Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 1

Dorothea Reule, Denis Nosnitsin

Newly catalogued in Beta maṣāḥǝft

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/DSEthiop1
Dayr as-Suryān[view repository]

Collection: Ethiopic

Other identifiers: مسلسل ١٠٨٨٤, Serial Number 10884, كتب مقدسة ١٩١٥, Sacred Books 1915 ,

General description

Psalterسفر المزامير

Number of Text units: 28

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

منتصف القرن الثامن عشر / منتصف القرن التاسع عشر The manuscript can be dated palaeographically to the mid-eighteenth/mid-nineteenth century (dating on palaeographic grounds) .

Acquisition

It was owned later by role: title Gabra Māryām from Gondar who brought it to Dayr as-Suryān .

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 1r–132ra ), Psalter
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 1r–102r ), Mazmura Dāwit
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 102r–112v ), Book of Odes
      1. ms_i1.2.1 (check the viewerFols 102r–103r ),
      2. ms_i1.2.2 (check the viewerFols 103r–104r ), Maḥālǝya nabiyāt, Second Song of Moses (ጸሎተ፡ ሙሴ፡ ዘዳግም፡ ሕግ፡) (same as LIT2278salota)
      3. ms_i1.2.3 (check the viewerFols 104r–105v ), Maḥālǝya nabiyāt, Third Song of Moses (ጸሎተ፡ ሙሴ፡ ዘሣልስ፡) (same as LIT2703salota)
      4. ms_i1.2.4 (check the viewerFols 105v–106v ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Hannah (ጸሎተ፡ ሓና፡ እመ፡ ሳሙኤል፡ ነቢይ፡) (same as LIT2257salota)
      5. ms_i1.2.5 (check the viewerFols 106v–107r ), Maḥālǝya nabiyāt, Prayer of Hezekiah (ጸሎተ፡ ሕዝቅያስ፡ ንጉሠ፡ ይሁዳ፡) (same as LIT2258salota)
      6. ms_i1.2.6 (check the viewerFols 107r–108r ), Maḥālǝya nabiyāt, Prayer of Manasseh (ጸሎተ፡ ምናሴ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2265salota)
      7. ms_i1.2.7 (check the viewerFol. 108r ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Jonah (ጸሎተ፡ ዮናስ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2274salota)
      8. ms_i1.2.8 (check the viewerFols 108r–109r ), Maḥālǝya nabiyāt, First Song of the Three Youths in the Furnace (ጸሎተ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ስብሐት፡ ዘእምኣዛርያ፡) (same as LIT2250salota)
      9. ms_i1.2.9 (check the viewerFol. 109r ), Maḥālǝya nabiyāt, Second Song of the Three Youths (ጸሎተ፡ ሠለስቱ፡ ደቂቅ፡) (same as LIT2271salota)
      10. ms_i1.2.10 (check the viewerFols 109r–110r ), Maḥālǝya nabiyāt, Third Song of the Three Youths (ኀበ፡ ባረኩ፡ ኣናንያ፡ ወኣዛርያ፡ ወሚሳኤል፡ ለእግዚአብሔር፡) (same as LIT1566hababa)
      11. ms_i1.2.11 (check the viewerFols 110r–111r ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Habakkuk (ጸሎተ፡ ዕንባቆም፡ ነቢይ፡) (same as LIT2251salota)
      12. ms_i1.2.12 (check the viewerFols 111r–111v ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Isaiah (ጸሎተ፡ ኢሳይያስ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2259salota)
      13. ms_i1.2.13 (check the viewerFols 111v–112r ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Our Lady Mary (ጸሎተ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡) or Magnificat (same as LIT1827Magnif)
      14. ms_i1.2.14 (check the viewerFols 112r–112v ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Zachariah (ጸሎተ፡ ዘካርያስ፡ ካህን፡) (same as LIT2275salota)
      15. ms_i1.2.15 (check the viewerFol. 112v ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Simeon, or Nunc Dimittis (ጸሎተ፡ ስምዖን፡ ነቢይ፡) (same as LIT2272salota)
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 112v–118v ), Song of Songs
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 119ra–127vb ), Wǝddāse Māryām
      1. ms_i1.4.1 (check the viewerFols 119ra–119vb ), Wǝddāse Māryām for Monday
      2. ms_i1.4.2 (check the viewerFols 119vb–121rb ), Wǝddāse Māryām for Tuesday
      3. ms_i1.4.3 (check the viewerFols 121rb–122vb ), Wǝddāse Māryām for Wednesday
      4. ms_i1.4.4 (check the viewerFols 122vb–124va ), Wǝddāse Māryām for Thursday
      5. ms_i1.4.5 (check the viewerFols 124va–126ra ), Wǝddāse Māryām for Friday
      6. ms_i1.4.6 (check the viewerFols 126ra–126vb ), Wǝddāse Māryām for Saturday
      7. ms_i1.4.7 (check the viewerFols 126vb–127vb ), Wǝddāse Māryām, Hymn to Our Lady Mary
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 127vb–132ra ), ʾAnqaṣa bǝrhān

Contents


check the viewerFols 1r–132ra Psalter (CAe 2701)

Language of text:


check the viewerFols 1r–102r Mazmura Dāwit (CAe 2000)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):
ረሲዕ፡ ዘይገብር፡ ሕስመ፡ በርእሱ።
ኃጥእ፡ ዘይኤብስ፡ ላዕለ፡ ፈጣሪሁ፡ በርእሱ።
መስተሣልቅ፡ ዘይስሕቅ፡ በነዉረ፡ ቢጹ።
፩፡
ፍካሬ፡ ዘጻድቃን፡ ወዘኃጥኣን
5 መዝሙር፡ ዘዳዊት፡ ሃሌ፡ ሉያ
ብፁዕ፡ ብእሲ፡ ዘኢሖረ፡ በምክረ፡ ረሲዓን።
ወዘኢቆመ፡ ውስተ፡ ፍኖተ፡ ኃጥኣን።

ወዘኢነበረ፡ ውስተ፡ መንበረ፡ መስተሣልቃን


check the viewerFols 102r–112v Book of Odes (CAe 1828)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): መኃልየ፡ ነቢያት፡ ወጸሎቱ፡ ለሙሴ፡ ፩፡ ንሴብሖ፡ እግዚአብሔር፡ ስቡሕ፡ ዘተሰብሐ፨ ፈረስ፡ (!) ወመስተፅዕናነ፡ ወረወ፡ ውስተ፡ ባሕር፨


check the viewerFols 102r–103r (CAe 1828 Moses1)

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ንሴብሖ፡ እግዚአብሔር፡ ስቡሕ፡ ዘተሰብሐ፨ ፈረስ፡ (!) ወመስተፅዕናነ፡ ወረወ፡ ውስተ፡ ባሕር፨


check the viewerFols 103r–104r Maḥālǝya nabiyāt, Second Song of Moses (ጸሎተ፡ ሙሴ፡ ዘዳግም፡ ሕግ፡) (same as LIT2278salota) (CAe 1828 Moses2)

Inscriptio (Gǝʿǝz ): ዘሙሴ፡ ዘዳግም፡ ሕግ።

Incipit (Gǝʿǝz ): ፪፡ አጽምእ፡ ሰማይ፡ ወእንግርከ፨


check the viewerFols 104r–105v Maḥālǝya nabiyāt, Third Song of Moses (ጸሎተ፡ ሙሴ፡ ዘሣልስ፡) (same as LIT2703salota) (CAe 1828 Moses3)

Inscriptio (Gǝʿǝz ): ዘሙሴ፡ ዘሣልስ፡ ሕግ።

Incipit (Gǝʿǝz ): ፫፡ እስመ፡ እሳት፡ ትነድድ፡ እመዓትየ ፨


check the viewerFols 105v–106v Maḥālǝya nabiyāt, Song of Hannah (ጸሎተ፡ ሓና፡ እመ፡ ሳሙኤል፡ ነቢይ፡) (same as LIT2257salota) (CAe 1828 Hannah)

Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ሐና፡ እመ፡ ሳሙኤል፡ ነቢይ።

Incipit (Gǝʿǝz ): ፬፡ ጸንዓ፡ ልብየ፡ በእግዚአብሔር ፨


check the viewerFols 106v–107r Maḥālǝya nabiyāt, Prayer of Hezekiah (ጸሎተ፡ ሕዝቅያስ፡ ንጉሠ፡ ይሁዳ፡) (same as LIT2258salota) (CAe 1828 Hezekiah)

Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ሕዝቅያስ፡ ንጉሠ፡ ይሁዳ።

Incipit (Gǝʿǝz ): ፭፡ አንሰ፡ እቤ፡ በኑኃ፡ መዋዕልየ ፨


check the viewerFols 107r–108r Maḥālǝya nabiyāt, Prayer of Manasseh (ጸሎተ፡ ምናሴ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2265salota) (CAe 1828 Manasseh)

Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ምናሴ፡ ነቢይ።

Incipit (Gǝʿǝz ): ፮፡ እግዚኦ፡ አኃዜ፡ ኵሉ፡ ዓለም ፨


check the viewerFol. 108r Maḥālǝya nabiyāt, Song of Jonah (ጸሎተ፡ ዮናስ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2274salota) (CAe 1828 Jonah)

Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ዮናስ፡ ነቢይ።

Incipit (Gǝʿǝz ): ፯፡ ጸራኅኩ፡ በምንዳቤየ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ አምላኪየ ፨


check the viewerFols 108r–109r Maḥālǝya nabiyāt, First Song of the Three Youths in the Furnace (ጸሎተ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ስብሐት፡ ዘእምኣዛርያ፡) (same as LIT2250salota) (CAe 1828 ThreeYouths1)

Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ዳንኤል፡ ነቢይሁ። (!)

Incipit (Gǝʿǝz ): ፰፡ ይትባረክ፡ እግዚአብሔር፡ አምላከ፡ አባዊነ፨ (!)


check the viewerFol. 109r Maḥālǝya nabiyāt, Second Song of the Three Youths (ጸሎተ፡ ሠለስቱ፡ ደቂቅ፡) (same as LIT2271salota) (CAe 1828 ThreeYouths2)

Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ፫፡ ደቂቅ

Incipit (Gǝʿǝz ): ፱፡ ይትባረክ፡ እግዚአብሔር፡ አምላከ፡ አባዊነ፨ (!)


check the viewerFols 109r–110r Maḥālǝya nabiyāt, Third Song of the Three Youths (ኀበ፡ ባረኩ፡ ኣናንያ፡ ወኣዛርያ፡ ወሚሳኤል፡ ለእግዚአብሔር፡) (same as LIT1566hababa) (CAe 1828 ThreeYouths3)

Inscriptio (Gǝʿǝz ): ኀበ፡ ባረኩ፡ አናንያ፡ ወአዛርያ፡ ወሚሳኤል፡ ለእግዝር

Incipit (Gǝʿǝz ): ፲፡ ይባርክዎ፡ ኵሉ፡ ግብረ፡ እግዚእ፡ ለእግዚኣብሔር ፨


check the viewerFols 110r–111r Maḥālǝya nabiyāt, Song of Habakkuk (ጸሎተ፡ ዕንባቆም፡ ነቢይ፡) (same as LIT2251salota) (CAe 1828 Habakkuk)

Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ዕንባቆም፡ ነቢይ።

Incipit (Gǝʿǝz ): ፲፩፡ እግዚኦ፡ ሰማዕኩ፡ ድምፀከ፡ ወፈራህኩ፨


check the viewerFols 111r–111v Maḥālǝya nabiyāt, Song of Isaiah (ጸሎተ፡ ኢሳይያስ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2259salota) (CAe 1828 Isaiah)

Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ኢሳይያስ፡ ነቢይ።

Incipit (Gǝʿǝz ): ፲፪፡ በሌሊት፡ ትገይስ፡ መንፈስየ፡ ኀቤከ፡ አምላኪየ፨


check the viewerFols 111v–112r Maḥālǝya nabiyāt, Song of Our Lady Mary (ጸሎተ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡) or Magnificat (same as LIT1827Magnif) (CAe 1828 Mary)

Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፨

Incipit (Gǝʿǝz ): ፲፫፡ ታዓብዮ፡ ነፍስየ፡ ለለእግዚኣብሔር፨ (!)


check the viewerFols 112r–112v Maḥālǝya nabiyāt, Song of Zachariah (ጸሎተ፡ ዘካርያስ፡ ካህን፡) (same as LIT2275salota) (CAe 1828 Zachariah)

Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ዘካርያስ፡ ነቢይ።

Incipit (Gǝʿǝz ): ፲፬፡ ይትባረክ፡ እግዚአብሔር፡ አምላከ፡ እስራኤል፨


check the viewerFol. 112v Maḥālǝya nabiyāt, Song of Simeon, or Nunc Dimittis (ጸሎተ፡ ስምዖን፡ ነቢይ፡) (same as LIT2272salota) (CAe 1828 Simeon)

Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ስምዖነ፡ (!) ነቢይ።

Incipit (Gǝʿǝz ): ፲፭፡ ይእዜ፡ 〚 〛 {ትሥእሮ}፡ ለገብርከ፨


check the viewerFols 112v–118v Song of Songs (CAe 2362)

Inscriptio (Gǝʿǝz ): መኃልየ፡ መኃልይ፡ ዝውእቱ፡ ዘሰሎሞን።

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ይስዕመኒ፡ በስዕመተ፡ አፉሁ፨ አዳም፡ አጥባትኪ፡ እም፡ ወይን፨

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 118v ፪፻፡ ለእለ፡ የዓቅቡ፡ ፍሬሁ አእላፍ፡ ፍሬሁ፡ በበጊዜሁ ዓፀደ፡ ወይን፡ ሊተ፡ እንተ፡ አንጻርየ እንዘ፡ ይነብር፡ ውስተ፡ ገነት፡ ወካልኣን፡ ይሬእዎ ቃልከ፡ አስምዓኒ 〚 〛〚የ〛ይ፡ አንተ፡ ወልድ፡ እኁየ፡ ወተመሰላ፡ ለወይጠል ወእመ፡ አኮ፡ ከመ፡ ወሬዛ፡ ሀየል፡ ውስተ፡ አድባር፡ ድኁኃን


check the viewerFols 119ra–127vb Wǝddāse Māryām (CAe 2509)

Incipit (Gǝʿǝz ): ውዳሴ፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘሰኑይ። ፈቀደ፡ እግዚ፡ ያግዕዞ፡ ለአዳም፡ ኅዙነ፡ ወትኩዘ፡ ልብ፡ ወያግብኦ፡ ኀበ፡ ዘትካት፡ መንበሩ፡ ሰአሊ፡ ቅድስት። ሰረቀ፡ በሥጋ፡ እምድንግል፡ ዘእንበለ፡ ዘርአ፡ ብእሲ፡ ወአድኃነነ ለሔዋን፡ እንተ፡ አስሐታ፡ ከይሲ ፈትሐ፡ ላዕሌሃ፡ እግዚአብሔር፡ እንዘ፡ ይብል፡ ብዙኃ፡ አበዝኆ፡ ለሕማምኪ፡ ወለፃዕርኪ ሠምረ፡ ልቡ፡ ኀበ፡ ፍቅረ፡ ሰብእ፡ ወአግዓዛ፡ ሰአሊ፡ ለ፡ ቅ


check the viewerFols 119ra–119vb Wǝddāse Māryām for Monday (CAe 2509 Monday)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 119ra ውዳሴ፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘሰኑይ። ፈቀደ፡ እግዚያግዕዞ፡ ለአዳም፡ ኅዙነ፡ ወትኩዘ፡ ልብ፡ ወያግብኦ፡ ኀበ፡ ዘትካት፡ መንበሩ፡ ሰአሊ፡ ቅድስት። ሰረቀ፡ በሥጋ፡ እምድንግል፡ ዘእንበለ፡ ዘርአ፡ ብእሲ፡ ወአድኃነነ ለሔዋን፡ እንተ፡ አስሐታ፡ ከይሲ ፈትሐ፡ ላዕሌሃ፡ እግዚአብሔር፡ እብዘ፡ ይብል፡ ብዙኃ፡ አበዝኆ፡ ለሕማምኪ፡ ወለፃዕርኪ ሠምረ፡ ልቡ፡ ኀበ፡ ፍቅረ፡ ሰብእ፡ ወአግዓዛ፡ ሰአሊ፡ ለ፡ ቅ


check the viewerFols 126vb–127vb Wǝddāse Māryām, Hymn to Our Lady Mary (CAe 2509 Sunday)

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 126vb ብኪ፡ ግርማ፡ ራእይ፡ ዘየዓቢ፡ እምግርማ፡ ሱራፌል፡ ወኪሩቤል፡ አንቲ፡ በአማን፡ ምክሐ፡ ዘመድነ፡ ወሰአሊት፡ ሕይወት፡ ለነፍሳቲነ፡ ሰአሊ፡ ለነ፡ ኀበ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ያጽንዓነ፡ በርትዕት፡ ሃይማኖት፡ ውስተ፡ አሚነ፡ ዚአሁ፡ ይጸግወነ፡ ሣህሎ፡ ወምሕረቶ ወይስረይ፡ ኃጢአተነ፡ በብዝኃ፡ ምሕረቱ፡ ሰ፡ ለ፡ ቅ


check the viewerFols 127vb–132ra ʾAnqaṣa bǝrhān (CAe 1113)

Inscriptio (Gǝʿǝz ): ውዳሴ፡ ወግናይ፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲ


|ተ፡ አምላክ

Incipit (Gǝʿǝz ):ቅድስት፡ ወብፅዕት፡ ስብሕት፡ ወቡርክት፡ 〚 〛ት፡ አንቀጸ፡ ብርሃን፡ መዓርገ፡ ሕይወት፡ ወማኅደረ፡ መለኮት፡ ቅድስተ፡ ቅዱሳን

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 131vb–132ra ለእለ፡ የአምኑ፡ በጸሎታ፡ ሰአሊ፡ ለነ፡ ኀበ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ያጽንዓነ፡ በርትዕት፡ ሃይማኖት፡ ውስተ፡ አሚነ፡ ዚአሁ ወዘአቡሁ፡ ወዘቅዱስ፡ መንፈሱ፡ ወይጸግወነ፡ ሣህሎ፡ ወምሕረቶ፡ ወይስረይ፡ ኃጢአተነ፡ በብዝኃ፡

Additions In this unit there are in total 1 , 2 , 1 , 2 .

  1. check the viewerFol. 132r (Type: OwnershipNote)

    Ownership note in red stating that the owner of the manuscript was role: title Gabra Māryām from Gondar .

    ( gez ) ዝመጽሐፍ፡ ዘአቡነ፡ role: title ገብረ፡ ማርያም፡ owner ዘብዘብሔረ፡ (!) ጎንደር፡

  2. check the viewerFols 132ra–132rb (Type: Condemnation)

    Erased note, the condemnation is still partly legible.

    Text in Gǝʿǝz

  3. check the viewerFol. 132v (Type: Condemnation)

    Ownership note in Arabic stating that the manuscript belongs to Dayr as-Suryān , dated to 1948.

    ( ar ) وقف إلى دير السريان يكون محروم كل من يخرجه القمص role: title أرسانيوس [...]ommission by ١٤/٤/١٩٤٨

  4. check the viewerFol. 132v

    Content description in Arabic.

    ( ar ) مزامير ونبوات سليمان وتسبحة العذراء بالجئز

Extras

  1. check the viewerFols. 1r, 2r, 3v, 3v, 4r, 5v

    Part of the line or the entire line are written in smaller script, in the mentioned and most of the other folia.

  2. check the viewerFol. 58r

    Two omitted lines are added in the upper margin, in the same hand (but the ink is of a different tone), their place in the text is indicated with a tamallas-sign.

  3. check the viewerFol. 132v (Type: StampExlibris)

    Stamps of Dayr as-Suryān , here and in a few other places.

    ( ar ) مكتبة دير السيدة العذراء بالسريان

  4. check the viewerFol. 132v

    Note

    ( gez ) ነዋ፡ ፍሪ፡

  5. check the viewerFols. 2v, 3r, 3v, 6r, 6v, 7r, 8r, 8v,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, , 9v, 10r, 10v, 11r, 12v, 13v, 14v, 15v, 17v, 20v,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, , 37v, 38r, 46v, 64r, 64v, 67r, 68v, 71r, 72r, 72v,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, 73v, 74r, 81r, 85v, 88v, 89v, 103r, 105r, 106v, 108v,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, 109r, 114v, 116r, 116v

    Line take-ups, carefully marked with black and red lines.

  6. check the viewerFols. 2v, 3r, 3v, 6r, 6v, 7r, 8r, 8v,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, , 9v, 10r, 10v, 11r, 12v, 13v, 14v, 15v, 17v, 20v,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, , 37v, 38r, 46v, 64r, 64v, 67r, 68v, 71r, 72r, 72v,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, 73v, 74r, 81r, 85v, 88v, 89v, 103r, 105r, 106v, 108v,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, 109r, 114v, 116r, 116v

    Line take-ups, carefully marked with black and red lines.

  7. check the viewerFol. 132r (Type: Unclear)

    Partly erased note, only the first word is clearly legible.

    ( gez ) ወይለብሱ፡

  8. check the viewerFol. 72r (Type: Unclear)

    Unclear note in Arabic.

    Text in Arabic

Decoration In this unit there are in total 2 , 1 .

Other Decorations

  1. ornamentation: check the viewerFol. 1r

    Fine ornamental band (interlaces).

  2. ornamentation: check the viewerFols. 7r, 14v, 20r, 29r, 35v, 40v, 48r, 57r, 61r, 63v, 68r, 78v, 89r, 91v, 96v, 102r, 112v, 118v

    Pen-work text dividers after each group of ten Psalms and other texts, finely drawn up to check the viewerfols. 57r, (straight and wavy lines, black dots), simpler design starting from check the viewer61r (red and black dotted lines).

  3. drawing: check the viewerFols. 118v, check the viewerورقة ١١٨ ظ

    Monochrome drawing depicting St Mary , to the left, and St Ephrem the Syrian , to the right. St Mary performs a gesture of blessing with her right hand.

    رسم أبيض وأسود يصوّر القديسة مريم، إلى اليسار، والقديس أفرام السرياني، إلى اليمين. القديسة مريم تحرّك يدها اليمنى علامة البركة. العنوان:

    Legend: ( gez ) ዘከመ፡ ባረከቶ፡ እግዝእትነ፡ ለኤፍሬም፡

    Legend: ( en ) How our Lady blessed Ephrem.

    Legend: ( ar ) كيف باركت سيدتُنا أفرام

    (The legend is written in a crude hand, the vowel marker of ዝ is placed wrongly (at the right leg of the letter, and turned to the right).)
A digital born TEI file

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

132 (leaf) .Entered as 132 ١٣٢ ورقة (leaf) .Entered as ١٣٢ ورقة 14 (quire) .Entered as 14 ١٤ ملزمة (quire) .Entered as ١٤ ملزمة 195 130 52 ١٩٥ ١٣٠ ٥٢
Outer dimensions
Height 195mm
Width 130mm
Depth 52mm
Outer dimensions
Height ١٩٥mm
Width ١٣٠mm
Depth 52mm

Foliation

Foliation in pencil in the centre of the bottom of the recto.

Quire Structure Collation

No quire marks
Position Number Leaves Quires Description
1 1 10 No image availableFols 1r–10v
2 2 10 No image availableFols 11r–20v
3 3 10 No image availableFols 21r–30v 3, stub after 5 4, stub after 5 7, stub after 2 8, stub after 2
4 4 10 No image availableFols 31r–40v
5 5 10 No image availableFols 41r–50v
6 6 10 No image availableFols 51r–60v 8, stub before 3 3, stub before 8
7 7 10 No image availableFols 61r–70v 2, stub before 10 9, stub before 3
8 8 10 No image availableFols 71r–80v 3, stub before 8 8, stub before 3
9 9 10 No image availableFols 81r–90v
10 10 10 No image availableFols 91r–100v
11 11 10 No image availableFols 101r–110v
12 12 10 No image availableFols 111r–120v
13 13 10 No image availableFols 121r–130v 3, stub before 8 8, stub before 3
14 14 2 No image availableFols 131r–132v

Collation diagrams



Quire ID:q1, number:1
Collation diagram Quire 1 1 10 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q2, number:2
Collation diagram Quire 2 11 20 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

3, stub after 5 4, stub after 5 7, stub after 2 8, stub after 2
Quire ID:q3, number:3
Collation diagram Quire 3 21 30 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6 Unit #7


Quire ID:q4, number:4
Collation diagram Quire 4 31 40 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q5, number:5
Collation diagram Quire 5 41 50 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

8, stub before 3 3, stub before 8
Quire ID:q6, number:6
Collation diagram Quire 6 51 60 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

2, stub before 10 9, stub before 3
Quire ID:q7, number:7
Collation diagram Quire 7 61 70 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

3, stub before 8 8, stub before 3
Quire ID:q8, number:8
Collation diagram Quire 8 71 80 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6


Quire ID:q9, number:9
Collation diagram Quire 9 81 90 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q10, number:10
Collation diagram Quire 10 91 100 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q11, number:11
Collation diagram Quire 11 101 110 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q12, number:12
Collation diagram Quire 12 111 120 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

3, stub before 8 8, stub before 3
Quire ID:q13, number:13
Collation diagram Quire 13 121 130 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6


Quire ID:q14, number:14
Collation diagram Quire 14 131 132 Unit #1

Ethio-SPaRe formula : I(10/No image availableFols 1r–10v) – II(10/No image availableFols 11r–20v) – III(6+4/s.l. 3, stub after 5; s.l. 4, stub after 5; s.l. 7, stub after 2; s.l. 8, stub after 2/No image availableFols 21r–30v) – IV(10/No image availableFols 31r–40v) – V(10/No image availableFols 41r–50v) – VI(8+2/s.l. 8, stub before 3; s.l. 3, stub before 8/No image availableFols 51r–60v) – VII(8+2/s.l. 2, stub before 10; s.l. 9, stub before 3/No image availableFols 61r–70v) – VIII(8+2/s.l. 3, stub before 8; s.l. 8, stub before 3/No image availableFols 71r–80v) – IX(10/No image availableFols 81r–90v) – X(10/No image availableFols 91r–100v) – XI(10/No image availableFols 101r–110v) – XII(10/No image availableFols 111r–120v) – XIII(8+2/s.l. 3, stub before 8; s.l. 8, stub before 3/No image availableFols 121r–130v) – XIV(2/No image availableFols 131r–132v) –

Formula: No image availableFols 1r–10v ; No image availableFols 11r–20v ; No image availableFols 21r–30v 3, stub after 5 4, stub after 5 7, stub after 2 8, stub after 2 ; No image availableFols 31r–40v ; No image availableFols 41r–50v ; No image availableFols 51r–60v 8, stub before 3 3, stub before 8 ; No image availableFols 61r–70v 2, stub before 10 9, stub before 3 ; No image availableFols 71r–80v 3, stub before 8 8, stub before 3 ; No image availableFols 81r–90v ; No image availableFols 91r–100v ; No image availableFols 101r–110v ; No image availableFols 111r–120v ; No image availableFols 121r–130v 3, stub before 8 8, stub before 3 ; No image availableFols 131r–132v ;

Formula 1: 1 (10), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (10), 13 (10), 14 (2),

Formula 2: 1 (10), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (10), 13 (10), 14 (2),

State of preservation

other

Condition

Traces of intensive use, but the condition of the manuscript is good. Blind-tooled ornamentation on the outer sides slightly abraded. One additional note on check the viewerfol. 132 washed out.

Binding

Ethiopian. Two wooden boards covered with reddish brown blind-tooled leather. Mitred blind-tooled turn-ins. Blind-tooled leather overback (possibly secondary, of somewhat different colour). A square mirror glued into the recession on the inner side of the front board. The endbands nearly intact. Two pairs of sewing stations.

Sewing Stations

4

Binding decoration

Leaf string markers (coloured threads) inserted in the upper part of check the viewerfolss. 1, 7, 13, 20, 29, 35, 48, 57, 63, 68, 78, 91, 96, 102, 112, 127, . A loose red thread is placed between check the viewerfols. 20, and check the viewerfol. 21 .

Binding material

leather

wood

Layout

Layout note 1(check the viewerFols 1r–118v )

Number of columns: 1

Number of lines: 25

H 140mm
W 100mm
Margins
top 20mm
bottom 30mm
right 20mm
left 5mm
(Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 2r .) (The number of characters: 1 line on f. check the viewerFols. 2r, - 33; 1 line check the viewer12r, - 28, 1 line check the viewer49r, - 29, 1 line check the viewer72r - 26. )

Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 1 main part

looks ok for measures computed width is: 125mm, object width is: 130mm, computed height is: 190mm and object height is: 195mm.

Layout note 1(check the viewerFols 119ra–132rb )

Number of columns: 2

Number of lines: 26

H 145mm
W 100mm
Margins
top 15mm
bottom 30mm
right 20mm
left 5mm
intercolumn 10mm
(The number of characters: 1 line check the viewerfols. 121ra, - 14; 1 line check the viewer121rb, - 15; 1 line check the viewer126ra, - 16; 1 line check the viewer126rb - 15.) (Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 119r .)

Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 1 main part

looks ok for measures computed width is: 125mm, object width is: 130mm, computed height is: 190mm and object height is: 195mm.
Ruling
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Pricking and ruling are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Mid-eighteenth-/mid-nineteenth century script.

    Ink: Black, red

    Date: 1750-1849

    1750-1849 Regular, fine; by a trained scribe.
    • Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      pubPlace
      Hamburg
      availability
      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
      date
      type=expanded
      28.10.2022 at 18:17:38
      date
      type=lastModified
      24.1.2022
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/DSEthiop1/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/DSEthiop1
      idno
      type=filename
      DSEthiop1.xml
      idno
      type=ID
      DSEthiop1

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:DSEthiop1 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Dorothea Reule, Denis Nosnitsin, Getinet Asimare, ʻEgypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 1ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2022-01-24) https://betamasaheft.eu/manuscripts/DSEthiop1 [Accessed: 2024-12-18]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Getinet Asimare Corrected typos on 24.1.2022
    • Dorothea Reule Continued description and revision on 15.12.2020
    • Denis Nosnitsin Continued description and revision on 15.12.2020
    • Dorothea Reule Updated additions, binding, decoration according to manuscript description provided by Denis Nosnitsin on 3.4.2020
    • Dorothea Reule Updated encoding of binding, small adjustments on 19.2.2020
    • Dorothea Reule Added incipits and explicits on 18.2.2020
    • Dorothea Reule Created catalogue entry on 28.2.2018
    • Denis Nosnitsin Recorded manuscript on 26.2.2018
    CLOSE

    Attribution of the content

    Alessandro Bausi, general editor

    Dorothea Reule, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Getinet Asimare, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.