Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34

Ashlee Benson, Ralph Lee, Jonah Sandford

Mekane Yesus Seminary, EMIP

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/EMIP00634
Mekane Yesus Seminary Library[view repository]

Collection: Mekane Yesus Seminary

Other identifiers: Ethiopic Manuscript Imaging Project EMIP 634

General description

Mekane Yesus Seminary 34

Number of Text units: 23

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1974 E.C.

Summary

Book of Missal, Text and Commentary, in Gǝʿǝz (the missal) and Amharic (the commentary), መጽሐፈ፡ ቅዳሴ፡ ንባቡና፡ ትርጓሜው፡ This text contains the complete Gǝʾǝz text of Maṣḥafa qǝddāse, combined with Amharic translation and commentary
  1. ms_i1 (Fols 1r–15r

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i1), from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 1r to f. 15r

    Open with Mirador Viewer

    ), Commentary on Mystagogia
  2. ms_i2 (Fols 15r–26r

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i2), from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 15r to f. 26r

    Open with Mirador Viewer

    ), Amharic Commentary on the Prayer of the Covenant
  3. ms_i3 (Fols 26v–34v

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i3), from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 26v to f. 34v

    Open with Mirador Viewer

    ), Amharic Commentary on the Supplications
  4. ms_i4 (Fols 35r–41r

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i4), from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 35r to f. 41r

    Open with Mirador Viewer

    ), Amharic Commentary on the litanical Prayer
  5. ms_i5 (Fols 42r–44v

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, On the History of Liturgy, Yä-qǝdase Tǝrik,, from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 42r to f. 44v

    Open with Mirador Viewer

    ), On the History of Liturgy, Yä-qǝdase Tǝrik,
  6. ms_i6 (Fols 45r–102r

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i6), from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 45r to f. 102r

    Open with Mirador Viewer

    ), Amharic Commentary on the Ordinary of the Mass
  7. ms_i7 (Fols 103r–132v

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i7), from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 103r to f. 132v

    Open with Mirador Viewer

    ), Amharic Commentary on the Anaphora of the Apostles
  8. ms_i8 (Fols 133r–143v

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i8), from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 133r to f. 143v

    Open with Mirador Viewer

    ), Amharic Commentary on the Anaphora of Our Lord
  9. ms_i9 (Fols 144r–160r

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i9), from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 144r to f. 160r

    Open with Mirador Viewer

    ), Amharic Commentary on the Anaphora of John, Son of Thunder
  10. ms_i10 (Fols 161r–198r

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i10), from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 161r to f. 198r

    Open with Mirador Viewer

    ), Amharic Commentary on the Anaphora of Mary
  11. ms_i11 (Fols 198r–201r

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i11), from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 198r to f. 201r

    Open with Mirador Viewer

    ), Commentary on the Nicene Creed
  12. ms_i12 (Fols 201r–217r

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i12), from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 201r to f. 217r

    Open with Mirador Viewer

    ), Amharic Commentary on the of the 318 Orthodox Fathers
  13. ms_i13 (Fols 217v–232v

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i13), from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 217v to f. 232v

    Open with Mirador Viewer

    ), Amharic Commentary on the Anaphora of Athanasius
  14. ms_i14 (Fols 233r–246r

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, Commentary on Anaphora of Basil, Tǝrgwame Qǝdase Baslǝyos,, from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 233r to f. 246r

    Open with Mirador Viewer

    ), Commentary on Anaphora of Basil, Tǝrgwame Qǝdase Baslǝyos,
  15. ms_i15 (Fols 246v–256r

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i15), from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 246v to f. 256r

    Open with Mirador Viewer

    ), Amharic Commentary on the Anaphora of Basil
  16. ms_i16 (Fols 256v–266r

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i16), from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 256v to f. 266r

    Open with Mirador Viewer

    ), Amharic Commentary on the Anaphora of Epiphanius
  17. ms_i17 (Fols 266r–274v

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i17), from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 266r to f. 274v

    Open with Mirador Viewer

    ), Amharic Commentary on the Anaphora of John Chrysostom
  18. ms_i18 (Fols 274v–285r

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i18), from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 274v to f. 285r

    Open with Mirador Viewer

    ), Amharic Commentary on the Anaphora of Cyril
  19. ms_i19 (Fols 285r–293v

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i19), from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 285r to f. 293v

    Open with Mirador Viewer

    ), Amharic Commentary on the Anaphora of Jacob of Serugh
  20. ms_i20 (Fols 293v–296v

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i20), from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 293v to f. 296v

    Open with Mirador Viewer

    ), Amharic Commentary on the Anaphora of Dioscorus
  21. ms_i21 (Fols 297r–301r

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i21), from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 297r to f. 301r

    Open with Mirador Viewer

    ), Amharic Commentary on the Anaphora of Gregory the Wonder Worker
  22. ms_i22 (Fols 301r–301v

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, Explanation of the Eucharistic Prayer (yǝräsǝyo, ) and the number of times for the blessings and the pointing to the sacrificial elements and circling the altar by the priest, from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 301r to f. 301v

    Open with Mirador Viewer

    ), Explanation of the Eucharistic Prayer (yǝräsǝyo, ) and the number of times for the blessings and the pointing to the sacrificial elements and circling the altar by the priest
  23. ms_i23 (Fols 301v and following

    Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, List of the Anaphoras, from EMIP/Codices/634/

    You are viewing a sequence of images from f. 301v to f.

    Open with Mirador Viewer

    ), List of the Anaphoras

Contents


Fols 1r–15r

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i1), from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 1r to f. 15r

Open with Mirador Viewer

Commentary on Mystagogia (CAe 5944)

Language of text: and Gǝʿǝz

Incipit ( ): በእንተ፡ ትምህርተ፡ ኅቡዓት፡ ቅድመ፡ ዘትትነገር፡ እምጵርስ ፎራ፡ ታሪከ፡ ጌታ፡ በሕይወተ፡ ሥጋ፡ ሳለ፡ ያስተማረው፡ ወንጌል፡ ይባላል። ከሞት፡ ተነሥቶ፡ ያስተማረው፡ ኪዳን፡ ይባላል። በሕይወተ፡ ሥጋ፡ ሳለ፡ ያስተማረው፡ ወንጌል፡ መባሉ፡ ስለምን፡ ነው፡ ቢሉ፡ ወንጌል፡ ማለት፡ ብሥራት፡ ማለት፡ ነው። ወንጌል፡ ብሥራት፡ ስብከት፡ ቢል፡ አንድ፡ ወገን፡ ነው። ወንጌል፡ ቢሂል፡ በልሳነ፡ ጽርዕ፡ ዘበትርጓሜሁ፡ ስብከት፡ እንዲል፡ . . . . .ommission by


Fols 15r–26r

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i2), from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 15r to f. 26r

Open with Mirador Viewer

Amharic Commentary on the Prayer of the Covenant (CAe 5941)

Language of text: and Gǝʿǝz

Incipit (Amharic ):ኪዳን፡ ዘነግህ። መላእክት፡ ተናግረውታል፡ ቢሉ፡ ለይኩን፡ ብርሃን፡ ባለ፡ ጊዜ፡ ነውና፡ ነግህ፡ የተመቸ፡ ዮሴፍና፡ ኒቆዲሞስ፡ ተናግረውታል፡ ቢሉ፡ ሞትከኑ፡ መንሥኢሆሙ፡ ለምውታን፡ ደከምከኑ፡ መጽንዒሆሙ፡ ለድኩማን፡ እያሉ፡ ሲገንዙት፡ . . . . .ommission by


Fols 26v–34v

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i3), from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 26v to f. 34v

Open with Mirador Viewer

Amharic Commentary on the Supplications (CAe 5942)

Language of text: and Gǝʿǝz

Incipit ( ): ጸዋትው፡ ዘሌሊት፡ ባስልዮስ፡ ሥርተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያንን፡ ሥርዓተ፡ ቅዳሴን፡ ሥርዓተ፡ ጸሎትን፡ ተናግሯል፡ አሥሩን፡ መስተብቍዕ፡ ከሲኖዶስ፡ ዘጠኙን፡ ኪዳን፡ ከመጽሐፈ፡ ኪዳን፡ አምጥቶ፡ ተናግሮታል። ምነው፡ የከፈሉትማ፡ ሐዋርያት፡ አይደሉም፡ ቢሉ፡ የከፈሉትስ፡ ሐዋርያት፡ ናቸው፡ በጥራዝ፡ አንድ፡ ማድረጉን፡ ሲያይ፡ ነው፡ . . . . .ommission by


Fols 35r–41r

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i4), from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 35r to f. 41r

Open with Mirador Viewer

Amharic Commentary on the litanical Prayer (CAe 5943)

Language of text: and Gǝʿǝz

Incipit ( ): ሊጦን፡ ዘነግሕ፡ ዘሠኑይ፡ ለባስልዮስ፡ ሊጥርጊያ፡ የሚባሉ፡ መጻሕፍት፡ አሉት፡ እስትጉቡዕ፡ ማለት፡ ነው፡ ለጸሎት፡ ከዚያ፡ አምጥቶ፡ ተናግሮታል፡ ከዚያ፡ ስላመጣው፡ ሊጦን፡ አለው። ካህናት፡ በነግህ፡ ይጸልዩታልና፡ ዘነግህ፡ አለ፡ በነግህ፡ የሚጸልዩት፡ ጸሎት፡ ይህ፡ ነው።


Fols 42r–44v

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, On the History of Liturgy, Yä-qǝdase Tǝrik,, from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 42r to f. 44v

Open with Mirador Viewer

On the History of Liturgy, Yä-qǝdase Tǝrik, የቅዳሴ፡ ታሪክ፡

Language of text: and Gǝʿǝz

Incipit ( ): በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ . . . . .ommission by ጸሎት፡ ሶበ፡ ትሰይሞ፡ ለፃሕል፡ ወትብል፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። እግዚአብሔር፡ አዳምን፡ ከ፬፡ ባሕርያት፡ ፈጥሮ፡ በነፍስ፡ አክብሮ፡ በገነት፡ አኖረው። አዳምም፡ በገነት፡ ሲኖር፡ መካነ፡ ጸሎት፡ ለይቶ፡ ይኖር፡ ነበር። ኋላ፡ ግን፡ ትእዛዙን፡ ቢያፈርስ፡ እንግዲህ፡ በዚህ፡ ቦታ፡ መኖር፡ አይገባህም፡ ብሎ፡ አወጣው፡ . . . . .ommission by


Fols 45r–102r

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i6), from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 45r to f. 102r

Open with Mirador Viewer

Amharic Commentary on the Ordinary of the Mass (CAe 5945)

Language of text: and Gǝʿǝz

Incipit ( ): በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ . . . . .ommission by በአብ፡ ስም፡ አምነን፡ አብን፡ ወላዲ፡ ብለን፡ በወልድ፡ ስም፡ አምነን፡ ወልድን፡ ተወላዲ፡ ብለን፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ስም፡ አምነን፡ መንፈስ፡ ቅዱስን፡ ሠራጺ፡ ብለን፡ . . . . .ommission by ሶበ፡ ትሠይሞ፡ ለፃሕል፡ ሐዲስ፡ ፃሕል፡ በምታከብርበት፡ ጊዜ፡ የምትጸልየውን፡ ነው። ወትብል፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ፡ ወፀሊ፡ ሲል፡ ነው። ስትጸልይም፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ፡ ብለህ፡ ጸልይ፡ . . . . .ommission by


Fols 103r–132v

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i7), from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 103r to f. 132v

Open with Mirador Viewer

Amharic Commentary on the Anaphora of the Apostles (CAe 5946)

Language of text: and Gǝʿǝz

Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘአበዊነ፡ ሐዋርያት፡ . . . . .ommission by ታሪክ፡ ሐዋርያት፡ ቅዳሴ፡ የጻፉበት፡ ምክንያት፡ መናፍቃን፡ ሐሳውያን፡ ሐዋርያት፡ ነን፡ እያሉ፡ መጽሐፍ፡ እየጻፉ፡ ዙረው፡ እያስተማሩ፡ የዋሃን፡ ሰዎችን፡ አሳቱ፡ ሕገ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ለወጡ፡ በዚህ፡ ምክንያት፡ በሮም፡ ጉባዔ፡ አደረጉ፡ . . . . .ommission by


Fols 133r–143v

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i8), from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 133r to f. 143v

Open with Mirador Viewer

Amharic Commentary on the Anaphora of Our Lord (CAe 5947)

Language of text: and Gǝʿǝz

Incipit ( ): የቅዳሴ፡ እግዚእ፡ ታሪክ፡ ምዕራፍ፡ ፩፡ እመጽሐፈ፡ ኪዳን፡ ዘነገሮሙ፡ . . . . .ommission by ጌታ፡ በሕይወተ፡ ሥጋ፡ ሳለ፡ ያስተማረው፡ ኪዳን፡ ይባላል፡. . . . .ommission by በሰማይ፡ የሃሉ፡ ልብክሙ፡ ከሰባቱ፡ ኪዳናት፡ አንዱ፡ ይህ፡ ነው። የ፮ቱን፡ ምክንያቱን፡ በየደጁ፡ ይናገራል፡ የዚሁ፡ የንጉሥ፡ ሎሌ፡ ብለህ፡ እንዳለፈው፡ አትት፡ . . . . .ommission by


Fols 144r–160r

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i9), from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 144r to f. 160r

Open with Mirador Viewer

Amharic Commentary on the Anaphora of John, Son of Thunder (CAe 5948)

Language of text: and Gǝʿǝz

Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘዮሐንስ፡ ወልደ፡ ነጐድጓድ፡ . . . . .ommission by ዮሐንስ፡ ማለት፡ ርኅራኄ፡ ወሣህል፡ ፍሥሐ፡ ወኃሤት፡ ማለት፡ ነው። ፍሥሐ፡ ወኃሤት፡ አለ፡ ቅብዓ፡ ትፍሥሕት፡ መንፈስ፡ ቅዱስን፡ አሰጥቶ፡ ደስ፡ ያሰኛልና። ርኅራኄ፡ ወሣህል፡ አለ፡ በጸጋ፡ ዘነሣእክሙ፡ በከንቱ፡ ሀቡ፡ ባለው፡ ጸንቶ፡ ያስተምራልና። ወልደ፡ ነጐድጓድ፡ ነባቤ፡ መለኮት፡ ማለት፡ ነው ቀዳሚሁ፡ ቃል፡ ብሎ፡ አንድነትን፡ ሶስትነትን፡ አምልቶ፡ አስፍቶ፡ ስለተናገረ፡. . . . .ommission by


Fols 161r–198r

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i10), from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 161r to f. 198r

Open with Mirador Viewer

Amharic Commentary on the Anaphora of Mary (CAe 5949)

Language of text: and Gǝʿǝz

Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቁርባን፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ድንግል፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ዘደረሰ፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አባ፡ ሕርያቆስ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘሀገረ፡ ብህንሳ፡ . . . . .ommission by ሕርያቆስ፡ ማለት፡ ኅሩይ፡ ማለት፡ ነው። ለሹመት፡ መርጠውታልና። አንድም፡ ረቂቅ፡ ማለት፡ ነው፡ ምሥጢረ፡ ሥላሴን፡ ይናገራልና፡ ሊቃውንት፡ ምሥጢረ፡ ሥላሴን፡ የማይናገር፡ የለም፡ ብሎ፡ ከሁሉ፡ ይልቅ፡ እሱ፡ አምልቶ፡ አስፍቶ፡ ይናገራልና፡. . . . .ommission by


Fols 198r–201r

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i11), from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 198r to f. 201r

Open with Mirador Viewer

Commentary on the Nicene Creed (CAe 5628)

Language of text: and Gǝʿǝz

Incipit ( ): የቆስጠንጢኖስ፡ ብሔረ፡ ሙላዱ፡ ጥንተ፡ ነገዱ፡ ወዴት፡ ነው፡ ቢሉ፡ እናቱ፡ አይሁዳዊት፡ የሮሐ፡ ሰው፡ አባቱ፡ አረማዊ፡ የበራንጥያ፡ ሰው፡ ናቸው፡ እናቱ፡ አይሁዳዊት፡ አባቱ፡ አረማዊ፡ ከሆኑ፡ እንደምን፡ ተገናኙ፡ ቢሉ፡ ምክንያቱን፡ ይናገሩታል፡. . . . .ommission by ነአምን፡ በ፩፡ አምላክ፡ በባህርይ፡ በሕልውና፡ ከወልድ፡ ከመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ጋር፡ አንድ፡ አምላክ፡ በሚሆን፡ እግዚአብሔር፡ አብ። በእግዚአብሔር፡ አብ፡ እናምናለን። አኃዜ፡ ኵሉ፡ ገባሬ፡ ሰማያት፡ ወምድር፡ ሁሉን፡ የሚገዛ፡ አንድም፡ ሁሉን፡ የፈጠረ፡ እግዚአ፡ አኃዜ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ እንዲል፡ ሁሉን፡ እንደጥና፡ እንደ፡ ዕንቁላል፡ በመሐል፡ እጁ፡ የያዘ፡ . . . . .ommission by


Fols 201r–217r

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i12), from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 201r to f. 217r

Open with Mirador Viewer

Amharic Commentary on the of the 318 Orthodox Fathers (CAe 5950)

Language of text: and

Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘ፫፻፲ወ፰፡ ርቱዓነ፡ ሃይማኖት፡. . . . .ommission by ቆስጠንጢኖስ፡ መክስምያኖስን፡ ድል፡ ነስቶስ፡ ሮም፡ ገባ፡ ዘመክስምያኖስ፡ ዕልው፡ ድኅረ፡ ኃልቀ፡ እድሜ፡ ቆስጠንጢኖስ፡ ቦአ፡ ወነግሠ፡ በሮሜ፡ እንዳለ፡ ደራሲ፡ የገባስ፡ አንጾኪያ፡ ነው፡ አንድ፡ አድርጎ፡ ስለገዛ፡ ሮም፡ አለ፡ በአንጾኪያ፡ ያሉ፡ ምእመናን፡ የመስቀሉን፡ የጥናውን፡ የጻሕሉን፡ ስባሪ፡ የልብሱን፡ ቅዳጅ፡ ይዘው፡ መስቀል፡ ኃይልነ፡ መስቀል፡ ጽንዕነ፡ መስቀል፡ መግረሬ፡ ፀር፡ መስቀል፡ መዋዔ፡ ፀር፡ እያሉ፡ ተቀብለውታል፡ . . . . .ommission by


Fols 217v–232v

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i13), from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 217v to f. 232v

Open with Mirador Viewer

Amharic Commentary on the Anaphora of Athanasius (CAe 5951)

Language of text: and Gǝʿǝz

Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘቅዱስ፡ አትናቴዎስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገረ፡ እስክንድር፡. . . . .ommission by አትናቴዎስ፡ ማለት፡ ሕይወት፡ ዘኢይመውት፡ ማለት፡ ነው፡ ይህ፡ ጥንተ፡ ስሙ፡ ነው፡ ወበእንተ፡ አእምሮተ፡ ይእቲ፡ ሕይወት፡ ረከበ፡ ስመ፡ ዘይሄሉ፡ ለዓለም፡ እንዲል። አንድም፡ በዓለ፡ ነቅዕ፡ ዓቢይ፡ ማለት፡ ነው ፤ ስለ፡ ትምህርቱ፡ ብዛት፡ አንድም፡ በቁሙ፡ ውሃ፡ ማለት፡ ነው። ያ፡ ውሃ፡ በዚያም፡ በዚያም፡ ሄዶ፡ አትክልትን፡ አዝርእትን፡ ከይብስት፡ ወደ፡ ልምላሜ፡ እንዲያደርስ፡ እርሱም፡ በትምህርቱ፡ በተአምራቱ፡ ብዙ፡ ምዕመናንን፡ ይጠቅማልና፡. . . . .ommission by


Fols 233r–246r

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, Commentary on Anaphora of Basil, Tǝrgwame Qǝdase Baslǝyos,, from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 233r to f. 246r

Open with Mirador Viewer

Commentary on Anaphora of Basil, Tǝrgwame Qǝdase Baslǝyos, ትርጓሜ፡ ቅዳሴ፡ ባስልዮስ፡

Language of text: and Gǝʿǝz

Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘቅዱስ፡ ባስልዮስ፡ . . . . .ommission by ባስልዮስ፡ ማለት፡ ማኅቶተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ማለት፡ ነው፡ ብዙ፡ የቤተ፡ ክርስቲያን፡ ሥርዓት፡ ሠርቷልና። አንድም፡ ንጉሠ፡ ነገሥት፡ እግዚአብሔር፡ ማለት፡ ነው። ከመ፡ ዘበእንተ፡ ትምህርቱ፡ ያረብህ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት፡ ተሰምየ፡ በስመ፡ መንግሥት፡ እንዲል፡ ባስልኤል፡ ማለት፡ ንጉሥ፡ ማለት፡ እንደ፡ ሆነ። . . . . .ommission by


Fols 246v–256r

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i15), from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 246v to f. 256r

Open with Mirador Viewer

Amharic Commentary on the Anaphora of Basil (CAe 5952)

Language of text: and Gǝʿǝz

Incipit ( ): ይዲ፡ ጸልዩ፡ በእንተ፡ አበዊነ፡ ጳጳሳት፡ ወአበዊነ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወአበዊነ፡ ቀሳውስት፡ በሰማይ፡ የሃሉ፡ ልብክሙ፡ ባለው፡ የገባ፡ ነው። ስለ፡ አባቶቻችን፡ ስለ፡ ሊቃነ፡ ጳጳሳት፡ ስለ፡ ጳጳሳት፡ ስለ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ስለ፡ ቀሳውስት፡ ወአሐዊነ፡ ዲያቆናት፡ ስለ፡ ወንድሞቻችን፡ ዲያቆናት። ጸልዩ፡ ውሉደ፡ ዛቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በቤተ፡ ክርስቲያን፡ ያላችሁ፡ ምዕመናን፡ ጸልዩ፤ አንድም፡ በእንተ፡ መሐይምናን፡ ወመሐይምንት። ጸልዩ፡ በእንተ፡ መሐይምናን፡ ወመሐይምንት፡ ውሉደ፡ ዛቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ብለህ፡ ግጠም፡ በቤተ፡ ክርስቲያን፡ ስላሉ፡ . . . . .ommission by


Fols 256v–266r

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i16), from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 256v to f. 266r

Open with Mirador Viewer

Amharic Commentary on the Anaphora of Epiphanius (CAe 5954)

Language of text: and Gǝʿǝz

Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘቅዱስ፡ ኤጲፋንዮስ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘደሴተ፡ ቆጵሮስ፡ . . . . .ommission by ኤጲፋንዮስ፡ ማለት፡ ከሣቲ፡ አርኃዊ፡ አስተርእዮ፡ ማለት፡ ነው። ኤጲፋንያን፡ ዘውእቱ፡ በዓለ፡ አስተርእዮ፡ እንዲለው። ወኮኑ፡ አበዊሁ፡ አይሁዳውያነ፡ ይላል፡ አባት፡ እናቱ፡ አይሁድ፡ ናቸው፡ ካንድ፡ አህያ፡ በቀር፡ የሌላቸው፡ ድሆች፡ ናቸው፡ ቤቱ፡ ከቤተ፡ ክርስቲያን፡ አጠገብ፡ ነው፤፡ አባቱ፡ ሲሞት፡ ለሱ፡ ለእኅቱ፡ ለናቱ፡ ይረዱበት፡ ብሎ፡ አንድ፡ አህያ፡ ትቶላቸው፡ ሞተ፡ እናቱ፡ ለተግባር፡ ልናደርገው፡ ሸጠህ፡ አምጣ፡ ብላ፡ ሰደደችው፡ . . . . .ommission by


Fols 266r–274v

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i17), from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 266r to f. 274v

Open with Mirador Viewer

Amharic Commentary on the Anaphora of John Chrysostom (CAe 5955)

Language of text: and Gǝʿǝz

Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ . . . . .ommission by ዮሐንስ፡ ማለት፡ ፍስሐ፡ ወሐሤት፡ ርኅራኄ፡ ወሣህል፡ ማለት፡ ነው። ሀገሩ፡ አንጾኪያ፡ ነው፡ አባቱ፡ አስፋኒዶስ፡ ይባላል። እናቱ፡ አትናስያ፡ ትባላለች። ወኮኑ፡ እምብዑላኒሃ፡ ለይእቲ፡ ሀገር፡ ይላቸዋል፡ ባለጸጎች፡ ነበሩ፡ አቴና፡ ወርዶ፡ ጥበብ፡ ሥጋዊ፡ ተምሮ፡ ከሁሉ፡ በላይ፡ ሆነ፡ ጥበብ፡ ሥጋዊ፡ ተምሬ፡ ከሁሉ፡ በላይ፡ እንደሆንሁ፡ ጥበብ፡ መንፈሳዊ፡ ተምሬ፡ ከሁሉ፡ በላይ፡ እሆናለሁ፡ ብሎ፡ ባስልዮስ፡ ከነበረበት፡ ገዳም፡ ገባ፡ . . . . .ommission by


Fols 274v–285r

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i18), from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 274v to f. 285r

Open with Mirador Viewer

Amharic Commentary on the Anaphora of Cyril (CAe 5956)

Language of text: and Gǝʿǝz

Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘቅዱስ፡ ቄርሎስ፡ . . . . .ommission by ቄርሎስ፡ ማለት፡ ኃያል፡ ማለት፡ ነው። ወተፄወዉ፡ ቄረ፡ ሕዝቦሙ፡ ለሰብአ፡ ሶርያ፡ እንዲል። ኃያላነ፡ ሕዝቦሙ፡ መኳንንተ፡ ሕዝቦሙ፡ ሲል፡ አንድም፡ አንበሳ፡ ማለት፡ ነው። መናፍቃን፡ ይገሥጻልና። አንድም፡ ብፁዕ፡ ገብረ፡ አምላክ፡ ማለት፡ ነው። አንድም፡ ኅሩይ፡ ማለት፡ ነው፤ አንድም፡ ዘርዕ፡ ሠናይ፡ ማለት፡ ነው። አንድም፡ ጽጌ፡ ፍሬ፡ ማለት፡ ነው፡ አንድም፡ መስተገብረ፡ ምድር፡ ማለት፡ ነው፡ . . . . .ommission by


Fols 285r–293v

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i19), from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 285r to f. 293v

Open with Mirador Viewer

Amharic Commentary on the Anaphora of Jacob of Serugh (CAe 5957)

Language of text: and Gǝʿǝz

Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘያዕቆብ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘሥሩግ፡ . . . . .ommission by ያዕቆብ፡ ማለት፡ አኃዚ፡ አዕቃፂ፡ ማለት፡ ነው። የቀደመው፡ ያዕቆብ፡ ሰኰና፡ ኤሳውን፡ ይዞ እንደ፡ ተወለደ። እሱም፡ በትምህርቱ፡ የመናፍቃንን፡ ትምህርት፡ ያሰናክላልና። ያዕቆብ፡ ወልደ፡ ዘብዴዎስ፡ ያዕቆብ፡ ወልደ፡ እልፍዮስ፡ ያዕቆብ፡ እኁሁ፡ ያዕቆብ፡ ዘአልቦ፡ ረዳኢ፡ ያዕቆብ፡ ዘንጽቢን፡ ያዕቆብ፡ ዘግሙድ፡ ብዙ፡ ያዕቆብ፡ አሉና፡ ከነዚያ፡ ሲለይ፡ ዘሥሩግ፡ ተብሏል። ሥሩግ፡ የተሾመበት፡ አገር፡ ናት። በጤግሮስና፡ በኤፍራጥስ፡ መሃከል፡ ያለች፡ አገር፡ ናት ፤ . . . . .ommission by


Fols 293v–296v

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i20), from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 293v to f. 296v

Open with Mirador Viewer

Amharic Commentary on the Anaphora of Dioscorus (CAe 5958)

Language of text: and Gǝʿǝz

Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘቅዱስ፡ ዲዮስቆርስ፡ . . . . .ommission by ዲዮስቆሮስ፡ ማለት፡ ተወካፌ፡ መከራ፡ መስቀል፡ ማለት፡ ነው። ትእምርተ፡ ዲዮስቆርስ፡ እንዲል፡ ከጉባኤ፡ ኒቅያ፡ እስከ፡ ጉባኤ፡ ቍስጥንጥንያ፡ ፶፭፡ ዓመት፡ ከጉባኤ፡ ቍስጥንጥንያ፡ እስከ፡ ጉባኤ፡ ኤፌሶን፡ ፶፰፡ ዓመት፡ ያን፡ ፶፰፡ ቢሉ፡ ይኸን፡ ፶፭፡ ይሏል፡ ከጉባኤ፡ ኤፌሶን፡ እስከ፡ ጉባኤ፡ ኬልቄዶን፡ ፳፩፡ ዓመት፡ ነው። በዚህ፡ ጊዜ፡ መርያቅያን፡ በልዮን፡ ምክንያት፡ በኬልቄዶን፡ ጉባኤ፡ ይሁን፡ ብሎ፡ አዋጅ፡ ነገረ፡. . . . .ommission by


Fols 297r–301r

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, (in ms_i21), from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 297r to f. 301r

Open with Mirador Viewer

Amharic Commentary on the Anaphora of Gregory the Wonder Worker (CAe 5959)

Language of text: and Gǝʿǝz

Incipit ( ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘጎርጎርዮስ፡. . . . .ommission by ጎርጎርዮስ፡ ስመ፡ ትርጓሜው፡ እንዳለፈው፡ ነው፡ ሀገሩ፡ ሮም፡ ነው፡ በሕፃንነቱ፡ ብሉይ፡ ሐዲስ፡ ተምሯል ፤ ወተዘከረ፡ ማኅለቅቶ፡ ለዝንቱ፡ ዓለም፡ ወንብረተ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት፡ ዘኢየኃልቅ፡ ይላል። ይህ፡ ዓለም፡ እንዲያልፍ፡ የወዲያው፡ ዓለም፡ እንደማያልፍ፡ አውቆ፡ መንኖ፡ ገዳም፡ ገባ፡ ከሄደበት፡ ገዳም፡ አንድ፡ አረጋዊ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ነበረ፡ እርዳኝ፡ ይለዋል፡ እሱም፡ አይሆንልኝም፡ ይለዋ፡ ውዳሴ፡ ከንቱ፡ አይሻምና፡ ካለበት፡ ወጥቶ፡ ዱር፡ ገባ፡ ወዲያው፡ ያ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ሞተ፡ ማንን እንጁም፡ ብለው፡ ሲጨነቁ፡ ሢምዎ፡ ለጎርጎርዮስ፡ ገዳማዊ፡ የሚል፡ ቃል፡ ሰሙ፡ . . . . .ommission by


Fols 301r–301v

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, Explanation of the Eucharistic Prayer (yǝräsǝyo, ) and the number of times for the blessings and the pointing to the sacrificial elements and circling the altar by the priest, from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 301r to f. 301v

Open with Mirador Viewer

Explanation of the Eucharistic Prayer (yǝräsǝyo, ይረስዮ፡) and the number of times for the blessings and the pointing to the sacrificial elements and circling the altar by the priest

Language of text: and Gǝʿǝz

Incipit ( ): ይረስዮ፡ ያላቸው፡ ቅዳሴያት፡ ፯፡ ናቸው፡ ማን፡ ማናቸው፡ ቢሉ፡ ቅዳሴ፡ ሐዋርያት፡ ቅዳሴ፡ እግዚእ፡ ዮሐንስ፡ ወልደ፡ ነጐድጓድ፡. . . . .ommission by


Fols 301v and following

Images relevant for Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34, List of the Anaphoras, from EMIP/Codices/634/

You are viewing a sequence of images from f. 301v to f.

Open with Mirador Viewer

List of the Anaphoras

Language of text: and Gǝʿǝz


Colophon

Fol. 301v

( ) “This commentary of the book of missal was written in 1974 E.C by Märige(ta) Gäbrä Maryam, Wäldä Maryam of Saynt [in Wollo] and Lǝ‘ul Wäldä Rufa’el.”

The contents of this manuscript appears to have been copied from the published edition of , which was published in 1918

Translation Gǝʿǝz : ትርጓሜ፡ ጸሎተ፡ ኪዳን፡

Additions In this unit there are in total .

  1. Fol. 26r

    mentions, Ḫāyla Śǝllāse I

Extras

  1. Fols. ir(ecto), iv(erso), iir(ecto), iiv(ersl), iiir(ecto), iiiv(erso), ivr(ecto), ivv(erso), vr(ecto), vv(erso), vir(ecto), viv(erso), 41v, 102v, 160v, 302r, 302v, 303r, 303v, 304r, 304v, 305r, 305v

    blank

  2. Several factors point to the production of this codex in the government scriptorium: fine parchment, trimmed text block, tooled Moroccan leather, headband and tailband, fine workmanship and the multi-colored ḥarägs

  3. Fols. 177r, 223v, 288r

    words of text are written interlinearly

  4. Fols. 103r, 208r, 254r

    lines of text are written interlinearly

  5. Fols. 232r, 239v, 241r

    text has been removed

Decoration In this unit there are in total 1 .

Frame notes

  1. frame: Decorative designs: folss. 1r, 45r, 103r, 133r, 144r, 161r, (ornate, colorful ḫaräg); multiple full stops are used as section dividers throughout (e.g., 2v, 4r, ); 198r, (lines of alternating red and black dots); 201r, 217r, 232v, 246r, 256r, 266r, 274v, 285r, 293v, 296v, 301v (full stops connected with red and black dots)

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

+NaN (leaf) .Entered as vi + 305 +NaN (quire) .Entered as Protection quire + 30 335 282 130
Outer dimensions
Height 335mm
Width 282mm
Depth 130mm

Quire Structure Collation

Quire descriptions: protection quire and quires 1–29 balanced; quire 30 adjusted balanced. A folio stub is visible between fols. 304, 305.
Position Number Leaves Quires Description
1 a 6 Fols i–vi Protection Quire
2 1 10 Fols 1–10 Quire 1
3 2 10 Fols 11–20 Quire 2
4 3 12 Fols 21–32 Quire 3
5 4 12 Fols 33–44 Quire 4
6 5 12 Fols 45–56 Quire 5
7 6 12 Fols 57–68 Quire 6
8 7 12 Fols 69–80 Quire 7
9 8 12 Fols 81–92 Quire 8
10 9 10 Fols 93–102 Quire 9
11 10 12 Fols 103–114 Quire 10
12 11 10 Fols 115–124 Quire 11
13 12 10 Fols 125–134 Quire 12
14 13 10 Fols 135–144 Quire 13
15 14 10 Fols 145–154 Quire 14
16 15 10 Fols 155–164 Quire 15
17 16 10 Fols 165–174 Quire 16
18 17 10 Fols 175–184 Quire 17
19 18 10 Fols 185–194 Quire 18
20 19 8 Fols 195–202 Quire 19
21 20 10 Fols 203–212 Quire 20
22 21 10 Fols 213–222 Quire 21
23 22 10 Fols 223–232 Quire 22
24 23 10 Fols 233–242 Quire 23
25 24 10 Fols 243–252 Quire 24
26 25 8 Fols 253–260 Quire 25
27 26 10 Fols 261–270 Quire 26
28 27 10 Fols 271–280 Quire 27
29 28 10 Fols 281–290 Quire 28
30 29 10 Fols 291–300 Quire 29
31 30 5 Fols 301–305 A folio stub is visible between fols. 304, 305. Quire 30: 2, stub after 4

Collation diagrams


Protection Quire
Quire ID:q1, number:a
Collation diagram Quire 1 1 6 Unit #1 Unit #2 Unit #3

Quire 1
Quire ID:q2, number:1
Collation diagram Quire 2 7 16 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 2
Quire ID:q3, number:2
Collation diagram Quire 3 17 26 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 3
Quire ID:q4, number:3
Collation diagram Quire 4 27 38 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

Quire 4
Quire ID:q5, number:4
Collation diagram Quire 5 39 50 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

Quire 5
Quire ID:q6, number:5
Collation diagram Quire 6 51 62 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

Quire 6
Quire ID:q7, number:6
Collation diagram Quire 7 63 74 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

Quire 7
Quire ID:q8, number:7
Collation diagram Quire 8 75 86 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

Quire 8
Quire ID:q9, number:8
Collation diagram Quire 9 87 98 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

Quire 9
Quire ID:q10, number:9
Collation diagram Quire 10 99 108 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 10
Quire ID:q11, number:10
Collation diagram Quire 11 109 120 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

Quire 11
Quire ID:q12, number:11
Collation diagram Quire 12 121 130 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 12
Quire ID:q13, number:12
Collation diagram Quire 13 131 140 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 13
Quire ID:q14, number:13
Collation diagram Quire 14 141 150 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 14
Quire ID:q15, number:14
Collation diagram Quire 15 151 160 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 15
Quire ID:q16, number:15
Collation diagram Quire 16 161 170 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 16
Quire ID:q17, number:16
Collation diagram Quire 17 171 180 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 17
Quire ID:q18, number:17
Collation diagram Quire 18 181 190 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 18
Quire ID:q19, number:18
Collation diagram Quire 19 191 200 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 19
Quire ID:q20, number:19
Collation diagram Quire 20 201 208 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

Quire 20
Quire ID:q21, number:20
Collation diagram Quire 21 209 218 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 21
Quire ID:q22, number:21
Collation diagram Quire 22 219 228 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 22
Quire ID:q23, number:22
Collation diagram Quire 23 229 238 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 23
Quire ID:q24, number:23
Collation diagram Quire 24 239 248 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 24
Quire ID:q25, number:24
Collation diagram Quire 25 249 258 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 25
Quire ID:q26, number:25
Collation diagram Quire 26 259 266 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

Quire 26
Quire ID:q27, number:26
Collation diagram Quire 27 267 276 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 27
Quire ID:q28, number:27
Collation diagram Quire 28 277 286 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 28
Quire ID:q29, number:28
Collation diagram Quire 29 287 296 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 29
Quire ID:q30, number:29
Collation diagram Quire 30 297 306 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 30: 2, stub after 4
Quire ID:q31, number:30
Notes: 1) A folio stub is visible between fols. 304, 305.
Collation diagram Quire 31 307 311 Unit #1 Unit #2 Unit #3

Ethio-SPaRe formula : a(6/Fols i–vi) – I(10/Fols 1–10) – II(10/Fols 11–20) – III(12/Fols 21–32) – IV(12/Fols 33–44) – V(12/Fols 45–56) – VI(12/Fols 57–68) – VII(12/Fols 69–80) – VIII(12/Fols 81–92) – IX(10/Fols 93–102) – X(12/Fols 103–114) – XI(10/Fols 115–124) – XII(10/Fols 125–134) – XIII(10/Fols 135–144) – XIV(10/Fols 145–154) – XV(10/Fols 155–164) – XVI(10/Fols 165–174) – XVII(10/Fols 175–184) – XVIII(10/Fols 185–194) – XIX(8/Fols 195–202) – XX(10/Fols 203–212) – XXI(10/Fols 213–222) – XXII(10/Fols 223–232) – XXIII(10/Fols 233–242) – XXIV(10/Fols 243–252) – XXV(8/Fols 253–260) – XXVI(10/Fols 261–270) – XXVII(10/Fols 271–280) – XXVIII(10/Fols 281–290) – XXIX(10/Fols 291–300) – XXX(4+1/s.l. 2, stub after 4/Fols 301–305) –

Formula: Fols i–vi Protection Quire ; Fols 1–10 Quire 1 ; Fols 11–20 Quire 2 ; Fols 21–32 Quire 3 ; Fols 33–44 Quire 4 ; Fols 45–56 Quire 5 ; Fols 57–68 Quire 6 ; Fols 69–80 Quire 7 ; Fols 81–92 Quire 8 ; Fols 93–102 Quire 9 ; Fols 103–114 Quire 10 ; Fols 115–124 Quire 11 ; Fols 125–134 Quire 12 ; Fols 135–144 Quire 13 ; Fols 145–154 Quire 14 ; Fols 155–164 Quire 15 ; Fols 165–174 Quire 16 ; Fols 175–184 Quire 17 ; Fols 185–194 Quire 18 ; Fols 195–202 Quire 19 ; Fols 203–212 Quire 20 ; Fols 213–222 Quire 21 ; Fols 223–232 Quire 22 ; Fols 233–242 Quire 23 ; Fols 243–252 Quire 24 ; Fols 253–260 Quire 25 ; Fols 261–270 Quire 26 ; Fols 271–280 Quire 27 ; Fols 281–290 Quire 28 ; Fols 291–300 Quire 29 ; Fols 301–305 Quire 30: 2, stub after 4 ;

Formula 1: 1 (6), 2 (10), 3 (10), 4 (12), 5 (12), 6 (12), 7 (12), 8 (12), 9 (12), 10 (10), 11 (12), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (10), 19 (10), 20 (8), 21 (10), 22 (10), 23 (10), 24 (10), 25 (10), 26 (8), 27 (10), 28 (10), 29 (10), 30 (10), 31 (5),

Formula 2: 1 (6), 2 (10), 3 (10), 4 (12), 5 (12), 6 (12), 7 (12), 8 (12), 9 (12), 10 (10), 11 (12), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (10), 19 (10), 20 (8), 21 (10), 22 (10), 23 (10), 24 (10), 25 (10), 26 (8), 27 (10), 28 (10), 29 (10), 30 (10), 31 (5),

Binding

Parchment, four Coptic chain stitches attached with bridle attachments to sawn boards, covered with tooled leather, headband and tailband.

Binding material

parchment

wood

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

H
W
Margins
top 27mm
bottom 40-53mm
right 42-47mm
left 15mm

Ms Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34 main part

looks ok for measures computed width is: NaNmm, object width is: 282mm, computed height is: NaNmm and object height is: 335mm.

Layout note 1

Number of columns: 3

Number of lines: 35

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    type=expanded
    20.8.2024 at 15:25:41
    date
    type=lastModified
    23.7.2021
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/EMIP00634/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/EMIP00634
    idno
    type=filename
    EMIP00634.xml
    idno
    type=ID
    EMIP00634

Select one of the keywords listed from the record to see related data

No keyword selected.
This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:EMIP00634 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Ashlee Benson, Ralph Lee, Jonah Sandford, Pietro Maria Liuzzo, ʻAddis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 34ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-07-23) https://betamasaheft.eu/manuscripts/EMIP00634 [Accessed: 2024-11-24]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Ralph Lee Corrected persName to PRS5226haylase on 23.7.2021
  • Ashlee Benson Minor edits on 18.11.2020
  • Ralph Lee Added title refs for commentary works, formatting edits on 2.9.2020
  • Jonah Sandford Added quire maps, margin dims, columns/lines, binding desc, dating info. on 13.7.2020
  • Ralph Lee Corrected colophon coding, and added reference to Haile Selassie on 11.6.2020
  • Ralph Lee Added editors on 14.5.2020
  • Ralph Lee Corrected coding for texts in Amharic and Gǝʿǝz on 29.4.2020
  • Ashlee Benson Added tiems on 14.4.2020
  • Pietro Maria Liuzzo Created XML record from EMIP Collection Metadata.xsls on 18.1.2018
CLOSE

Attribution of the content

Ashlee Benson, editor

Ralph Lee, editor

Jonah Sandford, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

The initial version of this file was created from data kindly provided by the Ethiopic Manuscript Imaging Project directed by Steve Delamarter.
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.