Portland, Ethiopic Manuscript Imaging Project, Weiner Codex 101
Jonah Sandford, Ashlee Benson
EMIP
General description
Weiner Codex 101
Number of Text units: 42
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
twentieth century
Summary
- ms_i1
(Fols 1v–2r
- ms_i2
(Fols 26v–2v
- ms_i3
( f. 2v, col. 1 (last five lines) and col. 2
- ms_i4
(Fols 3r–20r
- ms_i5
(Fols 20r–25v
- ms_i5.1
(Fols 20r–21r
- ms_i5.2
(Fols 21r–22v
- ms_i5.3
(Fols 22v–23r
- ms_i5.4
(Fols 23r–23v
- ms_i5.5
(Fols 23v–24v
- ms_i5.6
(Fols 24v–25r
- ms_i5.1
(Fols 20r–21r
- ms_i6
(Fols 25v–26r
- ms_i7
(f. 26r, col. 1, lower half
- ms_i8
(Fols 26r–26v
- ms_i9
(Fols 27r–54r
- ms_i9.1
(Fols 27r–30v
- ms_i9.2
(Fols 30v–54r
- ms_i9.1
(Fols 27r–30v
- ms_i10
(Fols 54v–58r
- ms_i11
(Fols 58r–59v
- ms_i12
(Fols 59v–64r
- ms_i13
(Fols 64r–70r
- ms_i14
(Fols 70v–76r
- ms_i15
(Fols 76v–82r
- ms_i16
(Fols 82r–87v
- ms_i17
(Fols 87v–88v
- ms_i18
( f. 88v, col. 2, lower portion
- ms_i19
(Fols 89r–89v
- ms_i20
(Fols 89v–90v
- ms_i21
(Fols 90v–91v
- ms_i22
(Fols 91v–95r
- ms_i23
(Fols 95r–112r
- ms_i23.1
(Fols 95r–96v
- ms_i23.2
(Fols 96v–100r
- ms_i23.3
(Fols 100r–110r
- ms_i23.4
(Fols 110r–112r
- ms_i23.1
(Fols 95r–96v
- ms_i24
(Fols 112r–141r
- ms_i24.1
(Fols 112r–120v
- ms_i24.2
(Fols 120v–129r
- ms_i24.3
(Fols 129r–133v
- ms_i24.4
(Fols 133v–140v
- ms_i24.5
(Fols 140v–141r
- ms_i24.1
(Fols 112r–120v
- ms_i25
(Fols 141v and following
Contents
Fols 1v–2r
Language of text:
Fols 20r–25v
Language of text:
Fols 21r–22v
Language of text:
Fols 22v–23r
Language of text:
Fols 23r–23v
Language of text:
Fols 24v–25r
Language of text:
Fols 26r–26v
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ):እሰግድ ለአብ ወወልድ ወመንፈስ ቅዱስ ዘይሄሉ ዘልፈ በሥላሴሁ እሰግድ ለአብ ወወልድ ወመንፈስ ቅዱስ ዘይነብር ወትረ በዋህድናሁ እሰግድ. . . . .ommission by
Fols 27r–54r
Language of text:
Fols 27r–30v
Language of text:
Incipit (Amharic ):በስመ አብ ወወልድ. . . . .ommission by ኢየሱስ ክርስቶስ ዓርብ ሊሰቀል ሐሙስ ማታ ፲፪ ሐዋርያትን ይዞ አልዓዛር ቤት ገብቶ በግዓ ፋሲካን አድርጎ ሲበላ ሲጠጣ አመሸ. . . . .ommission by
Fols 30v–54r
Language of text:
Incipit (Amharic ):በስመ አብ ወወልድ. . . . .ommission by ጸዋትወ ሕማሙ ለመድኃኔ ዓለም ክርስቶስ በረድኤተ እግዚአብሔር በሰላመ እግዚአብሔር አሜን። ጌታችን መከራ መቀበሉ በሰውነቱን ነው በአምላክነቱ ቢሉ በሰውነቱ ነው እንጂ. . . . .ommission by
Fols 54v–58r
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ):እግዚአብሔር የሚስተምር (sic) ካህን ቢገኝ እንደ ፀሐይ ያደርገዋል። ክፍል ንጽሕፍ ምዕዳነ መነኮሶት (sic) የመነኮሴ ነገር እንዲህ አለ መጽሐፉ መነኮሶት (sic) መነኵሴ ማለት የሞተ ማለት ነው ቢሰድቡት የማይሳደብ ቢመቱት የማይማታ ልቡ ክፉ የማያስብ. . . . .ommission by
Fols 58r–59v
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ):ሰላም ለተፈጥሮትከ በሌሊት እሁድ
Fols 59v–64r
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ):በመለኮተ አብ ወወልድ ወመንፈስ ቅዱስ ወጠነ
Fols 64r–70r
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ):ሰላም ለፅንሰትከ ወለልደትከ እምከርሥ
Fols 89r–89v
Language of text:
One Miracle of Mary: How Jesus asked Mary about her five lamentationsFols 89v–90v
Language of text:
One Miracle of Jesus Christ: How the Virgin Mary took Jesus to school, how he finished all books within seven days; and how he mixed the black and red ink of his teacher and later separated the inks when the teacher became angryFols 90v–91v
Language of text:
Excerpt from Prayer of Thanksgiving from the MissalIncipit (Gǝʿǝz ):ናአኵቶ ለገባሬ ሠናያት ላዕሌነ እግዚአብሔር መሐሪ አቡሁ ለእግዚእነ ወአምላክነ ወመድኃኒነ ኢየሱስ ክርስቶስ. . . . .ommission by
Fols 91v–95r
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ):ኢየሱስ ክርስቶስ ጥዑመ ስም ፄወ ክህነቱ ለጳውሎስ ቅስም ልስሐተነ በፄወ መለኮትከ. . . . .ommission by
Fols 95r–112r
Language of text:
Fols 96v–100r
Language of text:
Fols 100r–110r
Language of text:
Fols 112r–141r
Language of text:
Fols 112r–120v
Language of text:
Fols 120v–129r
Language of text:
Fols 133v–140v
Language of text:
Physical Description
Form of support
Parchment Codex
Extent
Outer dimensions | |
Height | 172mm |
Width | 116mm |
Depth | 63mm |
Quire Structure Collation
Position | Number | Leaves | Quires | Description |
---|---|---|---|---|
1 | 1 | 2 |
|
Quire 1 |
2 | 2 | 10 |
|
Quire 2 |
3 | 3 | 12 |
|
Quire 3 |
4 | 4 | 2 |
|
Quire 4 |
5 | 5 | 10 |
|
Quire 5 |
6 | 6 | 10 |
|
Quire 6 |
7 | 7 | 10 |
|
Quire 7 |
8 | 8 | 10 |
|
Quire 8 |
9 | 9 | 10 |
|
Quire 9 |
10 | 10 | 10 |
|
Quire 10 |
11 | 11 | 2 |
|
Quire 11 |
12 | 12 | 10 |
|
Quire 12 |
13 | 13 | 9 |
|
|
14 | 14 | 10 |
|
Quire 14 |
15 | 15 | 10 |
|
|
16 | 16 | 2 |
|
Quire 16 |
17 | 17 | 10 |
|
Quire 17 |
18 | 18 | 2 |
|
Quire 18 |
Collation diagrams
Quire 1
Quire ID:q1, number:1
Quire 2
Quire ID:q2, number:2
Quire 3
Quire ID:q3, number:3
Quire 4
Quire ID:q4, number:4
Quire 5
Quire ID:q5, number:5
Quire 6
Quire ID:q6, number:6
Quire 7
Quire ID:q7, number:7
Quire 8
Quire ID:q8, number:8
Quire 9
Quire ID:q9, number:9
Quire 10
Quire ID:q10, number:10
Quire 11
Quire ID:q11, number:11
Quire 12
Quire ID:q12, number:12
Quire 13: 7, stub after 2
Quire ID:q13, number:13
Notes: 1)
Quire 14
Quire ID:q14, number:14
Quire 15: 2, stub after 9 5, stub after 7
Quire ID:q15, number:15
Notes: 1)
Quire 16
Quire ID:q16, number:16
Quire 17
Quire ID:q17, number:17
Quire 18
Quire ID:q18, number:18
Ethio-SPaRe formula : I(2/
Formula:
Formula 1: 1 (2), 2 (10), 3 (12), 4 (2), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (2), 12 (10), 13 (9), 14 (10), 15 (10), 16 (2), 17 (10), 18 (2),
Formula 2: 1 (2), 2 (10), 3 (12), 4 (2), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (2), 12 (10), 13 (9), 14 (10), 15 (10), 16 (2), 17 (10), 18 (2),
Binding
Parchment, 172 x 116 x 63 mm, four Coptic chain stitches attached with bridle attachments to rough-hewn boards of the traditional wood, covered entirely with linen with a red floral pattern, partially rebound.
Binding material
parchment
wood
textile
Original binding
No
Layout
Layout note 1
H | |
W | |
Margins | |
top | 17mm |
bottom | 35mm |
right | 15mm |
left | 7mm |
Ms Portland, Ethiopic Manuscript Imaging Project, Weiner Codex 101 main part
looks ok for measures computed width is: NaNmm, object width is: 116mm, computed height is: NaNmm and object height is: 172mm.Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:EMIP00278 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.