጽርሐ፡ ኃዋኅዊሁ፡ ዕፅው፡ ላዕሌሆሙ፡ ርእዩ፡ ወናሁ፡ ብእሲ፡ ቦአ፡ ኀቤሆሙ፡ ወበዝኃ፡ አንክሮቶሙ፡ ወይቤሉ፡ በበይናቲሆሙ፡ እምአይቴ፡ ቦአ፡ ዝንቱ፡ ብእሲ፡ እንዘ፡ ዕፅው፡ ኃዋኅው።
Fols 47r–48r
Incipit (Gǝʿǝz ): በከመ፡ ዓርገ፡ ውስተ፡ ሰማያት።. . . . .ommission by ወአመ፡ ፵ዕለት፡ እምድኅረ፡ ትንሣኤሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እምውስተ፡ መቃብር፡ አስተ<ር>አዮሙ፡ ለአርዳኢሁ፡ ወይቤሎሙ፡ ተጋብኡ፡ ኵልክሙ፡ ውስተ፡ ደብረ፡ ዘይት፡ ወተጋብኡ፡ ህየ፡ በከመ፡ ይቤሎሙ።
check the viewerFols 48r–49r Miracle of Jesus: Apparitions of Jesus after the ascension, Pentecost (CAe 6021 Apparition3)
Incipit (Gǝʿǝz ): ወእምዝ፡ ሖሩ፡ ጽርሐ፡ ጽዮን፡ ወበዕለት፡ እምድኅረ፡ ዕርገቱ፡ ለእግዚእነ፡ ውስተ፡ ሰማያት፡ እንዘ፡ ጉቡአን፡ ውስተ፡ ጽርሐ፡ ጽዮን፡ በዕለተ፡ እሁድ። ወወረደ፡ ላዕሌሆሙ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ናዛዚ፡ በከመ፡ አሰፈዎሙ፡ እግዚኦሙ፡ እስመ፡ ወረደ፡ ላዕሌሆሙ፡ እምሰማያት፡ ከመ፡ ልሳነ፡ እሳት። ወፈትሑ፡ ልሳናቲሆሙ፡ ወሰተይዎ፡ ወተናገሩ፡ ሶቤሃ፡ ኵሎሙ፡ አርድዕት፡ በነገረ፡ ኵሉ፡ በሐውርት።
Additions In this unit there are in total 1 , 2 .
-
(Type: GuestText)
Fols. ir, iv, iir Excerpt from the Mazmura Dāwit (CAe 2000) . Written in a different hand.
-
(Type: Asmat)
check the viewerFol. 150v Asmat Prayer, written in a different hand, with incipitአኪር፡ አኪር፡ አኪር፡ አኪር፡ አኪር፡ ሙኪር፡ አኪር፡ ሙኪር፡
-
(Type: Asmat)
Fols. 173r, 173v Asmat Prayer against headache and against poison, with incipitእግዚአብሔር፡ ቅዳማዊ፡ ሮቅ፡ ቅንዋት፡ ትምህርት፡ ኅቡአት፡
-
check the viewerFols. 4r,, mention the owner ʾIyosǝyas (ኢዮስያስ፡).
Extras
-
check the viewerFols., , blank.
-
check the viewerFols. 7v,, space for the name of the scribe is left blank.
-
check the viewerFol. 49r the right side of the folio has been prepared for painting.
-
check the viewerFol. 49v pen trials.
-
Navigation system: fol. 43 , black thread stitched into the top
-
Scribal intervention: words of text are written interlinearly folss. 6r, 15v, 30v, 35r, 42v, , etc.; and in the upper margin with a symbol (+) marking the location where the text is to be inserted 28v, 30r, 31r, 31v, ; erasure markings are visible 13v, 16r
Decoration In this unit there are in total 31 s, 1 .
Frame notes
- frame: Decorative designs: multiple full stops are used as section dividers throughout
Miniatures notes
- miniature: f. ir top left
- miniature:
f. ir top right
Crucifixion of JesusSt Mary and John stand beside the cross. Jesus is offered the "bitter gall."
- miniature:
f. ir bottom left
Removing the body of JesusChrist from the Cross
- miniature:
f. ir bottom right
Wrapping the body of JesusChrist
- miniature: f. iv top left
- miniature: f. iv top right
- miniature:
f. iv bottom left
JesusChrist before Pontius Pilate
- miniature: f. iv bottom right
- miniature: f. iir top left
- miniature:
f. iir top right
Holy Man PortraitSaint Fiqṭor kills a bull
- miniature: f. iir bottom left
- miniature:
f. iir bottom right
JesusChristraises Lazarus
- miniature:
f. iiv top
Equestrian Saintspears a manticore
- miniature:
f. iiv bottom left
JesusChrist with caption Legend: ( ) “How our Lord went to the morning sun”
- miniature: f. iiv bottom right
- miniature:
f. 50r top left
Holy Man Portrait,St George of Lydda and the
- miniature: f. 50r top right
- miniature:
f. 50r bottom left
Binding of JesusChrist
- miniature:
f. 50r bottom right
JesusChrist before a crowd of enemies
- miniature: f. 50v top left
- miniature: f. 50v top right
- miniature: f. 50v bottom left
- miniature: f. 50v bottom right
- miniature:
f. 51r top left
The rich Egyptian woman who refused to give water to the Holy Family
Secondary Bibliography
-
Macomber, W. n.d. ‘Miracles of Mary’,. item 321
-
- miniature:
f. 51r top right
JesusChrist heals the paralytic man
- miniature:
f. 51r bottom left
The Holy Family hides in a sycamore tree
Secondary Bibliography
-
Macomber, W. n.d. ‘Miracles of Mary’,. item 236
-
Budge, E. A. [Thompson] W. 1933. One hundred and ten miracles of Our Lady Mary, translated from Ethiopic manuscripts for the most part in the British Museum, with extracts from some ancient European versions, and illustratons from the paintings in manuscripts by Ethiopian artists (London: Humphrey Milford, 1933). item 325
-
- miniature:
f. 51r bottom right
JesusChrist with the Apostles after the resurrection
- miniature:
f. 51v top left
St MarySt Mary gives a thirsty dog water to drink from her shoe
Secondary Bibliography
-
Macomber, W. n.d. ‘Miracles of Mary’,. item 236
-
Budge, E. A. [Thompson] W. 1933. One hundred and ten miracles of Our Lady Mary, translated from Ethiopic manuscripts for the most part in the British Museum, with extracts from some ancient European versions, and illustratons from the paintings in manuscripts by Ethiopian artists (London: Humphrey Milford, 1933). item 33
-
- miniature: f. 51v top right
- miniature:
f. 51v bottom left
St Mary advocating for a soul before an Angel with a and a scale. A demon attempts to drag the soul to hell. Reminiscent of the scene from the Miracle of Mary and the cannibal from Qǝmǝr (Macomber n.d., no. 125; Budge 1933, no. 29).
- miniature:
f. 51v bottom right
Blindfolding of JesusChrist
Physical Description
Form of support
Codex
Watermark
No
Extent
Outer dimensions | |
Height | 305mm |
Width | 274mm |
Depth | 55mm |
Quire Structure Collation
Binding
Parchment, four Coptic chain stitches attached with bridle attachments to rough-hewn boards of the traditional wood.
Binding material
parchment
wood
Original binding
Yes
Layout
Layout note 1
H | |
W | |
Margins | |
top | 24-32mm |
bottom | 43-45mm |
right | 32-35mm |
left | 13-20mm |
Ms Portland, Ethiopic Manuscript Imaging Project, Weiner Codex 357 main part
looks ok for measures computed width is: NaNmm, object width is: 274mm, computed height is: NaNmm and object height is: 305mm.Layout note 1
Number of columns: 3
Number of lines: 35-38
Palaeography
Hand 1
Script: Ethiopic
Rubrication: ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ማርያም፡
Fols 1r–44rHand 2
Script: Ethiopic
Rubrication: ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ማርያም፡
Fols 44r–49rSelect one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:EMIP02392 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.