Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 33

Ashlee Benson, Jonah Sandford

Mekane Yesus Seminary, EMIP

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/EMIP00633
Mekane Yesus Seminary Library[view repository]

Collection: Mekane Yesus Seminary

Other identifiers: Ethiopic Manuscript Imaging Project EMIP 633

General description

Mekane Yesus Seminary 33

Number of Text units: 33

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Late-eighteenth/early-nineteenth century

Summary

Acts, Epistles of Paul, Romans-Hebrews
  1. ms_i1 (check the viewerFols 2r–25r ), Gǝbra ḥawāryāt
  2. ms_i2 (check the viewerFols 25r–34r ), Pauline Epistles
    1. ms_i2.1 (check the viewerFols 25r–27r ), Epistle to the Romans
    2. ms_i2.2 (check the viewerFols 27r–28r ), First Epistle to the Corinthians
    3. ms_i2.3 (check the viewerFols 28r–28v ), Second Epistle to the Corinthians
    4. ms_i2.4 (check the viewerFols 28v and following ), Epistle to the Galatians
    5. ms_i2.5 (check the viewerFols 28v–29r ), Epistle to the Ephesians
    6. ms_i2.6 (check the viewerFols 29r–29v ), Epistle to the Philippians
    7. ms_i2.7 (check the viewerFols 29v–30r ), Epistle to the Colossians
    8. ms_i2.8 (check the viewerFols 30r–30v ), First Epistle to the Thessalonians
    9. ms_i2.9 (check the viewerFols 30v and following ), Second Epistle to the Thessalonians
    10. ms_i2.10 (check the viewerFols 30v and following ), First Epistle to Timothy
    11. ms_i2.11 (check the viewerFols 31r–33r ), Epistle to the Hebrews
    12. ms_i2.12 (check the viewerFols 33r–34r ), Epistle to the Romans
  3. ms_i3 (check the viewerFols 35r–96v ), Pauline Epistles
    1. ms_i3.1 (check the viewerFols 35r–43r ), Epistle to the Romans
    2. ms_i3.2 (check the viewerFols 43r–43v ), First Epistle to the Corinthians
    3. ms_i3.3 (check the viewerFols 43v–53v ), First Epistle to the Corinthians
    4. ms_i3.4 (check the viewerFols 53v and following ), Second Epistle to the Corinthians
    5. ms_i3.5 (check the viewerFols 53v–60r ), Second Epistle to the Corinthians
    6. ms_i3.6 (check the viewerFols 60r and following ), Epistle to the Galatians
    7. ms_i3.7 (check the viewerFols 60r–63r ), Epistle to the Galatians
    8. ms_i3.8 (check the viewerFols 63r–64r ), Epistle to the Ephesians
    9. ms_i3.9 (check the viewerFols 64r–68r ), Epistle to the Ephesians
    10. ms_i3.10 (check the viewerFols 68r–71r ), Epistle to the Philippians
    11. ms_i3.11 (check the viewerFols 71r–74r ), Epistle to the Colossians
    12. ms_i3.12 (check the viewerFols 74r–77r ), First Epistle to the Thessalonians
    13. ms_i3.13 (check the viewerFols 77v–79r ), Second Epistle to the Thessalonians
    14. ms_i3.14 (check the viewerFols 79r–82v ), First Epistle to Timothy
    15. ms_i3.15 (check the viewerFols 82v–85r ), Second Epistle to Timothy
    16. ms_i3.16 (check the viewerFols 85r–86v ), Epistle to Titus
    17. ms_i3.17 (check the viewerFols 86v–87v ), Epistle to Philemon
    18. ms_i3.18 (check the viewerFols 87v–96v ), Epistle to the Hebrews

Contents


check the viewerFols 2r–25r Gǝbra ḥawāryāt (CAe 1019)

Language of text:

from 7:52 through the end

check the viewerFols 25r–34r Pauline Epistles (CAe 3505)

Language of text:

Introductions to the Pauline Epistles explaining the reasons for writing, beginning:

check the viewerFols 25r–27r Epistle to the Romans (CAe 3515)

Incipit (Gǝʿǝz ):ምክንያተ፡ ጽሒፎቱሰ፡ ለጳውሎስ፡ ሐዋርያ፡ መጽሐፈ፡ መልእክት፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ሮሜ፡ በእንተ፡ ተናፍቆ፡ ወጋዕዝ፡ ዘኮነ፡ ማእከሌሆሙ፡ እስመ፡ በሀገረ፡ ሮሜ፡ ነበሩ፡ እምቀዳሚ፡ አይሁድ፡ ምስለ፡ አሕዛብ፡ ኅቡረ። ወሶበ፡ በጽሐ፡ ጴጥሮስ፡ ኀቤሆሙ፡ ወሰበከ፡ ሎሙ፡ በስሙ፡ ለኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አምኑ፡ ወተጠመቁ፡ ወጸንዑ፡ ክልኤሆሙ፡ በሃይማኖት፡ ወነበሩ፡ በሰላም፡ ወፍቅር፡ ብዙኃ፡ መዋዕለ፡ ወሶበ፡ ሖረ፡ ጴጥሮስ፡ እምኀቤሆሙ፡ ወቦአ፡ ተናፍቆ፡ ወጋዕዝ፡ ማእከሌሆሙ፡ . . . . .ommission by

Language of text:

Introduction to the Book of Romans

check the viewerFols 27r–28r First Epistle to the Corinthians (CAe 3516)

Incipit (Gǝʿǝz ):ምክንያተ፡ መልእክት፡ ቀዳማዊ፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ቆሮንቶስ፡ እምጳውሎስ፡ ሐዋርያ፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ቆሮንቶቶስ፡ ኮነ፡ በውስቴታ፡ ብዙኀ፡ ምክንያተ፡ ነገር፡ ወእምኔሆሙ፡ አርአየ፡ እንዘ፡ ያቀድም፡ አእኵቶ፡ ለእግዚአብሔር፡ በእንተ፡ ኵሉ፡ ጸጋ፡ ዘተውህቦሙ፡ . . . . .ommission by

Language of text:

Introduction to 1 Corinthians

check the viewerFols 28r–28v Second Epistle to the Corinthians (CAe 3517)

Incipit (Gǝʿǝz ):ምክንያተ፡ መልእክቱሰ፡ ኀበ ሰብአ፡ ቆሮንቶስ፡ ኮነ፡ እምውስታ፡ ብዙኀ፡ ምክንያተ፡ ነገር፡ ወተወክፍዎ፡ ለመልእክቱ፡ ቀዳማዊ፡ ተከዙ፡ ፈድፋደ፡ እንዘ፡ ይኔስሑ፡ እምኃጢአቶሙ፡ ለእለ፡ ይነሥኡ፡ መዓርገ፡ ሢመቶሙ፡ መምህራን፡ ወኃዘኑ፡. . . . .ommission by

Language of text:

Introduction to 2 Corinthians

check the viewerFols 28v and following Epistle to the Galatians (CAe 3518)

Incipit (Gǝʿǝz ):ምክንያተ፡ ጽሒፎቱሰ፡ ለጳውሎስ፡ ሐዋርያ፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ገላትያ፡ ኮነ፡ በእንተ፡ ቢጽ፡ ሐሳውያን፡ ገላትያኒ፡ አሐቲ፡ መክፈልት፡ እምዮናናውያን፡ ይእቲ፡ ወሰብእ፡ እለ፡ ይነብሩ፡ ውስቴታ፡ እሜሃ፡ ቀዳሚ፡ በስብከቱ፡ ለዝንቱ፡ ሐዋርያ፡ አምኑ፡ . . . . .ommission by

Language of text:

Introduction to Galatians

check the viewerFols 28v–29r Epistle to the Ephesians (CAe 3519)

Incipit (Gǝʿǝz ):ምክንያተ፡ ጽሒፎቱሰ፡ ለጳውሎስ፡ ሐዋርያ፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ኤፌሶን፡ ኮነ፡ ለአዘክሮ፡ ብዙኅ፡ ሀብታት፡ ዘይትወሀብ፡ ለምእመናን፡ እመንገለ፡ አሜን፡ ወኤፌሶንኒ፡ አሐቲ፡ መክፈልት፡ እምዮናናውያን፡ ይእቲ፡ ወራእሰ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ ዘእስያ፡ በከመ፡ ኮነ፡ ቆሮንቶስ፡ ሊቅተ፡ አካይያ፡ ወነበሩ፡ በውስቴታ፡ አይሁዳዊ፡ ወአረሚ፡ ኅቡረ፡ ወኅዳጣን፡ እምኔሆሙ፡ አምኑ፡ ቀዳሚ፡ በስብከቱ፡ ለዮሐንስ፡ ወንጌላዊ፡ . . . . .ommission by

Language of text:

Introduction to Ephesians

check the viewerFols 29r–29v Epistle to the Philippians (CAe 3520)

Incipit (Gǝʿǝz ):ምክንያተ፡ ጽሒፎቱሰ፡ ለጳውሎስ፡ ሐዋርያ፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ፊልጵስዩስ፡ ነገር፡ በእንተ፡ ቢጸ፡ ሐሳውያን፡ ዘበእንቲአሆሙ፡ አዘዘ፡ ዝንቱ፡ ሐዋርያ፡ በመልእክቱ፡ ከመ፡ ኢይወከፍዎሙ፡ ምእመናን፡ ወኢይስምዑ፡ ቃሎሙ፡ . . . . .ommission by

Language of text:

Introduction to Philippians

check the viewerFols 29v–30r Epistle to the Colossians (CAe 3521)

Incipit (Gǝʿǝz ):ወቆላስይስኒ፡ ሊቅት፡ በምድረ፡ እስያ፡ ወይነብሩ፡ ውስቴታ፡ አይሁድ፡ ወዮናውያን፡ ኅቡረ፡ ወኢርእይዎ፡ ለጳውሎስ፡ እስመ፡ ኀቤሆሙ፡ ኢበጽሐ፡ ወባሕቱ፡ አዘዞሙ፡ ለአርዳኢሁ፡ እለ፡ ይሰመይ፡ ኤጳፍራ፡ ወአክርጶስ፡ ወልደ፡ ፊልሞና፡ ከመ፡ ያጥምቅዎሙ፡ ወይምሀርዎሙ፡ በስሙ፡ ለእግዚእነ፡ . . . . .ommission by

Language of text:

Introduction to Colossians

check the viewerFols 30r–30v First Epistle to the Thessalonians (CAe 3522)

Incipit (Gǝʿǝz ):ምክንያተ፡ ጽሒፎቱሰ፡ ለሐዋርያ፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ተሰሎንቄ፡ በእንተ፡ መከራ፡ ወምንዳቤ፡ ብዙኅ፡ ዘበጽሐ፡ ላዕለ፡ ምእመናን፡ እምነ፡ አዝማዲሆሙ፡ እለ፡ ኢአምኑ፡ እስመ፡ ተሰሎንቄሰ፡ አሐቲ፡ መክፈልት፡ ይእቲ፡ እመቄዶንያ፡ ወይነብሩ፡ ውስቴታ፡ አይሁድ፡ ምስለ፡ አሕዛብ፡ ኅቡረ፡ ወሶበ፡ በጽሐ፡ ጳውሎስ፡ ኀቤሆሙ፡ . . . . .ommission by

Language of text:

Introduction to 1 Thessalonians

check the viewerFols 30v and following Second Epistle to the Thessalonians (CAe 3523)

Incipit (Gǝʿǝz ):ዘጸሐፈሰ፡ ሐዋርያ፡ መልእክተ፡ ዳግም፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ተሰሎንቄ፡ እስመ፡ ሰብአ፡ ተሰሎንቄ፡ ሶበ፡ ሰምዕዎ፡ ለሐዋርያ፡ በመልእክቱ፡ ቀዳማዊ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ንሕነ፡ ሕያዋን፡ እለ፡ ንተርፍ፡ አመ፡ ምጽአተ፡ እግዚእነ፡ ንትመሠጥ፡ በደመና፡ ከመ፡ ንትቀበሎ፡ ለእግዚእነ፡ ውስተ፡ አየር፡ መሰሎሙ፡ ከመ፡ ይከውን፡ ትንሣኤ፡ ሙታን፡ በዘመኑ፡ ለዝንቱ፡ ሐዋርያ፡ ወአጠየቆሙ፡ . . . . .ommission by

Language of text:

Introduction to 2 Thessalonians

check the viewerFols 30v and following First Epistle to Timothy (CAe 3525)

Incipit (Gǝʿǝz ):ወጽሒፎቱሰ፡ ለሐዋርያ፡ ኀበ ጢሞቴዎስ፡ እስመ፡ ለጢሞቴዎስ፡ ኅድጎ፡ ቀዳሚ፡ ዝንቱ፡ ሐዋርያ፡ በኤፌሶን፡ እስመ፡ የሐውር፡ መቄዶንያ፡ ከመ፡ ይሢም፡ ጳጳሳተ፡ ወቀሲሳነ፡ ለለ፡ አህጉረ፡ ወጸሐፈ፡ ሎሙ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ . . . . .ommission by

Language of text:

Introduction to 1 Timothy, incomplete at the end

check the viewerFols 31r–33r Epistle to the Hebrews (CAe 3524)

Language of text:

Introduction to Hebrews, incomplete at the beginning

check the viewerFols 33r–34r Epistle to the Romans (CAe 3515)

Incipit (Gǝʿǝz ):መቅድም፡ ዘመልእክተ፡ ሮማውያን፡ ምክንያተ፡ ተጽሕፎቱሰ፡ ለመልእክተ፡ ሮማውያን፡ ኮነ፡ በእንተ፡ ግብራት፡ ብዙኅ፡ እስመ፡ ውስተ፡ ሮሜ፡ ነበሩ፡ አይሁድ፡ ወአረማውያን፡ ኅቡረ፡ ወክልኤሆሙ፡ ተወክፉ፡ አሚነ፡ ክርስቶስ፡ ወድኅሬሁ፡ ተቀሐዉ፡ በበይናቲሆሙ፡ . . . . .ommission by

Language of text:

Another Introduction to Romans

check the viewerFols 35r–96v Pauline Epistles (CAe 3505)

Language of text:

at the end of each book is a conclusion with the messenger and a list of the number of words and chapters in each book

check the viewerFols 43r–43v First Epistle to the Corinthians (CAe 3516)

Incipit (Gǝʿǝz ):ወምክንያተ፡ ጽሒፈ፡ መልእክቱ፡ በቀዳሚት፡ ቆሮንቶስ፡ ዝ፡ ውእቱ፡ እስመ፡ ይቤ፡ ሰሎሞን፡ በተግሣጽ፡ ነገረ፡ ጠቢባን፡ ከመ፡ ቀኖት፡ ወዲዮናስዮስኒ፡ አርያስ፡ ፋጎስ፡ ይቤ፡ መልእክት፡ እለ፡ ቅሩባት፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ የአምሩ፡ ፈቃደ፡ ዚአሁ፡ እስመ፡ ለሊሁ፡ ይስእል፡ አእምሮተ፡ በአልባቢሆሙ፡ . . . . .ommission by

Language of text:

Another Introduction to 1 Corinthians

check the viewerFols 53v and following Second Epistle to the Corinthians (CAe 3517)

Incipit (Gǝʿǝz ):ምክንያተ፡ ተጽሒፎቱሰ፡ ዳግማይ፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ቆሮንቶስ፡ አንብሮተ፡ ፈቃዱ፡ መልእክተ፡ እስመ፡ ለመልእክቱ፡ ቀዳሚት፡ እምኔሆሙ፡ በዘተወከፉ፡ ፍጡነ፡ ወቦ፡ ዘተሐሰየ፡ በተአዝዞቶሙ፡ ለሐሳውያን፡ ሐዋርያን፡ በዘባቲ፡ ምክንያት፡ ጸሐፈ፡ ሎሙ፡. . . . .ommission by

Language of text:

Another Introduction to 2 Corinthians

check the viewerFols 60r and following Epistle to the Galatians (CAe 3518)

Incipit (Gǝʿǝz ):ምክንያተ፡ ጽሕፎቱሰ፡ ለገላትያ፡ እስመ፡ ገላትያሰ፡ አሐቲ፡ መክፈልት፡ ይእቲ፡ እምዮናናውያን፡ ወይእቲ፡ ተወክፈት፡ ሃይማኖት፡ እምጳውሎስ፡ ወእምድኅረ፡ ተፈልጠ፡ እምኔሃ፡ ሐዋርያ፡ ተሐይጠት፡ በሐሳውያን፡ ሐዋርያት፡ እለ፡ ይብሉ፡ ዘእንበለ፡ ዓቂበ፡ ሕገ ኦሪት፡ ወግዝረት፡ ኢይበቍዓክሙ፡ ለመንግሥተ፡ ሰማያት፡ ዓቂበ፡ ወንጌል፡ ባሕቲቱ፡ . . . . .ommission by

Language of text:

Another Introduction to Galatians

check the viewerFols 63r–64r Epistle to the Ephesians (CAe 3519)

Incipit (Gǝʿǝz ):ምክንያተ፡ ጽሒፎቱሰ፡ ለጳውሎስ፡ ሐዋርያ፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ኤፌሶን፡ ኮነ፡ ለአዘክሮ፡ ብዙኅ፡ ሀብታት፡ ዘይትወሀብ፡ ለምእመናን፡ እመንገለ፡ አሜን፡ ወኤፌሶንኒ፡ አሐቲ፡ መክፈልት፡ እምዮናናውያን፡ ይእቲ፡ ወራእሰ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ ዘእስያ፡ በከመ፡ ኮነ፡ ቆሮንቶስ፡ ሊቅተ፡ አካይያ፡ ወነበሩ፡ በውስቴታ፡ አይሁዳዊ፡ ወአረሚ፡ ኅቡረ፡ ወኅዳጣን፡ እምኔሆሙ፡ አምኑ፡ ቀዳሚ፡ በስብከቱ፡ ለዮሐንስ፡ ወንጌላዊ፡ . . . . .ommission by

Language of text:

Another Introduction to Ephesians

check the viewerFols 85r–86v Epistle to Titus (CAe 3527)

Language of text:

Additions In this unit there are in total 2 .

  1. check the viewerFols. 1r, 1v (Type: GuestText)

    Excerpt from Revelation of John (CAe 3179) 18:12–19:16

  2. check the viewerFols. 96v, 97r (Type: GuestText)

    Yǝweddǝsǝwwa malāʾǝkt la-Māryām (CAe 3108) written in a different hand ይዌድስዋ፡ መላእክት፡ ለማርያም፡ በውስተ፡ ውሳጤ፡ መንጦላእት፡ ወይብልዋ፡ በሀኪ፡ ማርያም፡ ሀዳስዩ፡ ጣዕዋ፡ . . . . .ommission by

  3. check the viewerFol. 97v

    Curse on anyone who erases from the book

Extras

  1. check the viewerFols. ir(ecto), iir(ecto), iiv(erso), 34v, 98v

    blank

  2. check the viewerFol. iv(erso)

    the spine strap around the codex is a rejected leaf. The Gǝ‘ǝz alphabet is written on the folio. (rejected leaf)

  3. check the viewerFols. 30R, 31v

    A folio appears to be missing

  4. check the viewerFols. 64r, 66r, 67v, 68r, 96v

    words of text are written interlinearly

  5. check the viewerFols. 56r, 63r, 66v

    lines of text are written interlinearly

Decoration In this unit there are in total 1 .

Frame notes

  1. frame: Decorative designs: check the viewerfols. 25r, 27r, 28r, 28v, 33r, 34r, 43r, 43v, 53v, 60r, 63r, 64r, 71r, 77r, 82v, 85r, 86v, 87v, 96v (full stops and lines of alternating red and black dots)

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

+NaN (leaf) .Entered as ii + 98 12 (quire) .Entered as 12 280 238 65
Outer dimensions
Height 280mm
Width 238mm
Depth 65mm

Quire Structure Collation

Quire descriptions: quires 2–3 and 6–12 balanced; quires 1, 4 and 5 unbalanced. Fols. 1, is a loose folio that has been stitched into the quire. A folio stub is visible between 9, 10. Fol. 30 is a loose folio that has been stitched onto the quire. Fol. 37 is a loose folio that has been stitched onto the quire. Fol. 97v is stitched to the strap that goes around the spine.
Position Number Leaves Quires Description
1 a 1 Fol. i Strap around Spine: 1, no stub
2 1 10 Fols ii–9 Fols. 1, is a loose folio that has been stitched into the quire. A folio stub is visible between 9, 10. Quire 1: 2 added 1, stub after 10
3 2 10 Fols 10–19 Quire 2
4 3 10 Fols 20–29 Quire 3
5 4 7 Fols 30–36 Fol. 30 is a loose folio that has been stitched onto the quire. Quire 4: 1 added
6 5 7 Fols 37–43 Fol. 37 is a loose folio that has been stitched onto the quire. Quire 5: 1 added
7 6 6 Fols 44–49 Quire 6
8 7 6 Fols 50–55 Quire 7
9 8 8 Fols 56–63 Quire 8
10 9 10 Fols 64–73 Quire 9
11 10 10 Fols 74–83 Quire 10
12 11 10 Fols 84–93 Quire 11
13 12 4 Fols 94–97 Fol. 97v is stitched to the strap that goes around the spine. Quire 12
14 b 1 Fol. 98 Strap around Spine: 1, no stub

Collation diagrams


Strap around Spine: 1, no stub
Quire ID:q1, number:a
Collation diagram Quire 1 1 Unit #1

Quire 1: 2 added 1, stub after 10
Quire ID:q2, number:1
Notes: 1) Fols. 1, is a loose folio that has been stitched into the quire. A folio stub is visible between 9, 10.
Collation diagram Quire 2 2 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

Quire 2
Quire ID:q3, number:2
Collation diagram Quire 3 12 21 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 3
Quire ID:q4, number:3
Collation diagram Quire 4 22 31 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 4: 1 added
Quire ID:q5, number:4
Notes: 1) Fol. 30 is a loose folio that has been stitched onto the quire.
Collation diagram Quire 5 32 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

Quire 5: 1 added
Quire ID:q6, number:5
Notes: 1) Fol. 37 is a loose folio that has been stitched onto the quire.
Collation diagram Quire 6 39 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

Quire 6
Quire ID:q7, number:6
Collation diagram Quire 7 46 51 Unit #1 Unit #2 Unit #3

Quire 7
Quire ID:q8, number:7
Collation diagram Quire 8 52 57 Unit #1 Unit #2 Unit #3

Quire 8
Quire ID:q9, number:8
Collation diagram Quire 9 58 65 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

Quire 9
Quire ID:q10, number:9
Collation diagram Quire 10 66 75 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 10
Quire ID:q11, number:10
Collation diagram Quire 11 76 85 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 11
Quire ID:q12, number:11
Collation diagram Quire 12 86 95 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Quire 12
Quire ID:q13, number:12
Notes: 1) Fol. 97v is stitched to the strap that goes around the spine.
Collation diagram Quire 13 96 99 Unit #1 Unit #2

Strap around Spine: 1, no stub
Quire ID:q14, number:b
Collation diagram Quire 14 100 Unit #1

Ethio-SPaRe formula : a(0+1/s.l. 1, no stub /Fol. i) – b(0+1/s.l. 1, no stub /Fol. 98) – I(9+1/s.l. 2 added 1/Fols ii–9) – II(10/Fols 10–19) – III(10/Fols 20–29) – IV(7/Fols 30–36) – V(7/Fols 37–43) – VI(6/Fols 44–49) – VII(6/Fols 50–55) – VIII(8/Fols 56–63) – IX(10/Fols 64–73) – X(10/Fols 74–83) – XI(10/Fols 84–93) – XII(4/Fols 94–97) –

Formula: Fol. i Strap around Spine: 1, no stub ; Fols ii–9 Quire 1: 2 added 1, stub after 10 ; Fols 10–19 Quire 2 ; Fols 20–29 Quire 3 ; Fols 30–36 Quire 4: 1 added ; Fols 37–43 Quire 5: 1 added ; Fols 44–49 Quire 6 ; Fols 50–55 Quire 7 ; Fols 56–63 Quire 8 ; Fols 64–73 Quire 9 ; Fols 74–83 Quire 10 ; Fols 84–93 Quire 11 ; Fols 94–97 Quire 12 ; Fol. 98 Strap around Spine: 1, no stub ;

Formula 1: 1 (), 2 (, +2), 3 (10), 4 (10), 5 (, +1), 6 (, +1), 7 (6), 8 (6), 9 (8), 10 (10), 11 (10), 12 (10), 13 (4), 14 (),

Formula 2: 1 (), 2 (, leaf added after fol. 2), 3 (10), 4 (10), 5 (, first leaf is added), 6 (, first leaf is added), 7 (6), 8 (6), 9 (8), 10 (10), 11 (10), 12 (10), 13 (4), 14 (),

Binding

Parchment, four Coptic chain stitches attached with bridle attachments to a front rough-hewn board and a back sawn board of the traditional wood.

Binding material

parchment

wood

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

H
W
Margins
top 30-35mm
bottom 45-50mm
right 33mm
left 15-17mm

Ms Addis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 33 main part

looks ok for measures computed width is: NaNmm, object width is: 238mm, computed height is: NaNmm and object height is: 280mm.

Layout note 1

Number of columns: 3

Number of lines: 26

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    type=expanded
    20.8.2024 at 15:25:41
    date
    type=lastModified
    18.11.2020
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/EMIP00633/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/EMIP00633
    idno
    type=filename
    EMIP00633.xml
    idno
    type=ID
    EMIP00633

Select one of the keywords listed from the record to see related data

No keyword selected.
This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:EMIP00633 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Ashlee Benson, Jonah Sandford, Pietro Maria Liuzzo, Ralph Lee, ʻAddis Ababa, Mekane Yesus Seminary Library, Mekane Yesus Seminary 33ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2020-11-18) https://betamasaheft.eu/manuscripts/EMIP00633 [Accessed: 2024-11-24]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Ashlee Benson Minor edits on 18.11.2020
  • Jonah Sandford Added quire maps, margin dims, columns/lines, binding desc, dating info. on 10.7.2020
  • Ralph Lee corrected ǝ character on 17.4.2020
  • Ashlee Benson Added items on 9.4.2020
  • Pietro Maria Liuzzo Created XML record from EMIP Collection Metadata.xsls on 18.1.2018
CLOSE

Attribution of the content

Ashlee Benson, editor

Jonah Sandford, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Ralph Lee, contributor

The initial version of this file was created from data kindly provided by the Ethiopic Manuscript Imaging Project directed by Steve Delamarter.
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.