Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 11

Dorothea Reule, Denis Nosnitsin

Newly catalogued in Beta maṣāḥǝft

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/DSEthiop11
Dayr as-Suryān[view repository]

Collection: Ethiopic

Other identifiers: مسلسل ٧١١, Serial Number 711, ٢٤٥ م طقوس, 245 M Liturgy ,

General description

Marian texts, Anaphora by Cyriacus of Behnesa, Homilies, History of St Paul the Hermitنصوص مريمية، أنافورا لقرياقوس البهنساوي، مواعظ، تاريخ القديس بولا المتوحّد

Number of Text units: 14

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

٢٠ مارس ١٩٢٠ 20 March 1920 (internal) . According to the colophon, the writing was completed on 1 Maggābit 1912 EC, the year of John (= 20 March 1920 CE), during the tenure of the Coptic patriarch Cyril V (1874–1927). The manuscript was copied in Egypt by the scribe Walda Māryām scribe . The owner or commissioner of the manuscript might be the person whose name is imprinted on the spine, يوسف نجده الحبشي , which could be interpreted as the Arabic translation of an Ethiopian name, such as Yosef ʾAggazaw (‘the Abyssinian’) .

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 1ra–57vb ), Maṣḥafa lǝdatā la-Māryām
  2. ms_i2 (check the viewerFols 58ra–85vb ), Māḫleta ṣǝge
  3. ms_i3 (check the viewerFols 86ra–103vb ), ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-qǝddus Hǝryāqos za-hagara Bǝhnǝsā
  4. ms_i4 (check the viewerFols 104ra–123vb ), Taʾammǝra Māryām
    1. ms_i4.1 (check the viewerFols 104ra–110va ), Maṣḥafa śǝrʿāt za-waṣʾa ʾǝm-manbara Mārqos ḥawāryā ʾǝm-makāna maʿāllǝqā
    2. ms_i4.2 (check the viewerFols 110va–114rb ), ʾƎsaggǝd laki ʾǝsaggǝd laki ʾǝsaggǝd laki wa-ʾǝweddǝsaki
    3. ms_i4.3 (check the viewerFols 114rb–123vb ), Miracle of Mary (general record for a single unidentified miracle)
  5. ms_i5 (check the viewerFols 124ra–143rb ), Homily on the Four Living Creatures (general record)
  6. ms_i6 (check the viewerFols 143ra–158rb ), Dǝrsān baʾǝnta kǝbromu la-24 kāhǝnāta samāy
  7. ms_i7 (check the viewerFols 158ra–178rb ), Homily on the Archangel Michael
  8. ms_i8 (check the viewerFols 179ra–203rb ), Dǝrsān baʾǝnta ʿǝbayu wa-kǝbru la-Mikāʾel
  9. ms_i9 (check the viewerFols 203ra–241va ), Dǝrsāna Gabrǝʾel
  10. ms_i10 (check the viewerFols 242ra–256ra ), Dǝrsāna ḥǝḍānāt
  11. ms_i11 (check the viewerFols 256ra–276ra ), Zenāhu la-ʾabbā Ṗāwli za-taśamya Bulā

Contents


check the viewerFols 1ra–57vb Maṣḥafa lǝdatā la-Māryām (CAe 1941)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ንዌጥን፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ልዑል፡ ወበሠናይ፡ ሀብተ፡ ጽሒፈ፡ ድርሳነ፡ ልደታ፡ ለእግዝእተ፡ ኵልነ፡ ቅድስት፡ ወንጽሕት፡ ወድንግል፡ በ፪ኤ፡ ማርያም፡ አመ፡ ፩ለግንቦት፡ ዘሠርዓ፡ አብ፡ ቅዱስ፨ ወትሩፈ፡ ምግባር፡ ዘያበርህ፡ ለኵሉ፡ በጸጋ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወክቡር፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወሰብእ፡ አቡነ፡ ቅዱስ፡ ወክቡር፡ ያዕቆብ፡ ሐዋርያ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘኢየሩሳሌም፡ ዘበጸጋ፡ እግዚአብሔር፡ ተጸውዓ፡ እኁሁ፡ ለእግዚእነ፨ ወውእቱ፤ ይነግር፡ ቦቱ፤ ዘከመ፡ ልደታ፤ ለእግዝእተ፤ ኵልነ፡ ቅድስት፡ ወንጽሕት፡ ማርያም፡ ወላዴተ፡ አምላክ፤ አመ፡ ፩ለግንቦን፡ በሰላመ፤ እግዚአብሔር፤

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 57va–57vb አሥረቀ፡ ቦቱ፤ ጸጋ፤ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ዘመለኮቱ፡ ፍጽም፡ ወአብጽሐ፡ ኀበ፡ ማዕርጋት፡ ሉዓላውያት፡ ምስለ፡ ኵሎሙ ቅዱሳን፨ ወለእግዚእነ፡ ዘሥሉጥ፡ ለመድኃኒትነ፡ ይደሉ፡ ስብሐት፡ ወክብር፡ ወዕዘዝ፡ ወልዕልና፡ ወክሂል፡ ወሰጊድ፡ ምስለ፡ አቡሁ፡ ኄር፡ ሰማያዊ፡ ወምስለ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ማሕዊ፡ ዘዕሩይ፡ ምስለሁ፡ ይእዚኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ለዓለም፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ፨

Subscription (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 57vb ተፈጸመ፡ ድርሳነ፡ ልደታ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን፤ ወአሜን፤


check the viewerFols 58ra–85vb Māḫleta ṣǝge (CAe 1834)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 58ra ጽጌ፡ አስተርዓየ፡ ሠሪፆ፡ እምዓፅሙ፨ ለዘአምኃኪ፡ ጽጌ፡ ለል፡ ምስለ፡ ሰላወበእንተዝ፡ ማርያም፡ ሶበ፡ ሐወዘኒ፡ መዓዛ፡ ጣዕሙ፤ ለተአምርኪ፡ እሐሊ፡ እሙ፨ ማኅሌተ፡ ጽጌ፡ ዘይሠመይ፡ ስሙ፨ ጽጌ፡ አስተርአየ፡ ሠሪፆ፡ በደመና፡ ተፀውረ፡ በማኅፀና፨ ማርያም፡ ድግል፡ ማርያም፡ ዓፈ፡ ብርሃና፨

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 85vb ስብሐት፡ ለኪ፡ ማርያም፡ በጽጌ፡ ሐዋርያት፡ ፍንዋን፨ ስብሐት፡ ለኪ፡ ማርያም፡ በጽጌ፡ ሰማዕት፡ ወጻድቃን፨ ወስብሐት፡ ይዴሉ፡ ለማኅኬተ፡ ጽጌኪ፡ ወይን፨ እስመ፡ በተአምርኪ፡ ወይን፡ ይትፌሣሕ፡ ኅዚን፨ ፨ ፨


check the viewerFols 86ra–103vb ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-qǝddus Hǝryāqos za-hagara Bǝhnǝsā (CAe 1099)

Supplication (Gǝʿǝz ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘደረሰ፡ ላቲ፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፨ አባ፡ ሕርያቆስ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘሀገረ፡ ብህንሳ፡ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ወልደ፡ መርያም፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

Incipit (Gǝʿǝz ): ጐሥዓ፡ ልብየ፡ ቃለ፡ ጐሥዓ፡ ልብየ፡ ቃለ፡ ሠናየ፨ ጐሥዓ፡ ልብየ፡ ቃለ፡ ሠናየ፤ ወአነ፡ አየድዕ፡ ቅዳሴሃ፡ ለማርያም፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 103ra–103va ወረከብኩ፡ በውስቴታ፡ ዘይብል፡ ዘንተ፡ ቅዳሴ፡ ዘይቄድስ፡ ካህን፡ አኮ፡ ማርያምሃ፡ ዘይቄድስ፡ እላ፡ ውእቱ፡ ይትቄድስ፨ ወእለሂ፡ ሰምዕዋ፡ ይትቄደሱ፡ ማርያምሰ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ይእቲ፡ ወትረ፡ በሰማይ፡ ወበምድር፨ በረከተ፡ ጸሎታ፡ ትሩፍ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ኃጥእ፡ ወአባሲ፡ ጸሐፌሁ፡ ወልደ፡ መርያም፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ለይኩን፡ ለይኩን፨

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 103vb ኦእግዝእትኤ፡ ማርያም፡ እቀብኒ፡ እመከራ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፡ ሊተ፡ ለኃጥእ፡ ገብርኪ፡ ወአባሲ፡ ወልደ፡ መርያም፡


check the viewerFols 104ra–123vb Taʾammǝra Māryām (CAe 2384)

Language of text:


check the viewerFols 104ra–110va Maṣḥafa śǝrʿāt za-waṣʾa ʾǝm-manbara Mārqos ḥawāryā ʾǝm-makāna maʿāllǝqā (CAe 1968)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 104ra በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምልላክ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ ሥርዓት፡ ዘወጽአ፡ መንበረ፡ ማርቆስ፡ ሐዋርያ፨ እመካነ፡ መዓልቃ፡ ዘምስር፡ ዘአንበሩ፡ መምሕራን፡ ሊቃነ፨ ጳጳሳት፡ ክቡራን፡ መጋብያነ፡ ምሥጢር፡ ርቱዓነ፡ ሃይማኖት፡ ዘትትናገሮሙ፡ ዘልፈ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወቦ፡ እመ፡ ትትናገሮሙ፡ በሕልም፨

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 110va ይመጽእ፡ ወልዳ፡ በስብሐቲሁ፡ አሜን፨


check the viewerFols 110va–114rb ʾƎsaggǝd laki ʾǝsaggǝd laki ʾǝsaggǝd laki wa-ʾǝweddǝsaki (CAe 3058)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): እሰግድ፡ ለኪ፡ እሰግድ፡ ለኪ፡ ወእዌድሰኪ፡ ኦእግዝእትየ። ማርያም፡ ድንግል፡ ወላዲተ፡ አምላክ፨

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 114ra–114rb ወቅድመ ሥዕለ፡ ሰግዱ፡ ወዘኢይሰግዱ፡ ላቲ፡ ይደምሰስ፡ እምቅዋሙ፡ ወኢይተዓወቅ፡ ዝክረ፡ ስሙ፡ አሜን፡ ይበሉ፡ መላእክተ፡ ሰማይ፡ ኵሎሙ፡ ለዓለም፡ ዓለም፡ አሜን፨


check the viewerFols 114rb–123vb Miracle of Mary (general record for a single unidentified miracle) (CAe 3993)

Inscriptio (Gǝʿǝz ): ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ኤ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፨

Supplication (Gǝʿǝz ): ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ ወልዳ፨ የሃሉ፡ ምስለ፡ ኵልነ፡ ውሉደ፡ ጥምቀት፡ ለዓለመ ዓለም፡ አሜን፨

Incipit (Gǝʿǝz ): ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ድንግል፡ ድንግል፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ቃል፨ ይኵነነ፡ ቤዛ፡ ማየ፡ አንብዕኪ፡ እሞኃጕል፨

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 123vb ኦእግዝእትየ፡ ማርያም፡ እቀብኒ፡ እመከራ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፡ ወባልህኒ፡ እምኵሉ፡ መንሱት፡ ለኃጥእ፡ ገብርኪ፡ ወምስኪን፡ ወልደ፡ መርያም፡ ወምስለ፡ ኵልነ፡ አግብርትኪ፡ ወአእማትኪ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን፡ ለይኩን፡ ለይኩን፨

Several miracles of St Mary possibly followed by one or more minor texts.

check the viewerFols 124ra–143rb Homily on the Four Living Creatures (general record) (CAe 1651)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ዝንቱ፡ ድርሳን፡ ዘ፬እንስሳ፡ መንፈሳውያን፡ ወብርሃናውያን፡ እለ፡ እንበለ፡ ሥጋ፡ ዘሠርዖ፡ ወጸሐፎ፡ ብፁዕ፡ ወቅዱስ፡ ወንጹሕ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ በእንተ፡ ዕበየ፡ ክብሮሙ፡ ለእሙንቱ መንፈሳውያን፡ ወተዝካሮሙ፡ ዘውእቱ፡ አመ፡ ፰ለኅዳር፡

Incipit (Gǝʿǝz ): በረከቶሙ፡ ትዕቀበ፡ ለጸሐፊሁ፡ ኃጥእ፡ ወጊጉይ፡ ገብረ፡ ዚአሆሙ፡ ወልደ፡ ማርያም፡ scribe ወምስለ፡ ኵሎሙ፡ ጻድቃ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 142vb–143ra በጸሎታ፡ ወበአስተብቍዖታ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ወንጽሕት፡ ወድንግል፡ በ፪ኤ፡ ማርያም፡ ንግሥተ፡ ዓለማት፡ ፪ቱ፡ ወበትንብልናሆሙ፡ ለእሙንቱ፡ መንፈሳውያን፡ ፬እንስሳ። እለ፡ እንበለ፡ ሥጋ፡ ወኵሎሙ፡ ሠራዊተ፡ መላእክት፡ ሰማያውያን፨ ወኵሎሙ፡ አበው፡ ነቢያት፡ ወሐዋርያት፡ አጋዕዝቲነ፨ ወሰማዕታት፡ መዋዕያን፡ ወኵሎ፡ ሙ፡ ቅዱሳን፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን፨

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 143rb ተፈጸመ፡ ድርሳነ፡ ፬እንስሳ፡ እለ፡ እንበለ፡ ሥጋ፡ መንፈሳውያን፡ በረከተ፡ እለ፡ ብርሃናውያን፡ ወትንብልናሆሙ፡ ይዕቀቦ፡ ለገብረ፡ እግዚአብሔር፡ ኃጥእ፡ ወአባሲ፡ ወልደ፡ ማርያም፡ ወምስለ፡ ኵልነ፡ ውሉደ፡ ጥምቀት፡ አሜን፡


check the viewerFols 143ra–158rb Dǝrsān baʾǝnta kǝbromu la-24 kāhǝnāta samāy (CAe 4958)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 143ra–143b በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ ድርሳን፡ ዘሠርዖ፡ አብ፡ ቅዱስ፡ ቄርሎስ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘኢየሩሳሌ፡ ም፡ ወውእቱ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 158ra ሃሌ፡ ሉያ፡ ክሂሎት፨ ወመድኃኒት፡ ወስብሐት፡ ለመድኃኒነ፡ አሜን፨ ሃሌ፡ ሉያ፡ ወጸሎተ፡ ኵሎሙ፡ ቅዱሳን፡ ወሰማዕት፨ አሜን፨

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 158rb ኦአምላከ፡ ፳ወ፬ ካህናተ፡ ሰማይ፡ ሰረይ፡ ኃጢአቶ፡ ወዕቀብ፤ ሕይወቶ፡ ለጸሐፌ፤ ዝንቱ፡ ድርሳን፡ ኃጥእ፤ ወአባሲ፤ ነዳይ፤ ወምስኪን፤ ወልደ፡ ማርያም፡ ወምስለ፤ ኵልነ፤ ውሉደ፤ ጥምቀት፤ አሜን፤


check the viewerFols 158ra–178rb Homily on the Archangel Michael (CAe 5898)

Language of text:

Inscriptio (Gǝʿǝz ): ድርሳን፡ በእንተ፡ መልአክ፡ ክቡር፡ ሚካኤል፡

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 158ra–158rb በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ንቀድም፡ በረድኤተ፡ ግዚአብሔር፡ ልዑል፡ ወበሠናይ፡ ሀብቱ፡ ጽሒፈ፡ ድርሳን፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 177vb–178rb ወያፅንዕክሙ፨ በሃይማኖተ፡ ርትዕት፤ በስሙ፡ ቅዱስ፡ ወቡሩክ፡ እስከ፡ ለዓለም፤ በጸሎታ፡ ወበአስተብቍዖታ፡ ለእግዝእተ፡ ኵልነ፡ ቡርክት፡ ወንጽሕት፡ ወቅድስት፡ ወድንግል፡ በ፪ኤ፡ ማርያም፡ ንግሥተ፡ ዓለማት፡ ፪ቱ፨ ወለኵሎሙ፡ እለ፡ ህልዋን፡ በውስቴቶሙ፡ መላእክት፤ ወደቂቀ፡ አዳም፤ ነቢያት፡ ወሐዋርያት፡ ጻድቃን፡ ወሰማዕታት፨ ወለኵሎሙ፤ እለ፡ አሥመርዎ፡ ለግዚአብሔር፡ በስነ፡ ምግባሮሙ፡ በሕይወቶሙ፨ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን፨ ለይኩን፡ ለይኩን፨


check the viewerFols 179ra–203rb Dǝrsān baʾǝnta ʿǝbayu wa-kǝbru la-Mikāʾel (CAe 5900)

Inscriptio (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ድርሳን፡ ዘብፁዕ፡ ወቅዱስ፡ ሊቀ፡ መላክእት፡ ሚካኤል፡ ዘደረሰ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ አባ፡ ቴዎዶስዮስ፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ በእንተ፡ ዕበዩ፡ ወክብሩ፡ ለውእቱ፡ መልአክ፡ መሐር፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ወበእንተ፡ ተአምር፡ ዘገብረ፡ ምስለ፡ ዱራታዎስ፡ ወቴዎብስታ፡ ብእሲቱ፡ አመ፡ ፲ወ፪ለኅዳር፡

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 179ra–179rb በረ|ከቱ፡ ትኩን፡ ምስሌነ፡ ወምስለ፡ ጸሐፊሁ፡ ኃጥእ፡ ወጊጉይ፡ ወልደ፡ ማርያም፡ አሜን፡

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 179rb አሜን፡ ይቤ፡ ሠናይ፡ ውእቱ፡ ዘይቤ፡ ዳዋት (!) sic by Denis Nosnitsin፡ መዘምር፡ ሰብሕዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ ኵልክሙ፡ መላእክቲሁ፨ ሰብሕዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ እምሰማያት፨ ይሴብሕዎ፡ በአርያም፨ ወዓዲ፡ ይቤ፡ ዘይሬሰዮሙ፡ ለመላእክቲሁ፡ መንፈስ፡ ወለእለ፡ ይትለዓክዎ፡ ነደ፡ እሳት፨

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 202vb–203va ወይረሲ፡ ለክሙ፡ ኃዋኅወ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ርኅወ፡ በምሕረት፡ ወበአሚን፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፨ ወዝናመ፡ ምሕረቱ፡ ያውርድ፡ ለክሙ፡ ወየሀብ፡ ዘርዓ፡ ለዘራዒ፡ ወእክለ፡ ለሲሳይ፡ ወይቀጥቅጦ፤ ለሰይጣን፡ በታሕተ፡ እገሪክሙ፡ ወያንግሥ፡ ለክሙ፡ ንጉሠ፡ ራትዓ፡ ወይዕቀብ፡ ንጉሦ፡ ወሠራዊቶ፨ አሜን፤

Subscription (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 203rb ስብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ ዘአፈጸመኒ፡ ጽሒፈ፡ ዝንቱ፡ ድርሳን፡

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 203rb እግዚእየ፡ አምላከ፡ ሚካኤል፡ገብርኤል፡ ዕቀበኒ፡ አምከራ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፡ ሊተ፡ ለኃጥእ፡ ገብርከ፡ ወልደ፡ ማርያም፡ አሜን፨ ፨ ፨


check the viewerFols 203ra–241va Dǝrsāna Gabrǝʾel (CAe 5901)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 203ra–203rb በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ንዌጥን፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፨ ወበሠናይ፡ ሀብቱ፡ በጽሔፈ (!) sic by Denis Nosnitsin፤ ድርሳኑ፡ ወበእንተ፡ ሕንፃ፡ ቤተ፡ ክርስቲያኑ፤ ዓዲ፡ ለሊቀ፡ መላእክት፡ ገብርኤል፡ ዘደብረ፡ ነግሎን፡ ዘብሔረ፡ ግብፅ፤ ወበእንተ፡ መንክራቲሁ፡ ዘከሠተ፡ በውስቴታ፤ በላዕለ፡ ዕደዊሁ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 241va ይእዜኒ፡ ወዘፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ኪራላይሶን፨ ወአሜን፨ ለይኩን፡ ለይኩን፨

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 241va ኦአምላከ፡ ገብርኤል፡ ዕቀበነ፡ እመከራ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፨ ለአግብርቲከ፡ ወለአዕማቲከ፡ ውሉደ፡ ጥምቀት፡ ወጸሐፊሁ፡ ኃጥእ፡ ወአባሲ፡ ምስኪን፡ ወልደ፡ ማርያም፡ አሜን፨ ፨ ፨


check the viewerFols 242ra–256ra Dǝrsāna ḥǝḍānāt (CAe 4959)

Language of text:

Inscriptio (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ድርሳነ፡ ሕፃናት፡ ዘጸሐፎ፡ ብፁዕ፡ ወቅዱስ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ በእንተ፡ ሰብአ፡ ሰገል፨ ዘመጽኡ፡ እምሥራቅ፡ ከመ፡ ይስግዱ፡ ለክርስቶስ፡ ወበእንተ፡ ሕፃናት፡ ዘቀተሎሙ፡ ሄሮድስ፡ በእንተ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አመ፡ ፫ለወርኃ ጥር፡ ወኍልቆሙ፡ ፲ወ፬፻፻ ወ፵፻፡

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 242ra–242rb በረከተ፡ ጸሎቶሙ፡ ወአሰ|ተብቍዖቶሙ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ጸሐፊ፡ ዝንቱ፡ ዜናሆሙ፡ ገብረ፡ እግዚአብሔር፡ ወልደ፡ ማርያም፡ ወምስለ፡ ኵሎሙ፡ ወሉደ (!) sic by Denis Nosnitsin፡ ጥምቀት፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 242rb ይቤ፡ ንዑ፡ ይእዜ፡ ኀበ፡ ዝንቱ፡ ገድል፡ ዘኮነ፡ በዛቲ፡ ዕለት፡ ወናርኅቅ፡ እምኔነ፡ እከዮ፡ ለሄሮድስ፡ መናፍቅ፡ ዘአዘዘ፡ በቀቲለ፡ ሕፃናት፡ ዘእንበለ፡ ዘመን፡ ዘኮኑ፡ ሰማዕተ። አመ፡ ቀዳሚ፡ መዋዕሊሆሙ፡ በእንተ፡ እግዚእነ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 255vb–256ra ወያጽንዑነ፡ በርትዕት፡ ሃይማኖት፡ አርቶዶክሳዊት፤ ወይረሰዩ፡ ኃዋኅወ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ቅድስት፤ ርኅወ፡ ለነ፡ በኵሉ፡ መዋዕል፡ ወአዝማናት፤ እስከነ፡ እስትንፋስ፡ ደኃሪት፨ ወያዕርፉ፡ ነፍሳተ፡ ምውታኒነ፡ ውስተ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት፨ በጸሎታ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ ሕይወት፨ ወበሰብከቶሙ፡ ለአጋዕዝቲነ፡ ሐዋርያት፡ ወበጸሎተ፡ ኵሎሙ፡ ቅዱሳን፡ ወሰማዕት፨ ወበጸሎተ፡ ትጉሃን፡ መላእክት፨ ወስብሐት፡ ለሥሉስ፡ ቅዱስ፡

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 256ra ኦአምላከ፡ ቅዱሳን፡ ሕፃናት። ስረይ፡ ኃጢአቶ፡ ለጸሐፊሁ፡ ወልደ፡ ማርያም።


check the viewerFols 256ra–276ra Zenāhu la-ʾabbā Ṗāwli za-taśamya Bulā (CAe 6265)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 256ra–256rb በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፩ አምላክ፡ ንቀድም፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ልዑል፡ ወበሠናይ፡ ሀብቱ፡ በጽሒፈ፡ ዜናሁ፡ ለብፁዕ፡ ወለቅዱስ፡ ዘዓቢይ፤


ወልዑል፡ እምቅዱሳን፡ ወቀዳሚሆሙ፡ ለመናንያን፡ ወባሕታውያን፨ አባ፡ ጳውሊ፡ ዘተሠምየ፡ ቡላ፡ ርእሰ፡ ባሕታውያን፡ ዘእስክንድርያ፨ ዘመነነ፡ እምድኅሬሆሙ፡ ለእሙንቱ፡ ብፁዓን፡ ኤልያስ፡ ነቢየ፡ እግዚአብሔር፡ ወዮሐንስ፡ መጥምቀ፡ መለኮት፡ ጸሎቱ፡ ትዕቀቦ፡ ለገብረ፡ እግዚአብሔር፡ ወልደ፡ ማርያም፡ ወለኵልነ፡ ሕዝበ፡ ክርስቲያን፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 256rb ጸሎቱ፡ ትዕቀቦ፡ ለገብረ፡ ግዚአብሔር፡ ወልደ፡ ማርያም፡ ወለኵልነ፡ ሕዝበ፡ ክርስቲያን፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

Explicit (Gǝʿǝz ):


Colophon

check the viewerFol. 276ra

Translation Gǝʿǝz : ተፈጸመት፡ ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ አመ፲፡ወ፩፡ ለመጋቢት፡ በ፲ወ፱፻ወ፲ወ፪ቱ፡ ዓመተ፡ ምሕረት፡ በዘመነ፡ ዮሐንስ፡ ወንጌላዊ ፨ በመዋዕሊሁ፡ ለጳጳስነ፡ ቅዱስ፡ አባ፡ ቄርሎስ፨ በብሔረ፡ መሰር (!) sic by Denis Nosnitsin

The colophon contains the date 1 Maggābit 1912 EC, the year of John (= 20 March 1920 CE). Therefore, the words ጳጳስነ፡ ቅዱስ፡ አባ፡ ቄርሎስ, ‘our saint bishop ? Cyril’ must refer to the Coptic patriarch Cyril V (in tenure 1874-1927), and not to the Ethiopian metropolitan Qerǝllos VI (in tenure 1929–1950).

Additions In this unit there are in total .

    Extras

    1. check the viewerFol. ir

      Arabic title in pencil.

      ( ar ) حياة العذراء وتسبحة

    2. check the viewerFol. ir

      Arabic shelfmark in pencil.

      ( ar ) مسلسل ٧١١

    3. check the viewerFol. ir

      Arabic shelfmark in pencil.

      ( ar ) ٢٤٥ م طقوس

    4. check the viewerFol. ir

      Arabic note in pencil.

      ( ar ) ٥ ورقات أمامية

    5. check the viewerFols. ir, 279v, 280v

      Stamps of the monastery.

      Text in Arabic

    6. check the viewerFol.

      Arabic quire marks

      Text in Arabic

    7. check the viewerFol. 280v

      Arabic note in pencil.

      ( ar ) ٥ ورقات خلفية

    Decoration In this unit there are in total 1 .

    Other Decorations

    1. band:

      Black-and-red dotted dividers and ornamental bands throughout, separating the individual works.

    Physical Description

    Form of support

    Paper Codex

    Watermark

    Watermarks visible on numerous leaves, i.e. on check the viewerfols. 9, 70, 138, 169, 198, 216, 244, 272, 280 .

    Extent

    +NaN (leaf) .Entered as 280+i-v ١-٥ + ٢٨٠ ورقة (leaf) .Entered as ١-٥ + ٢٨٠ ورقة 213 170 43 ٢١٣ ١٧٠ ٤٣
    Outer dimensions
    Height 213mm
    Width 170mm
    Depth 43mm
    Outer dimensions
    Height ٢١٣mm
    Width ١٧٠mm
    Depth 43mm

    Foliation

    Binding

    Bound in Egypt. Cardboard, reddish leather. Endbands. One imprinted border and a silver imprinted cross in the centre on each board. The name of the owner (Yūsuf Naǧadahu al-Ḥabašī) imprinted on the spine, يوسف نجده الحبشي.

    Binding material

    cardboard

    leather

    Layout

    Layout note 1(check the viewerFols 1ra–276ra )

    Number of columns: 1

    Number of lines: 17

    H 159mm
    W 125mm
    Margins
    top 20mm
    bottom 25mm
    right 20mm
    left 22mm
    intercolumn 12mm
    Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 117r .

    Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 11 main part

    looks ok for measures computed width is: 167mm, object width is: 170mm, computed height is: 204mm and object height is: 213mm.
    Ruling
    • Ruling is poorly visible.

    Palaeography

  1. Hand 1

    Script: Ethiopic

    First half of the twentieth-century script.

    Ink: Black, red.

    Rubrication:

    Date: First half of the 20th century.

    First half of the 20th century. Careful, somewhat irregular; by a good scribe (name: Walda Māryām scribe ).
  2. Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    15.12.2020
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/DSEthiop11
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/DSEthiop11
    idno
    type=filename
    DSEthiop11.xml
    idno
    type=ID
    DSEthiop11

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date ፲፡ወ፩፡ ለመጋቢት፡ በ፲ወ፱፻ወ፲ወ፪ቱ፡ ዓመተ፡ ምሕረት፡ በዘመነ፡ ዮሐንስ፡ ወንጌላዊ
    Date in current calendar 1912
    Calendar ethiopian

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:DSEthiop11 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Dorothea Reule, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, ʻEgypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 11ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 15.12.2020) https://betamasaheft.eu/manuscripts/DSEthiop11 [Accessed: 2024-05-05+02:00]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Continued description and revision on 15.12.2020
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: Continued description and revision on 15.12.2020
    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Added foliation on 4.5.2018
    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Added text and IDs on 24.4.2018
    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Created catalogue entry on 2.3.2018
    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Recorded manuscript on 26.2.2018

    Attributions of the contents

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.