Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 153
Dorothea Reule
This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography
Collection: Manuscrits orientaux, Fonds éthiopien
Other identifiers: Éth. 82
Dated
General description
and with comments and corrections by and
Number of Text units: 1
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
1629 (internal-date)
Provenance
This manuscript was copied by Johann-Michael Wansleben in Cairo↗ .
He either took it back after donating it to the library of Cosimo III as indicated by (a16) or never donated it, since it came to the Bibliothèque nationale de France↗ from the library of Jean-Joseph Marcel .
Secondary Bibliography
-
Bausi, A. 2015. ‘Johann Michael Wansleben’s manuscripts and texts. An update’, in A. Bausi, A. Gori, D. Nosnitsin, and E. Sokolinski, eds, Essays in Ethiopian Manuscript Studies. Proceedings of the International Conference Manuscripts and Texts, Languages and Contexts: the Transmission of Knowledge in the Horn of Africa, Hamburg, 17-19 July 2014, Supplement to Aethiopica, 4 (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2015), 197–244. page 212–213; 230
Summary
- ms_i1 (), and
Contents
Lexicon æthiopico-latinum and Grammatica Aethiopica
Language of text: and Latin
(This volume consists of the first edition of Hiob Ludolf 's Lexicon and Grammatica (with appendices), interleaved with many comments and corrections by Hiob Ludolf and Johann-Michael Wansleben . Although they considerably correct and complete the first edition, these additions and corrections form only a small part of the changes of the second edition.)Secondary Bibliography , item 1
-
Ludolf, H. 1661. ዘኢዮብ፡ ሉዶልፍ፡ መዝገበ፡ ቃላት፡ ዘልሳነ፡ ግዕዝ፡ ዝውእቱ፡ ልሳነ፡ መጽሐፍ፡ ዘ ኢ ት ዮ ጵ ያ፡ Sive, Jobi Ludolfi I.C. Lexicon Aethiopico-latinum, Ex omnibus libris impressis, nonnullisque Manuscriptis collectum, Et cum docto quodam Aethiope relectum. Accessit Authoris Grammatica, Cum aliis nonnullis, quorum Catalogum sequens pagina exhibebit. Nunc primum in lucem editum, studio et cura Johannis Michaelis Wanslebii Mathem. & Orient. LL. Stud. Qui Indicem Latinum, et Appendicem operi addidit (Londini: Apud Thomam Roycroft, LL: Orientalium Typographum Regium, 1661).
-
Ludolf, H. 1661. ዘኢዮብ፡ ሉዶልፍ፡ ትምህርተ፡ ልሳነ፡ ግዕዝ፡ ዘውእቱ፡ ልሳነ፡ መጽሐፈ፡ ዘኢትዮጵያ፡, Sive Jobi Ludolfi J.C. Grammatica Aethiopica. Nunc primum edita, studio et curâ Johannis Michaelis Wanslebii Mathem. et Orient. LL. Stud. (Londini: Apud Thomam Roycroft, LL: Orientalium Typographum Regium, 1661).
-
Bausi, A. 2015. ‘Johann Michael Wansleben’s manuscripts and texts. An update’, in A. Bausi, A. Gori, D. Nosnitsin, and E. Sokolinski, eds, Essays in Ethiopian Manuscript Studies. Proceedings of the International Conference Manuscripts and Texts, Languages and Contexts: the Transmission of Knowledge in the Horn of Africa, Hamburg, 17-19 July 2014, Supplement to Aethiopica, 4 (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2015), 197–244. page 212–213
Additions In this unit there are in total 1 , 1 .
-
(Type: Comment)
Note by Hiob Ludolf after the title and prefaces.
( la ) Perlectis novis mssis et Dno Wansleben ex Anglia↗ reverso, auditisque illius observationibus, et examinata illius appendice, relectionem hujusce lexici mei, presente ipso suscepi mense Januario ai 1663, emendationesque quas in sequentibus vides addidi et binas singulis diebus horas succisivas impendendo laborem absolvi, rogans omnes et singulos in quorum manus hic labor meus pervenerit, ne me inconsulto in publicum quidquam edatur. J. Ludolfus author , auctor.
-
check the viewerFol. 1 (?) (Type: GuestText)
Rubrics of the rite for the consecration of a new baptistery.
( it ) Riti di consacrare un battisterio nouo, cauato dal Abulb"arakat"supplied by Hermann Zotenberg .
-
Letter from d'Ossari to Johann-Michael Wansleben
( fr ) Très-Révérend Père Vansle , jacobin, vicaire en la paroisse de Bourron↗
-
Obituary of Johann-Michael Wansleben from the 13th June 1679
( fr ) collationné sur son original par moy, Michel Follet , prêtre, curé de la ditte paroisse de Bourron↗ , le vingt et un de mars mil six cent quattre vingt cinq.
-
Table of similar looking Ethiopic characters and list of the abbreviations used in the Lexicon æthiopico-latinum.
Text in Gǝʿǝz
Text in Latin
-
Notes and inventory of books and other objects by Johann-Michael Wansleben .
Text in Gǝʿǝz
Text in Latin
-
German note on the Ethiopic version of the Bible. Contrary to Hiob Ludolf , Johann-Michael Wansleben believes that it was translated from Arabic, i.a. because the chapter division is the same as in the Arabic version.
Text in German
-
Note on the transcription of Arabic in Ethiopic script and remarks on a future edition of Ludolf 1661c.
Text in Gǝʿǝz
Text in Latin
-
List of Ethiopian works translated from Arabic
( ) Die Concilia der h. Väter; ዜና፡ አበው፡ ; ጸሎተ፡ ርቄት፡ ; Historia discipulorum Christi; Miracula B. M. V.; Homilia Theophili ; Homilia [!]The certainty about the value of ref is low.Cyriaci ; Homilia Chrysostomi de Nativitate Christi; Liturgiae Basilii, , Cyrilli; Synaxarium; Didascalia .
-
List of uncertain readings of the Bible. Johann-Michael Wansleben collated the New Testament with a manuscript from Dayr al-Muḥarraq↗ and one from Florence↗ , probably Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Or. 70.
Secondary Bibliography
-
Marrassini, P. 1984. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 30 (1984), 81–116 (DOI: 10.2307/41299683). page 91
-
Bausi, A. 2015. ‘Johann Michael Wansleben’s manuscripts and texts. An update’, in A. Bausi, A. Gori, D. Nosnitsin, and E. Sokolinski, eds, Essays in Ethiopian Manuscript Studies. Proceedings of the International Conference Manuscripts and Texts, Languages and Contexts: the Transmission of Knowledge in the Horn of Africa, Hamburg, 17-19 July 2014, Supplement to Aethiopica, 4 (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2015), 197–244. page 230
Text in Gǝʿǝz
( la ) Dubia quae in relectione hujus lexici remanserunt adhuc inquirenda.
-
-
Other uncertain readings.
Text in Gǝʿǝz
( la ) Alia dubia
-
Arabic text with Italian translation, not written by Johann-Michael Wansleben
Text in Arabic
( it ) Angelorum ordines s. chori
-
Text in Gǝʿǝz
( de ) Abissinische Worte so mir Tecla Marjam ausz Tigre der Abissinier gesagt in Cairo↗ .
-
Examples for the words ሕርሥ፡ ዐፉር፡ ቅሥት፡ ጸበል፡
Text in Gǝʿǝz
( la ) Ex msso M. Darbelo in Ligorno↗ ?.
-
Other notes for the dictionary
Text in Gǝʿǝz
Text in Latin
-
Written on the title of the dictionary
( la ) Jam ab eodem Gio. Michele Vanslebio in Bibliothecam Sermi Magni Ducis Etruriæ depositum, Romæ↗ , ao 1666 in grati animi monumentum.
Catalogue Bibliography
-
Zotenberg, H. 1877. Catalogue des manuscrits éthiopiens (gheez et amharique) de la Bibliothèque nationale, Manuscrits Orientaux (Paris: Imprimerie nationale, 1877). page 255b–256a
Secondary Bibliography
-
Bausi, A. 2015. ‘Johann Michael Wansleben’s manuscripts and texts. An update’, in A. Bausi, A. Gori, D. Nosnitsin, and E. Sokolinski, eds, Essays in Ethiopian Manuscript Studies. Proceedings of the International Conference Manuscripts and Texts, Languages and Contexts: the Transmission of Knowledge in the Horn of Africa, Hamburg, 17-19 July 2014, Supplement to Aethiopica, 4 (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2015), 197–244. page 212–213; 230
Physical Description
Form of support
Paper Book
Extent
Outer dimensions | |
Height | 240mm |
Width | 180mm |
Depth | mm |
Palaeography
Hand 1
Scribe: Hiob Ludolf scribe
Script: Ethiopic
Date: 1663
1663 Hiob Ludolf scribeHand 2
Scribe: Johann-Michael Wansleben scribe
Script: Ethiopic
Date: 1663-1679
1663-1679 Johann-Michael Wansleben scribeHand 3
Script: Arabic
Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:BNFet153 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.