Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34
Ashlee Benson, Ralph Lee, Jonah Sandford
Mekane Yesus Seminary, EMIP
Collection: Mekane Yesus Seminary
Other identifiers: Ethiopic Manuscript Imaging Project EMIP 634
General description
Mekane Yesus Seminary 34
Number of Text units: 23
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
1974 E.C.
Summary
- ms_i1
(Fols 1r–15r
- ms_i2
(Fols 15r–26r
- ms_i3
(Fols 26v–34v
- ms_i4
(Fols 35r–41r
- ms_i5
(Fols 42r–44v
- ms_i6
(Fols 45r–102r
- ms_i7
(Fols 103r–132v
- ms_i8
(Fols 133r–143v
- ms_i9
(Fols 144r–160r
- ms_i10
(Fols 161r–198r
- ms_i11
(Fols 198r–201r
- ms_i12
(Fols 201r–217r
- ms_i13
(Fols 217v–232v
- ms_i14
(Fols 233r–246r
- ms_i15
(Fols 246v–256r
- ms_i16
(Fols 256v–266r
- ms_i17
(Fols 266r–274v
- ms_i18
(Fols 274v–285r
- ms_i19
(Fols 285r–293v
- ms_i20
(Fols 293v–296v
- ms_i21
(Fols 297r–301r
- ms_i22
(Fols 301r–301v
- ms_i23
(Fols 301v and following
Contents
Fols 1r–15r
Language of text: and Gǝʿǝz
Incipit ( ): በእንተ፡ ትምህርተ፡ ኅቡዓት፡ ቅድመ፡ ዘትትነገር፡ እምጵርስ ፎራ፡ ታሪከ፡ ጌታ፡ በሕይወተ፡ ሥጋ፡ ሳለ፡ ያስተማረው፡ ወንጌል፡ ይባላል። ከሞት፡ ተነሥቶ፡ ያስተማረው፡ ኪዳን፡ ይባላል። በሕይወተ፡ ሥጋ፡ ሳለ፡ ያስተማረው፡ ወንጌል፡ መባሉ፡ ስለምን፡ ነው፡ ቢሉ፡ ወንጌል፡ ማለት፡ ብሥራት፡ ማለት፡ ነው። ወንጌል፡ ብሥራት፡ ስብከት፡ ቢል፡ አንድ፡ ወገን፡ ነው። ወንጌል፡ ቢሂል፡ በልሳነ፡ ጽርዕ፡ ዘበትርጓሜሁ፡ ስብከት፡ እንዲል፡ . . . . .ommission by
Fols 15r–26r
Language of text: and Gǝʿǝz
Incipit (Amharic ):ኪዳን፡ ዘነግህ። መላእክት፡ ተናግረውታል፡ ቢሉ፡ ለይኩን፡ ብርሃን፡ ባለ፡ ጊዜ፡ ነውና፡ ነግህ፡ የተመቸ፡ ዮሴፍና፡ ኒቆዲሞስ፡ ተናግረውታል፡ ቢሉ፡ ሞትከኑ፡ መንሥኢሆሙ፡ ለምውታን፡ ደከምከኑ፡ መጽንዒሆሙ፡ ለድኩማን፡ እያሉ፡ ሲገንዙት፡ . . . . .ommission by
Fols 26v–34v
Language of text: and Gǝʿǝz
Incipit ( ): ጸዋትው፡ ዘሌሊት፡ ባስልዮስ፡ ሥርተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያንን፡ ሥርዓተ፡ ቅዳሴን፡ ሥርዓተ፡ ጸሎትን፡ ተናግሯል፡ አሥሩን፡ መስተብቍዕ፡ ከሲኖዶስ፡ ዘጠኙን፡ ኪዳን፡ ከመጽሐፈ፡ ኪዳን፡ አምጥቶ፡ ተናግሮታል። ምነው፡ የከፈሉትማ፡ ሐዋርያት፡ አይደሉም፡ ቢሉ፡ የከፈሉትስ፡ ሐዋርያት፡ ናቸው፡ በጥራዝ፡ አንድ፡ ማድረጉን፡ ሲያይ፡ ነው፡ . . . . .ommission by
Fols 35r–41r
Language of text: and Gǝʿǝz
Incipit ( ): ሊጦን፡ ዘነግሕ፡ ዘሠኑይ፡ ለባስልዮስ፡ ሊጥርጊያ፡ የሚባሉ፡ መጻሕፍት፡ አሉት፡ እስትጉቡዕ፡ ማለት፡ ነው፡ ለጸሎት፡ ከዚያ፡ አምጥቶ፡ ተናግሮታል፡ ከዚያ፡ ስላመጣው፡ ሊጦን፡ አለው። ካህናት፡ በነግህ፡ ይጸልዩታልና፡ ዘነግህ፡ አለ፡ በነግህ፡ የሚጸልዩት፡ ጸሎት፡ ይህ፡ ነው።
Fols 42r–44v
Language of text: and Gǝʿǝz
Incipit ( ): በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ . . . . .ommission by ጸሎት፡ ሶበ፡ ትሰይሞ፡ ለፃሕል፡ ወትብል፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። እግዚአብሔር፡ አዳምን፡ ከ፬፡ ባሕርያት፡ ፈጥሮ፡ በነፍስ፡ አክብሮ፡ በገነት፡ አኖረው። አዳምም፡ በገነት፡ ሲኖር፡ መካነ፡ ጸሎት፡ ለይቶ፡ ይኖር፡ ነበር። ኋላ፡ ግን፡ ትእዛዙን፡ ቢያፈርስ፡ እንግዲህ፡ በዚህ፡ ቦታ፡ መኖር፡ አይገባህም፡ ብሎ፡ አወጣው፡ . . . . .ommission by
Fols 45r–102r
Language of text: and Gǝʿǝz
Incipit ( ): በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ . . . . .ommission by በአብ፡ ስም፡ አምነን፡ አብን፡ ወላዲ፡ ብለን፡ በወልድ፡ ስም፡ አምነን፡ ወልድን፡ ተወላዲ፡ ብለን፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ስም፡ አምነን፡ መንፈስ፡ ቅዱስን፡ ሠራጺ፡ ብለን፡ . . . . .ommission by ሶበ፡ ትሠይሞ፡ ለፃሕል፡ ሐዲስ፡ ፃሕል፡ በምታከብርበት፡ ጊዜ፡ የምትጸልየውን፡ ነው። ወትብል፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ፡ ወፀሊ፡ ሲል፡ ነው። ስትጸልይም፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ፡ ብለህ፡ ጸልይ፡ . . . . .ommission by
Fols 103r–132v
Language of text: and Gǝʿǝz
Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘአበዊነ፡ ሐዋርያት፡ . . . . .ommission by ታሪክ፡ ሐዋርያት፡ ቅዳሴ፡ የጻፉበት፡ ምክንያት፡ መናፍቃን፡ ሐሳውያን፡ ሐዋርያት፡ ነን፡ እያሉ፡ መጽሐፍ፡ እየጻፉ፡ ዙረው፡ እያስተማሩ፡ የዋሃን፡ ሰዎችን፡ አሳቱ፡ ሕገ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ለወጡ፡ በዚህ፡ ምክንያት፡ በሮም፡ ጉባዔ፡ አደረጉ፡ . . . . .ommission by
Fols 133r–143v
Language of text: and Gǝʿǝz
Incipit ( ): የቅዳሴ፡ እግዚእ፡ ታሪክ፡ ምዕራፍ፡ ፩፡ እመጽሐፈ፡ ኪዳን፡ ዘነገሮሙ፡ . . . . .ommission by ጌታ፡ በሕይወተ፡ ሥጋ፡ ሳለ፡ ያስተማረው፡ ኪዳን፡ ይባላል፡. . . . .ommission by በሰማይ፡ የሃሉ፡ ልብክሙ፡ ከሰባቱ፡ ኪዳናት፡ አንዱ፡ ይህ፡ ነው። የ፮ቱን፡ ምክንያቱን፡ በየደጁ፡ ይናገራል፡ የዚሁ፡ የንጉሥ፡ ሎሌ፡ ብለህ፡ እንዳለፈው፡ አትት፡ . . . . .ommission by
Fols 144r–160r
Language of text: and Gǝʿǝz
Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘዮሐንስ፡ ወልደ፡ ነጐድጓድ፡ . . . . .ommission by ዮሐንስ፡ ማለት፡ ርኅራኄ፡ ወሣህል፡ ፍሥሐ፡ ወኃሤት፡ ማለት፡ ነው። ፍሥሐ፡ ወኃሤት፡ አለ፡ ቅብዓ፡ ትፍሥሕት፡ መንፈስ፡ ቅዱስን፡ አሰጥቶ፡ ደስ፡ ያሰኛልና። ርኅራኄ፡ ወሣህል፡ አለ፡ በጸጋ፡ ዘነሣእክሙ፡ በከንቱ፡ ሀቡ፡ ባለው፡ ጸንቶ፡ ያስተምራልና። ወልደ፡ ነጐድጓድ፡ ነባቤ፡ መለኮት፡ ማለት፡ ነው ቀዳሚሁ፡ ቃል፡ ብሎ፡ አንድነትን፡ ሶስትነትን፡ አምልቶ፡ አስፍቶ፡ ስለተናገረ፡. . . . .ommission by
Fols 161r–198r
Language of text: and Gǝʿǝz
Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቁርባን፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ድንግል፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ዘደረሰ፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አባ፡ ሕርያቆስ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘሀገረ፡ ብህንሳ፡ . . . . .ommission by ሕርያቆስ፡ ማለት፡ ኅሩይ፡ ማለት፡ ነው። ለሹመት፡ መርጠውታልና። አንድም፡ ረቂቅ፡ ማለት፡ ነው፡ ምሥጢረ፡ ሥላሴን፡ ይናገራልና፡ ሊቃውንት፡ ምሥጢረ፡ ሥላሴን፡ የማይናገር፡ የለም፡ ብሎ፡ ከሁሉ፡ ይልቅ፡ እሱ፡ አምልቶ፡ አስፍቶ፡ ይናገራልና፡. . . . .ommission by
Fols 198r–201r
Language of text: and Gǝʿǝz
Incipit ( ): የቆስጠንጢኖስ፡ ብሔረ፡ ሙላዱ፡ ጥንተ፡ ነገዱ፡ ወዴት፡ ነው፡ ቢሉ፡ እናቱ፡ አይሁዳዊት፡ የሮሐ፡ ሰው፡ አባቱ፡ አረማዊ፡ የበራንጥያ፡ ሰው፡ ናቸው፡ እናቱ፡ አይሁዳዊት፡ አባቱ፡ አረማዊ፡ ከሆኑ፡ እንደምን፡ ተገናኙ፡ ቢሉ፡ ምክንያቱን፡ ይናገሩታል፡. . . . .ommission by ነአምን፡ በ፩፡ አምላክ፡ በባህርይ፡ በሕልውና፡ ከወልድ፡ ከመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ጋር፡ አንድ፡ አምላክ፡ በሚሆን፡ እግዚአብሔር፡ አብ። በእግዚአብሔር፡ አብ፡ እናምናለን። አኃዜ፡ ኵሉ፡ ገባሬ፡ ሰማያት፡ ወምድር፡ ሁሉን፡ የሚገዛ፡ አንድም፡ ሁሉን፡ የፈጠረ፡ እግዚአ፡ አኃዜ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ እንዲል፡ ሁሉን፡ እንደጥና፡ እንደ፡ ዕንቁላል፡ በመሐል፡ እጁ፡ የያዘ፡ . . . . .ommission by
Fols 201r–217r
Language of text: and
Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘ፫፻፲ወ፰፡ ርቱዓነ፡ ሃይማኖት፡. . . . .ommission by ቆስጠንጢኖስ፡ መክስምያኖስን፡ ድል፡ ነስቶስ፡ ሮም፡ ገባ፡ ዘመክስምያኖስ፡ ዕልው፡ ድኅረ፡ ኃልቀ፡ እድሜ፡ ቆስጠንጢኖስ፡ ቦአ፡ ወነግሠ፡ በሮሜ፡ እንዳለ፡ ደራሲ፡ የገባስ፡ አንጾኪያ፡ ነው፡ አንድ፡ አድርጎ፡ ስለገዛ፡ ሮም፡ አለ፡ በአንጾኪያ፡ ያሉ፡ ምእመናን፡ የመስቀሉን፡ የጥናውን፡ የጻሕሉን፡ ስባሪ፡ የልብሱን፡ ቅዳጅ፡ ይዘው፡ መስቀል፡ ኃይልነ፡ መስቀል፡ ጽንዕነ፡ መስቀል፡ መግረሬ፡ ፀር፡ መስቀል፡ መዋዔ፡ ፀር፡ እያሉ፡ ተቀብለውታል፡ . . . . .ommission by
Fols 217v–232v
Language of text: and Gǝʿǝz
Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘቅዱስ፡ አትናቴዎስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገረ፡ እስክንድር፡. . . . .ommission by አትናቴዎስ፡ ማለት፡ ሕይወት፡ ዘኢይመውት፡ ማለት፡ ነው፡ ይህ፡ ጥንተ፡ ስሙ፡ ነው፡ ወበእንተ፡ አእምሮተ፡ ይእቲ፡ ሕይወት፡ ረከበ፡ ስመ፡ ዘይሄሉ፡ ለዓለም፡ እንዲል። አንድም፡ በዓለ፡ ነቅዕ፡ ዓቢይ፡ ማለት፡ ነው ፤ ስለ፡ ትምህርቱ፡ ብዛት፡ አንድም፡ በቁሙ፡ ውሃ፡ ማለት፡ ነው። ያ፡ ውሃ፡ በዚያም፡ በዚያም፡ ሄዶ፡ አትክልትን፡ አዝርእትን፡ ከይብስት፡ ወደ፡ ልምላሜ፡ እንዲያደርስ፡ እርሱም፡ በትምህርቱ፡ በተአምራቱ፡ ብዙ፡ ምዕመናንን፡ ይጠቅማልና፡. . . . .ommission by
Fols 233r–246r
Language of text: and Gǝʿǝz
Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘቅዱስ፡ ባስልዮስ፡ . . . . .ommission by ባስልዮስ፡ ማለት፡ ማኅቶተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ማለት፡ ነው፡ ብዙ፡ የቤተ፡ ክርስቲያን፡ ሥርዓት፡ ሠርቷልና። አንድም፡ ንጉሠ፡ ነገሥት፡ እግዚአብሔር፡ ማለት፡ ነው። ከመ፡ ዘበእንተ፡ ትምህርቱ፡ ያረብህ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት፡ ተሰምየ፡ በስመ፡ መንግሥት፡ እንዲል፡ ባስልኤል፡ ማለት፡ ንጉሥ፡ ማለት፡ እንደ፡ ሆነ። . . . . .ommission by
Fols 246v–256r
Language of text: and Gǝʿǝz
Incipit ( ): ይዲ፡ ጸልዩ፡ በእንተ፡ አበዊነ፡ ጳጳሳት፡ ወአበዊነ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወአበዊነ፡ ቀሳውስት፡ በሰማይ፡ የሃሉ፡ ልብክሙ፡ ባለው፡ የገባ፡ ነው። ስለ፡ አባቶቻችን፡ ስለ፡ ሊቃነ፡ ጳጳሳት፡ ስለ፡ ጳጳሳት፡ ስለ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ስለ፡ ቀሳውስት፡ ወአሐዊነ፡ ዲያቆናት፡ ስለ፡ ወንድሞቻችን፡ ዲያቆናት። ጸልዩ፡ ውሉደ፡ ዛቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በቤተ፡ ክርስቲያን፡ ያላችሁ፡ ምዕመናን፡ ጸልዩ፤ አንድም፡ በእንተ፡ መሐይምናን፡ ወመሐይምንት። ጸልዩ፡ በእንተ፡ መሐይምናን፡ ወመሐይምንት፡ ውሉደ፡ ዛቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ብለህ፡ ግጠም፡ በቤተ፡ ክርስቲያን፡ ስላሉ፡ . . . . .ommission by
Fols 256v–266r
Language of text: and Gǝʿǝz
Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘቅዱስ፡ ኤጲፋንዮስ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘደሴተ፡ ቆጵሮስ፡ . . . . .ommission by ኤጲፋንዮስ፡ ማለት፡ ከሣቲ፡ አርኃዊ፡ አስተርእዮ፡ ማለት፡ ነው። ኤጲፋንያን፡ ዘውእቱ፡ በዓለ፡ አስተርእዮ፡ እንዲለው። ወኮኑ፡ አበዊሁ፡ አይሁዳውያነ፡ ይላል፡ አባት፡ እናቱ፡ አይሁድ፡ ናቸው፡ ካንድ፡ አህያ፡ በቀር፡ የሌላቸው፡ ድሆች፡ ናቸው፡ ቤቱ፡ ከቤተ፡ ክርስቲያን፡ አጠገብ፡ ነው፤፡ አባቱ፡ ሲሞት፡ ለሱ፡ ለእኅቱ፡ ለናቱ፡ ይረዱበት፡ ብሎ፡ አንድ፡ አህያ፡ ትቶላቸው፡ ሞተ፡ እናቱ፡ ለተግባር፡ ልናደርገው፡ ሸጠህ፡ አምጣ፡ ብላ፡ ሰደደችው፡ . . . . .ommission by
Fols 266r–274v
Language of text: and Gǝʿǝz
Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ . . . . .ommission by ዮሐንስ፡ ማለት፡ ፍስሐ፡ ወሐሤት፡ ርኅራኄ፡ ወሣህል፡ ማለት፡ ነው። ሀገሩ፡ አንጾኪያ፡ ነው፡ አባቱ፡ አስፋኒዶስ፡ ይባላል። እናቱ፡ አትናስያ፡ ትባላለች። ወኮኑ፡ እምብዑላኒሃ፡ ለይእቲ፡ ሀገር፡ ይላቸዋል፡ ባለጸጎች፡ ነበሩ፡ አቴና፡ ወርዶ፡ ጥበብ፡ ሥጋዊ፡ ተምሮ፡ ከሁሉ፡ በላይ፡ ሆነ፡ ጥበብ፡ ሥጋዊ፡ ተምሬ፡ ከሁሉ፡ በላይ፡ እንደሆንሁ፡ ጥበብ፡ መንፈሳዊ፡ ተምሬ፡ ከሁሉ፡ በላይ፡ እሆናለሁ፡ ብሎ፡ ባስልዮስ፡ ከነበረበት፡ ገዳም፡ ገባ፡ . . . . .ommission by
Fols 274v–285r
Language of text: and Gǝʿǝz
Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘቅዱስ፡ ቄርሎስ፡ . . . . .ommission by ቄርሎስ፡ ማለት፡ ኃያል፡ ማለት፡ ነው። ወተፄወዉ፡ ቄረ፡ ሕዝቦሙ፡ ለሰብአ፡ ሶርያ፡ እንዲል። ኃያላነ፡ ሕዝቦሙ፡ መኳንንተ፡ ሕዝቦሙ፡ ሲል፡ አንድም፡ አንበሳ፡ ማለት፡ ነው። መናፍቃን፡ ይገሥጻልና። አንድም፡ ብፁዕ፡ ገብረ፡ አምላክ፡ ማለት፡ ነው። አንድም፡ ኅሩይ፡ ማለት፡ ነው፤ አንድም፡ ዘርዕ፡ ሠናይ፡ ማለት፡ ነው። አንድም፡ ጽጌ፡ ፍሬ፡ ማለት፡ ነው፡ አንድም፡ መስተገብረ፡ ምድር፡ ማለት፡ ነው፡ . . . . .ommission by
Fols 285r–293v
Language of text: and Gǝʿǝz
Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘያዕቆብ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘሥሩግ፡ . . . . .ommission by ያዕቆብ፡ ማለት፡ አኃዚ፡ አዕቃፂ፡ ማለት፡ ነው። የቀደመው፡ ያዕቆብ፡ ሰኰና፡ ኤሳውን፡ ይዞ እንደ፡ ተወለደ። እሱም፡ በትምህርቱ፡ የመናፍቃንን፡ ትምህርት፡ ያሰናክላልና። ያዕቆብ፡ ወልደ፡ ዘብዴዎስ፡ ያዕቆብ፡ ወልደ፡ እልፍዮስ፡ ያዕቆብ፡ እኁሁ፡ ያዕቆብ፡ ዘአልቦ፡ ረዳኢ፡ ያዕቆብ፡ ዘንጽቢን፡ ያዕቆብ፡ ዘግሙድ፡ ብዙ፡ ያዕቆብ፡ አሉና፡ ከነዚያ፡ ሲለይ፡ ዘሥሩግ፡ ተብሏል። ሥሩግ፡ የተሾመበት፡ አገር፡ ናት። በጤግሮስና፡ በኤፍራጥስ፡ መሃከል፡ ያለች፡ አገር፡ ናት ፤ . . . . .ommission by
Fols 293v–296v
Language of text: and Gǝʿǝz
Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘቅዱስ፡ ዲዮስቆርስ፡ . . . . .ommission by ዲዮስቆሮስ፡ ማለት፡ ተወካፌ፡ መከራ፡ መስቀል፡ ማለት፡ ነው። ትእምርተ፡ ዲዮስቆርስ፡ እንዲል፡ ከጉባኤ፡ ኒቅያ፡ እስከ፡ ጉባኤ፡ ቍስጥንጥንያ፡ ፶፭፡ ዓመት፡ ከጉባኤ፡ ቍስጥንጥንያ፡ እስከ፡ ጉባኤ፡ ኤፌሶን፡ ፶፰፡ ዓመት፡ ያን፡ ፶፰፡ ቢሉ፡ ይኸን፡ ፶፭፡ ይሏል፡ ከጉባኤ፡ ኤፌሶን፡ እስከ፡ ጉባኤ፡ ኬልቄዶን፡ ፳፩፡ ዓመት፡ ነው። በዚህ፡ ጊዜ፡ መርያቅያን፡ በልዮን፡ ምክንያት፡ በኬልቄዶን፡ ጉባኤ፡ ይሁን፡ ብሎ፡ አዋጅ፡ ነገረ፡. . . . .ommission by
Fols 297r–301r
Language of text: and Gǝʿǝz
Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘጎርጎርዮስ፡. . . . .ommission by ጎርጎርዮስ፡ ስመ፡ ትርጓሜው፡ እንዳለፈው፡ ነው፡ ሀገሩ፡ ሮም፡ ነው፡ በሕፃንነቱ፡ ብሉይ፡ ሐዲስ፡ ተምሯል ፤ ወተዘከረ፡ ማኅለቅቶ፡ ለዝንቱ፡ ዓለም፡ ወንብረተ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት፡ ዘኢየኃልቅ፡ ይላል። ይህ፡ ዓለም፡ እንዲያልፍ፡ የወዲያው፡ ዓለም፡ እንደማያልፍ፡ አውቆ፡ መንኖ፡ ገዳም፡ ገባ፡ ከሄደበት፡ ገዳም፡ አንድ፡ አረጋዊ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ነበረ፡ እርዳኝ፡ ይለዋል፡ እሱም፡ አይሆንልኝም፡ ይለዋ፡ ውዳሴ፡ ከንቱ፡ አይሻምና፡ ካለበት፡ ወጥቶ፡ ዱር፡ ገባ፡ ወዲያው፡ ያ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ሞተ፡ ማንን እንጁም፡ ብለው፡ ሲጨነቁ፡ ሢምዎ፡ ለጎርጎርዮስ፡ ገዳማዊ፡ የሚል፡ ቃል፡ ሰሙ፡ . . . . .ommission by
Fols 301r–301v
Language of text: and Gǝʿǝz
Incipit ( ): ይረስዮ፡ ያላቸው፡ ቅዳሴያት፡ ፯፡ ናቸው፡ ማን፡ ማናቸው፡ ቢሉ፡ ቅዳሴ፡ ሐዋርያት፡ ቅዳሴ፡ እግዚእ፡ ዮሐንስ፡ ወልደ፡ ነጐድጓድ፡. . . . .ommission by
Fols 301v and following
Language of text: and Gǝʿǝz
Colophon
( ) “This commentary of the book of missal was written in 1974 E.C by Märige(ta) Gäbrä Maryam, Wäldä Maryam of Saynt [in Wollo] and Lǝ‘ul Wäldä Rufa’el.”
The contents of this manuscript appears to have been copied from the published edition of , which was published in 1918Translation Gǝʿǝz : ትርጓሜ፡ ጸሎተ፡ ኪዳን፡
Additions In this unit there are in total .
-
mentions, Ḫāyla Śǝllāse I
Extras
-
blank
-
Several factors point to the production of this codex in the government scriptorium: fine parchment, trimmed text block, tooled Moroccan leather, headband and tailband, fine workmanship and the multi-colored ḥarägs
-
words of text are written interlinearly
-
lines of text are written interlinearly
-
text has been removed
Decoration In this unit there are in total 1 .
Frame notes
- frame: Decorative designs: folss. 1r, 45r, 103r, 133r, 144r, 161r, (ornate, colorful ḫaräg); multiple full stops are used as section dividers throughout (e.g., 2v, 4r, ); 198r, (lines of alternating red and black dots); 201r, 217r, 232v, 246r, 256r, 266r, 274v, 285r, 293v, 296v, 301v (full stops connected with red and black dots)
Physical Description
Form of support
Parchment Codex
Extent
Outer dimensions | |
Height | 335mm |
Width | 282mm |
Depth | 130mm |
Quire Structure Collation
Position | Number | Leaves | Quires | Description |
---|---|---|---|---|
1 | a | 6 |
|
Protection Quire |
2 | 1 | 10 |
|
Quire 1 |
3 | 2 | 10 |
|
Quire 2 |
4 | 3 | 12 |
|
Quire 3 |
5 | 4 | 12 |
|
Quire 4 |
6 | 5 | 12 |
|
Quire 5 |
7 | 6 | 12 |
|
Quire 6 |
8 | 7 | 12 |
|
Quire 7 |
9 | 8 | 12 |
|
Quire 8 |
10 | 9 | 10 |
|
Quire 9 |
11 | 10 | 12 |
|
Quire 10 |
12 | 11 | 10 |
|
Quire 11 |
13 | 12 | 10 |
|
Quire 12 |
14 | 13 | 10 |
|
Quire 13 |
15 | 14 | 10 |
|
Quire 14 |
16 | 15 | 10 |
|
Quire 15 |
17 | 16 | 10 |
|
Quire 16 |
18 | 17 | 10 |
|
Quire 17 |
19 | 18 | 10 |
|
Quire 18 |
20 | 19 | 8 |
|
Quire 19 |
21 | 20 | 10 |
|
Quire 20 |
22 | 21 | 10 |
|
Quire 21 |
23 | 22 | 10 |
|
Quire 22 |
24 | 23 | 10 |
|
Quire 23 |
25 | 24 | 10 |
|
Quire 24 |
26 | 25 | 8 |
|
Quire 25 |
27 | 26 | 10 |
|
Quire 26 |
28 | 27 | 10 |
|
Quire 27 |
29 | 28 | 10 |
|
Quire 28 |
30 | 29 | 10 |
|
Quire 29 |
31 | 30 | 5 |
|
|
Collation diagrams
Protection Quire
Quire ID:q1, number:a
Quire 1
Quire ID:q2, number:1
Quire 2
Quire ID:q3, number:2
Quire 3
Quire ID:q4, number:3
Quire 4
Quire ID:q5, number:4
Quire 5
Quire ID:q6, number:5
Quire 6
Quire ID:q7, number:6
Quire 7
Quire ID:q8, number:7
Quire 8
Quire ID:q9, number:8
Quire 9
Quire ID:q10, number:9
Quire 10
Quire ID:q11, number:10
Quire 11
Quire ID:q12, number:11
Quire 12
Quire ID:q13, number:12
Quire 13
Quire ID:q14, number:13
Quire 14
Quire ID:q15, number:14
Quire 15
Quire ID:q16, number:15
Quire 16
Quire ID:q17, number:16
Quire 17
Quire ID:q18, number:17
Quire 18
Quire ID:q19, number:18
Quire 19
Quire ID:q20, number:19
Quire 20
Quire ID:q21, number:20
Quire 21
Quire ID:q22, number:21
Quire 22
Quire ID:q23, number:22
Quire 23
Quire ID:q24, number:23
Quire 24
Quire ID:q25, number:24
Quire 25
Quire ID:q26, number:25
Quire 26
Quire ID:q27, number:26
Quire 27
Quire ID:q28, number:27
Quire 28
Quire ID:q29, number:28
Quire 29
Quire ID:q30, number:29
Quire 30: 2, stub after 4
Quire ID:q31, number:30
Notes: 1)
Ethio-SPaRe formula : a(6/
Formula:
Formula 1: 1 (6), 2 (10), 3 (10), 4 (12), 5 (12), 6 (12), 7 (12), 8 (12), 9 (12), 10 (10), 11 (12), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (10), 19 (10), 20 (8), 21 (10), 22 (10), 23 (10), 24 (10), 25 (10), 26 (8), 27 (10), 28 (10), 29 (10), 30 (10), 31 (5),
Formula 2: 1 (6), 2 (10), 3 (10), 4 (12), 5 (12), 6 (12), 7 (12), 8 (12), 9 (12), 10 (10), 11 (12), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (10), 19 (10), 20 (8), 21 (10), 22 (10), 23 (10), 24 (10), 25 (10), 26 (8), 27 (10), 28 (10), 29 (10), 30 (10), 31 (5),
Binding
Parchment, four Coptic chain stitches attached with bridle attachments to sawn boards, covered with tooled leather, headband and tailband.
Binding material
parchment
wood
leather
Original binding
Yes
Layout
Layout note 1
H | |
W | |
Margins | |
top | 27mm |
bottom | 40-53mm |
right | 42-47mm |
left | 15mm |
Ms Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34 main part
looks ok for measures computed width is: NaNmm, object width is: 282mm, computed height is: NaNmm and object height is: 335mm.Layout note 1
Number of columns: 3
Number of lines: 35
Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:EMIP00634 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.