Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 146

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BNFet146
Bibliothèque nationale de France[view repository]

Collection: Manuscrits orientaux, Fonds éthiopien

Other identifiers: Éth. 123

  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BNFet146
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BNFet146
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BNFet146
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BNFet146

Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
The following is an excerpt from the chapter on Arab domination :
| | ወበእንተዝ፡ ኮኑ፡ ነገሥተ፡ ደቂቀ፡ ይስማኤል፡ ላዕለ፡ ትርብ፡ ወላዕለ፡ ቅብጥ፡ ወላዕለ፡ ኖባ፡ ወላዕለ፡ ሶባ፡ ወኵርጕ፡ ወርፊ፡ ወመካ፡ ወምርነ፡ ወፊንቃነ፡ ወአሪሳነ፡ ወሊባ፡ ወመስዕ፡
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
The following is the list of the kings of Ethiopia at the end of Kǝbra nagaśt, ፻፲፯ ፡ በእንተ ፡ ንጉሠ ፡ ሮምያ ፡ ወንጉሠ ፡ ኢትዮጵያ ።:
| ወእምድኅረ፡ ተወልደ፡ መድኀኒነ፡ እሉ፡ ነገሥት። ባዜን፤ ጽንፈ፡ አስግድ፤ ባሕረ፡ አስግድ፤ ግርማ፡ ሰፍር፤ ሰርዓዳ፤ ኵሉ፡ ለጽዮን፤ ሰርጓይ፤ ዘርአይ፤ በጋማይ፡ ዛን፡ ጽዮን፡ ሕግ፡ ማአልባጋድ፤ ሳፍ፡ አርዓድ፤ አግዳር፡ አብርሃ፡ ወአጽብሐ፡ አኀው፡ ፍቁራን፤ አስፍሐ፤ አርፍድ፡ ወአምሲ፡ አኀው፤ አርዓዳ፤ ሰልዓዶባ፤ አልዓሚዳ፤ ታዜና፤ ካሌብ፤ ገብረ፡ መስቀል፤ ቈስጠንጢኖስ፤ በዘጋር፤ አስፋሕ፤ አርማሕ፤ ዠን፡ አስፍሕ፡ ዣን፡ ሰገድ፤ ፍሬ፡ ሠናይ፤ አድርዓዝ፤ አይዙር፡ ማዕዳይ፤ ከለውድዮስ፤ ግርማ፡ አከፋ፤ ከመዝ፤ ድግና፤ ሚካኤል፤ በደግዝ፤ አርማኅ፤ ሕዝበ፡ አርኒ፤ ድግናዛን፤ አንበሳ፡ ወድም፤ ድል፡ ነኦድ። ወእምድኀሬሁ፡ ተሐይደ፡ መንግሥት፡ ለሕዝብ፡ እለ፡ ኢኮኑ፡ እምነገደ፡ ዳዊት፡ . . . . .ommission by Hermann Zotenberg ይኵኖ፡ አምላክ፤ ያግባ፡ ጽዮን፤ ባሕር፡ ሰገድ፤ ሕዝበ፡ አርዓድ፤ ቅድመ፡ ሰ፶ዮ፤ ዣን፡ ሰገድ፤ ውድም፡ አርዓድ፤ ዓምደ፡ ጽዮን።
|
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Yoḥannəs Madabbar, Chapter table The following rubrics from the chapter table are not repeated throughout the text.
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
| Yoḥannəs Madabbar, Translator's preface በስመ፡ እግዚአብሔር፡ መሓሪ፡ ወመስተሣህል። ይቤ፡ አብ፡ ቅዱስ፡ ዮሐንስ፡ ጳጳስ፡ ዘኒቅዩስ፡ ዘአስተጋብአ፡ ለዛቲ፡ መጽሐፍ። ኦመፍቀሬ፡ ድካም፡ እስከ፡ ታጠርያ፡ ለፍቅረ፡ ኂሩት፡ እስከ፡ ፍቅረ፡ ሕማም፡ ይእቲ፡ ሕማም፡ ወይእቲ፡ ታልህቅ፡ ኵሎ፡ ሠናያተ፡ እለ፡ ይጽሕቁ፡ ኀቤሃ፡ ኵሎሙ፡ ቀናዕያን። ወበእንተ፡ ኵሎሙ፡ ሠናያት፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ጥበብ፡ ዘለዓለም፡ እንተ፡ አኃዜ፡ ኵሉ፡ ወእግዚአ፡ ኵሉ። እስመ፡ አስተደኀርዋ፡ ለእለ፡ ይመጽኡ፡ እምድኅሬሆሙ፡ ከመ፡ ይግበሩ፡ ዘኀረዩ። በእንተዝ፡ ዓዲ፡ ኅውአ፡ ቃልአነ፡ ማእከለ፡ ኵሎሙ፡ ጸሐፍት፡ ወድኩም፡ በውስተ፡ ንባብ፡ እስመ፡ ፈተንኩ፡ በብዙኅ፡ ፈተና፡ መክፈልተ፡ ኅሩያን። ንወጥን፡ ከመ፡ ንግበር፡ ዘንተ፡ እምቀደምት፡ መጻሕፍት፡ ብዙኃት፡ ዘለአዝማን፡ ወዜና፡ ዘርኢናሆሙ፡ ዓዲ፡ በጊዜያት፡ እንተ፡ በጸሕነ፡ ኀቤሆሙ፡ ወኮንኩ፡ በስፉሕ፡ ከመ፡ እንግር፡ ወእኅድግ፡ ተዝካረ፡ ሠናየ፡ ለመፍቀርያነ፡ ትሩፋት፡ በዝንቱ፡ ሕይወተ፡ ዓለም። ወንሕነ፡ ኀደግነ፡ ዘንተ፡ ቃለ፡ ዘጽሑፍ፡ በሥርዓተ፡ ሠናይ፡ ወበትርጓሜ፡ ልዑል፡ ወውእቱ፡ ይትሌዓል፡ እምኵሉ፡ ዘኮነ፡ በፍካሬ፡ መተርጕም፡ ከመ፡ ኢይኩኑ፡ ዘእንበለ፡ ረባሕ፡ ዘኮነ፡ ወዘሀለወ፡ ዘእንበለ፡ መክፈልት፡ ወኢርስት፡ እለ፡ ይረክብዎ።
|
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Yoḥannəs Madabbar, Chapter 2 ወዓዲ፡ ዘጸሐፈ፡ ወወጠነ፡ መጽሐፈ፡ በልሳነ፡ ዕብራውያን፡ ረኪቦ፡ ጥበበ፡ እምእግዚአብሔር፡ ወተናገረ፡ ቦቱ፡ በአዝማነ፡ ያርብሓውያን። ወዓዲ፡ ይቤ፡ ከመ፡ ጽሒፎሙ፡ አውድዮስ፡ ጠቢብ፡ ዘሐነፋውያን፡ ወብሉደኾስ፡ ጽዉስ፡ እም፡ ድኅረ፡ አይኅ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
| Yoḥannəs Madabbar, Chapter 2 ወሀሎ፡ ፩፡ ብእሲ፡ እምነ፡ ህንድ፡ ዘስሙ፡ ቀንጡርዩስ፡ "Andubarius"supplied by Hermann Zotenberg ኮነ፡ ሐበሺ፡ እምነገደ፡ ካም፡ ዘስሙ፡ ኩሽ፤ ውእቱ፡ ወለዶ፡ ለአፍሩድ፡ ዘውእቱ፡ ናምሩድ፡ ያርብሓዊ፤ ውእቱ፡ ዘሐነፃ፡ ለሀገረ፡ ባቢሎን፡ ዘተቀንዩ፡ ሎቱ፡ ሰብአ፡ ፋርስ፡ ወአምለክዎ፡ ከመ፡ አምላክ። ወሰመይዎ፡ በስመ፡ ከዋክብተ፡ ሰማይ፡ ወጸውዕዎ፡ በስመ፡ አርዮን፡ "Orion"supplied by Hermann Zotenberg ዘውእቱ፡ ደበራህ። ወውእቱ፡ ወጠነ፡ ንዒወ፡ ወበሊዓ፡ አራዊት።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
| Yoḥannəs Madabbar, Chapter 47 ወዓዲ፡ አትሩስ፡ ዘነግሠ፡ በሀገረ፡ አፍራቅያ፡ እምቅድመ፡ ይቅትሎሙ፡ ለአብርያመኑስ፡ ወለቃቢን፡ ወቀተለ፡ ወራዙቶሙ፡ ወነሰተ፡ አብያተ፡ ነገሥቶሙ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ተዝካረ፡ ሎቱ። ወይእቲ፡ ሀገር፡ ኮነት፡ ታሕተ፡ ሥልጣኑ፡ ወሰመያ፡ እንድርያን፡ ወሊጣባርያ፡ ዘጰንጦን፡ ሰመያ፡ እስያ፡ ዘኤፌሶን፡ ይእቲ፡ ትሰመይ፡ ዘይእዜ፡ ሰቃልያ፡ ወኮነት፡ ደሴት፡ ዐቢይ፡ ወስማሰ፡ ዘቀዳሚ፡ ትሰመይ፡ ቁባባ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
| Yoḥannəs Madabbar, Chapter 77 ወከመዝ፡ ኮነ፡ ዓዲ፡ በሀገረ፡ እስክንድርያ፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ህንድ፡ ዓባይ። እስመ፡ ሰብአ፡ ይእቲ፡ ሀገር፡ ኮኑ፡ ቅድመ፡ ተወክፍዎ፡ ለ፩፡ ብእሲ፡ ዘስመ፡ አፍሩዲጥ፡ ውእቱ፡ ኮነ፡ ሐራዌ፡ እምሀገረ፡ ህንድ፡ ወረሰይዎ፡ ጳጳሰ፡ ላዕሌሆሙ፡ በመጥባሕተ፡ አትናቴዎስ፡ ሐዋርያዊ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘእለእስክንድርያ፡ ወበአንበሮ፡ እድ።
|
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter1 ነገር፡ ቀዳማዊ፡ በእንተ፡ አንበሳ፡ ንጉሠ፡ አራዊት። ወዝአንበሳ፡ ያዕቆብ፡ ውእቱ። እስመ፡ ያዕቆብ፡ እንዘ፡ ይባርኮ፡ ለወልዱ፡ ይቤ፤ ይሁዳ፡ ዕጓለ፡ አንበሳ፤ ዕርግ፡ እምኅዝአትከ፡ ወልድየ፤ ሰከብከ፡ ወኖምከ፡ ከመ፡ እጓለ፡ አንበሳ፡ ወከመ፡ አጓለ፡ አንበሳ፡ (!) sic by Hermann Zotenberg። ወዘመትልው፡ ይቤ፡ በእንተ፡ አንበሳ፡ ከመ፡ ፫፡ ትእምርታት፡ ቦቱ፤ ፩፡ ጥበቡ፡ ሶበ፡ ይሰመዕ፡ ዜና፡ ዘይንዕዎ፡ በዘነቡ፡ ይደመሰስ፡ አሠሮ፡ እለ፡ ይተልዉ፡ ዓሠሮ፡ ነዓውት፡ ከመ፡ ኢይርከቡ፡ በዓቶ፡ ወኢየአኀዝዎ። ከማሁ፡ መድኀኒነ፡ ሐዲስ፡ አንበሳ፡ ዘሞአ፡ ዘእምነገደ፡ ይሁዳ፡ ዘእምሥርወ፡ ዳዊት፡ ተፈኒዎ፡ እምላዕሉ፡ ከደነ፡ አየረ፡ አሠረ፡ ዚአሁ። ወዝውእቱ፡ መለኮት፡ አምሳለ፡ መላእክት፡ ኮነ፡ እስከ፡ ወረደ፡ ወመጽአ፡ ውስተ፡ ማኅፀነ፡ ወላዲቱ፡ ማርያም፡ ድንግል፡ ከመ፡ ያድኅን፡ ዘጌጋየ፡ ትዝምደ፡ ሰብእ። ሶበ፡ ኮነ፡ ቃል፡ ሥጋ፡ ወኀደረ፡ ላዕሌነ፡ ወኢያእሚሮሙ፡ (!) sic by Hermann Zotenberg እለ፡ የዓቅቡ፡ ርደቶ፡ ይቤሉ፡ መኑ፡ ውእቱ፡ ዝንቱ፡ ንጉሠ፡ ስብሐት። ካልእ፡ ነገር፡ አንበሳ፡ ጊዜ፡ ይዴቅስ፡ ውስተ፡ በዓቱ፡ እንበለ፡ ትግሀት፡ አዕይንቲሁ፡ ፍቱሓት፡ እማንቱ። ዝኒ፡ ፍካሬ፡ ይበጽሕ፡ ኀበ፡ ዘይቤ፡ በማኅልየ፡ ማኅልይ፤ አነ፡ ንዉም፡ ወልብየ፡ ንቅሕት። እግዚእነ፡ በሥጋ፡ ይዴቅስ፡ ዲበ፡ መስቀል፡ ወበመለኮት፡ በየማነ፡ አብ፡ ይትግህ፤ በከመ፡ ይቤ፡ ኢይዴቅስ፡ ወኢይነውም፡ ዘየዓቅቦ፡ ለእስራኤል። ሣልስ፡ ነገር፡ አንበሳ፡ አንስቲያዊት፡ ትወልድ፡ እጓለ፡ ምዉተ፡ ወይእቲ፡ ተዓቅብ፡ እጓለ፡ እስከ፡ ይመጽእ፡ አቡሁ፡ ወአመ፡ ሣልስት፡ መጺኦ፡ አቡሁ፡ ይነፍሕ፡ ውስተ፡ ገጹ፡ ወያነሥኦ። ከማሁ፡ አብ፡ አኀዜ፡ ኵሉ፡ አንሥኦ፡ ለወልዱ፡ በኵሩ፡ ዘእምቅድመ፡ ዓለም፡ ዘውእቱ፡ እግዚእነ፡ ክርስቶስ፡ ዘተንሥአ፡ በኀይለ፡ መለኮቱ፡ ወአንሥአ፡ ኵሎ። ሠናየ፡ ይቤ፡ ያዕቆብ፡ ለዕጓለ፡ አንበሳ፡ ከመ፡ አልቦ፡ ዘያነቅሖ።
The following are the rubrics of the chapters of the Fisālgos as contained in Content Item 5 ድርሳን፡ ዘብፁዕ፡ ፊሳልጎስ፡ ዘደረሰ፡ በእንተ፡ አራዊት፡ ወአዕዋፍ፡ ከመቦ፡ ላዕሌሆሙ፡ ብዙኅ፡ አምሳል፡ ከመ፡ ወብዙኅ፡ ትእምርት፡ ዘይከውን፡ በቍዔተ፡ ለዘያነብቦ። (CAe 4915) .
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter2 ፪፡ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ሕንጲን።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter3 ፫፡ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ዖፍ፡ ዘስሙ፡ ከራድዮን።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter4 ፫፡ (!) sic by Hermann Zotenberg ፍካሬ፡ በእንተ፡ ዖፍ፡ ዘስሙ፡ ጰልቃን።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter5 ፬፡ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ኒቂጢቆ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter6 ፭፡ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ንስር።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter7 ፮፡ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ዖፍ፡ ዘስሙ፡ ፊንክስ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter8 ፯፡ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ዖፍ፡ ዘስሙ፡ ሔጴጶስ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter9 ፰፡ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ሐልስትዮ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter10 ፱፡ ፍካሬ፡ በእንተ፡ አርዌ፡ ምድር፡ ዘስሙ፡ ኦከድና።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter11 ፲፡ ፍካሬ፡ በእንተ፡ አርዌ፡ ምድር።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter12 ፲ወ፩፡ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ቃሕም።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter13 ፲ወ፪፡ ፍካሬ፡ በእንተ፡ አንሲሬኒስ፡ ወአንቅጣውሮስ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter14 ፲ወ፫፡ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ቅንፋዝ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter15 ፲ወ፬፡ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ቍንጽል።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter16 ፲ወ፭፡ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ጸሕው።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter17 ፲ወ፮፡ ፍካሬ፡ ነገር፡ በእንተ፡ አ[ስ(?)]supplied by Hermann Zotenbergጶዳክሎኒ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter18 ፲ወ፯፡ ፍካሬ፡ ነገር፡ በእንተ፡ ቆቃህ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter19 ፲ወ፰፡ ፍካሬ፡ ነገር፡ በእንተ፡ ጊጶስ፡ ዘውእቱ፡ አውስት።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter20 ፳፡ (!) sic by Hermann Zotenberg ፍካሬ፡ በእንተ፡ መርሜርቆሌዎስ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter21 ፳፡ (!) sic by Hermann Zotenberg ነገር፡ በእጋሌን (!) sic by Dorothea Reule፡ ዘስሙ፡ ህርስትዮስ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter22 ፳፩፡ ፍካሬ፡ በእንተ፡ አርዌ፡ ዘስሙ፡ መኖቅሪጥስ፡ ዘውእቱ፡ ርኢም፡ ዘ፩፡ ቀርኑ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter23 ፳፪፡ ፍካሬ፡ በእንተ፡ አርዌ፡ ዘስሙ፡ ቀርጣርዮስ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter24 ፳፫፡ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ዝዕብ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter25 ፳፬፡ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ኢንድርዳኖስ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter26 ፳፭፡ ነገር፡ በእንተ፡ አርዌ፡ ዘስሙ፡ አኪሞን።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter27 ፭ (!) sic by Hermann Zotenberg፡ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ቋዕ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter28 ፳፯፡ ነገር፡ በእንተ፡ ማዕነቅ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter29 ፳ወ፰፡ ነገር፡ በእንተ፡ ቈርነነዓት።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter30 ፳፱፡ ነገር፡ በእንተ፡ ኀየል።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter31 ፴፡ ነገር፡ በእንተ፡ አርዌ፡ ዘስሙ፡ እልመንደር።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter32 ፴፩፡ ነገር፡ በእንተ፡ ዕንቍ፡ አድማስ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter33 ፴፪፡ ነገር፡ በእንተ፡ ዖፍ፡ ዘስሙ፡ ከለዲን።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter34 ፴፫፡ ነገር፡ በእንተ፡ ዕፅ፡ ዘስሙ፡ ኤጲዲቅስዮ፡ ዝብሂል፡ የማናዊ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter35 ፫ (!) sic by Hermann Zotenberg፡ ነገር፡ በእንተ፡ ርግብ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter36 ፴፬፡ ነገር፡ በእንተ፡ አርዌ፡ ዘስሙ፡ እንድራጶስ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter37 ፴፭፡ ነገር፡ በእንተ፡ ዕብን፡ ዘስሙ፡ ጸርጸሎ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter38 ፴፮፡ ነገር፡ በእንተ፡ ዕብን፡ ዘስሙ፡ መጐንጢስ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter39 ፴፯፡ ነገር፡ በእንተ፡ አርዌ፡ ቂጦስ፡ ዓዲ፡ ስሙ፡ ጵርያኖስ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter40 ነገር፡ ፴፰፡ በእንተ፡ ጽኑዓን፡ ፫፡ ደቂቅ፡ ወዳንኤል።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter41 ነገር፡ ፴፱፡ በእንተ፡ አቢሶር።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter42 ፵፡ ነገር፡ በእንተ፡ አርዌ፡ ዘስሙ፡ ድርቆድስ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter43 ፵፩፡ ነገር፡ ድማንጥስ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter44 ፵ወ፪፡ ነገር፡ በእንተ፡ አርዌ፡ ዘስሙ፡ ኤልባስ፡ ዘውእቱ፡ ነጌ፡ ዘውስተ፡ በዳ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter45 ፫፡ (!) sic by Hermann Zotenberg ነገር፡ በእንተ፡ አኩጢስ፡ እብን።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter46 ፵፬፡ ነገር፡ በእንተ፡ ሐለስትዮ፡ ወበእ[ን(?)]supplied by Hermann Zotenbergተ፡ ሆባይ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter47 ፵፭፡ ነገር፡ በእንተ፡ እብነ፡ ህንደኬ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter48 ፵፮፡ ነገር፡ በእንተ፡ ዖፍ፡ ዘስሙ፡ አፍድዮን።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos, Chapter49 ፵፯፡ ነገር፡ በእንተ፡ ሰቃምሮስ፡ ዘውእቱ፡ ሰግላ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ተስእልዎ፡ ለጠቢብ፡ ወይቤልዎ፡ እፎኑ፡ አእምሮ። ወጸሐፈ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ወሰን፡ ዘኢይትዔቀም፡ ውእቱ፤ ሥርግው፡ ለንጻሬ፡ ልዑል፡ ዘኢይትገመር፤ ሀላዊ፡ እስከ፡ ለዓለም፡ ውእቱ፤ ፀሐይ፡ ዘያበርህ፡ ዘልፈ፡ እስከ፡ ለዓለም፡ ፯፡ ምስብዒተ፡ እምፀሐይ። ኀይል፡ ሀላዊ፡ ዘየዓውድዎ፡ አናስረ፡ ፍጥረት፡ ዘውእቶሙ፡ ፀሐይ፡ ወወርኅ፡ ወከዋክብት፡ ወጽልመት፡ መዓልት፡ ወሌሊት፡ ዓየር፡ ወእሳት፡ ወማይ።
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ተስእልዎ፡ ለጠቢብ፡ ወይቤልዎ፡ ካዕበ፡ ምንትኑ፡ አርምሞ። ዓዲ፡ ጸሐፈ፡ ወይቤ፤ ብስራት፡ ዘኢይትረከብ፡ ውእቱ፤ ወውእቱ፡ አጽናዔ፡ ኵሉ፡ ግብር፡ ወጸዋሬ፡ ኵሉ፡ ዘይከውን፡ መልዕልቴሁ፡ አርአያ፡ ለትእምርታት፡ ብዙኃት፡ ወሐፃኒ፡ ለእለ፡ ይትወልዱ፡
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ተስእልዎ፡ ለጠቢብ፡ ወይቤልዎ፡ እፎኑ፡ ቃል። ወአልዓለ፡ ቃሎ፡ ስክንድስ፡ ወአመረ፡ በአፃብኡ፡ ይቤ፡ እስመ፡ ቃልሰ፡ መንፈሳዊት፡ ይእቲ፡ . . . . .ommission by Hermann Zotenberg ወይእቲ፡ ሐፃኔ፡ አባላት፤ ወእስትንፋስ፡ ይእቲ፡ ዘትደምጽ፤ ወአንሰሐሳሒተ፡ ልሳን፡ ይእቲ፤ ወከሣቲተ፡ ልቡና፡ ይእቲ፤ ወሀቢተ፡ አእምሮ፡ ለአባላት፡ ወሥርዓት፡ ኅብእት፡ ይእቲ፡ ዘትከሥት፡ ኅቡኣተ። ወከሣቲተ፡ ሐልዮ፡ ይእቲ፤ ታርኢ፡ ዘከመ፡ እፎ፡ ይእቲ።
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
| ወአንበረነ፡ እግዚአብሔር፡ ውስተ፡ ደሴት፡ ወአልበሰነ፡ እግዚአብሔር፡ ልብሰ፡ ሰማያዌ፡ ለነኒ፡ ወለአንስቲያነኒ፡ ወሲሳይነኒ፡ እምዝንቱ፡ አዕዋም፡ ወስቴነኒ፡ እምዝንቱ፡ ፈልፈል፡ ወአንስቲያነኒ፡ ይነብራ፡ ባሕቲቶን፡ እምዓመት፡ እስከ፡ ዓመት። ኢንትራከብ፡ ምስሌሆን፡ ዘእንበለ፡ አሐቲ፡ ጊዜ፡ ወኢንሬኢ፡ ገጸነ።
|
chapter ()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ሰላም፡ ለከ፡ ኦፍቁርየ፡ ወመዋርስትየ፡ በሱታፌ፡ ወንጌል፡ ቅዱስ። አንተ፡ ውእቱ፡ ዓይነ፡ ሃይማኖት፡ ዘበአማን። ንትራከብአ፡ እምቅድመ፡ ንፍልስ፡ እምዘ፡ ይፈልስ፤ ወእመ፡ አኮ፡ ፈኑ፡ ሊተ፡ መጻሕፍተ፡ ዘፈከርከ፡ ፩፡ እምብሊት፡ ዘስሙ፡ አስክማሮስ፡ ወአሐደ፡ ዘፈከርከ፡ ዘእምሐዲስ፡ ዘስሙ፡ አንኮሪጦስ፡ ከመ፡ እትፈሣሕ፡ በዓፀደ፡ ወይንየ፡ ዘበቈለ፡ በማኅፀነ፡ ድንግል፡ ዘዓፀረ፡ ለከ፡ ዘንተ፡ ኵሎ፡ ውስተ፡ ልብከ፡ ወአውኅዘ፡ ውስተ፡ አፉከ፡ ስቴ፡ ጥዑመ፡ ዘያለብብ፡ ከመ፡ ያእምር፡ ኵሉ፡ ግቡር፡ ገባሪሁ፡ እስመ፡ አእምሮቱ፡ ለኬንያ፡ ሕይወተ፡ ይጼጉ፡ ለኪነቱ። ወአነኒ፡ እፌኑ፡ ለከ፡ መጻሕፍተ፡ ዝንጋዔየ፡ ፺ወ፰፡ በሀብተ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ዘኅዱር፡ ላዕሌነ፡ ወጋዕዝነ፡ ይኅሣእ። ወዘንተ፡ ብእሲ፡ ዘሐፀወ፡ ርእሶ፡ በፈቃዱ፡ ፈነውኩ፡ ኀቤከ፡ ሀቦ፡ ንስሓ፡ እመ፡ ተረክብ፡ (!) sic by Hermann Zotenberg ሎቱ። ሊተሰ፡ ዓፀበኒ፡ ፈውሶቱ፤ እስመ፡ ተሠጥመ፡ ውስተ፡ ቀላየ፡ ግዘት።
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
The following is the beginning of the work. ወዓዲ፡ ዘከመዝ፡ ብእሲ፡ ተናገረ፡ ዘንተ፡ በእንተ፡ ፈጣሪ፡ ወግቡራት፡ ወኵሉ፡ ፍጡራን፡ ዘከመ፡ ኮኑ፡ እምኀበ፡ ኢኮኑ፡ እለ፡ ኮኑ፡ ወእምአይቴ፡ ኮኑ፡ ወበምንት፡ ኮኑ። ወዘከመ፡ አውፅአ፡ ፩፡ እም፩፡ ከመ፡ ፀዓተ፡ ቅብዕ፡ እምሐሊብ፡ አቈኖ፡ እሳተ፡ ወነፋሰ፡ ማየ፡ ወመሬተ፡ በምግበተ፡ መንግሥቱ። ይቤ፡ ቅዱስ፡ ስምዑ፡ ኦሕዝብ፡ ሐዲስ፡ ክርስቲያናውያን፡ ደቂቃ፡ ለመሪና፡ በእንተ፡ እግዚአብ ሔር፡ አብ። ከመ፡ ውእቱ፡ ህልው፡ እምቅድመ፡ ኵሉ፡ ዘእንበለ፡ ጥንት፡ ምስለ፡ ቃሉ፡ ወመንፈሱ፡ ቅዱስ፡ እንዘ፡ አፍአዊ፡ ውእቱ፡ ሀልዎቱ፡ እምኵሎን፡ ፍጥረታት፡ ወቀዳምያታት፡ እስመ፡ ጥንተ፡ ኵሉ፡ ባሕቲቱ።
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ስምዑኬ፡ መድምማቲሁ፡ ዘከመ፡ ፈጠረ፡ እምቅድመ፡ ኵሉ፡ ፈጠረ፡ ንስቲተ፡ እሳት። ወካዕበ፡ ፈጠረ፡ ንስቲተ፡ ንስተተ፡ (!) sic by Hermann Zotenberg(!)corrected by Hermann Zotenberg ነፋስ፡ ወሥልሰመ፡ ፈጠረ፡ ንስቲተ፡ ማየ፡ ወራብዕመ፡ ፈጠረ፡ ንስቲተ፡ መሬተ። ዘንተ፡ ፬ተ፡ ጠባይዓ፡ ፈጢሮ፡ እምእላንቱ፡ ፈጠረ፡ ኵሎ፡ ፍጥረታተ፡ ወአልቦ፡ ዘይክል፡ ኆልቆቶሙ፡ ዘእንበለ፡ ውእቱ፡ ባሕቲቱ።
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
| ገነተ፡ ዘቅድመ፡ ገጸ፡ ጽባሕ፡ ልዕልተ፡ እምድር፡ ፴ወ፭፡ ዕመተ፡ ዘመልአክ፡ መትሕተ፡ እምሰማይ፡ በአፍአ፡ እምዝ፡ ዓለም።
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
| | ውእቱ፡ አዳም፤ አዳም፡ ብሂል፡ መድምም፡ ብሂል። . . . . .ommission by Hermann Zotenberg ወእሉ፡ ፬፡ ጠባይዕ፡ ዘይትፈጠር፡ በውስተ፡ ማኅፀን፡ ፍጹም፡ ሰብእ፡ ዘሥጋ፡ ወነፍስ፡ ውእቱ። ዝሰ፡ መንፈሰ፡ ሕይወት፡ ዘተነፍሐ፡ ላዕለ፡ አዳም፡ እምድኅረ፡ ፈጠሮ፡ በ፵፡ ዕለት፡ አእምሮ፡ ፍጹም፡ ውእቱ፡ ዝኬ፡ አርአያሁ፡ ለእግዚአብሔር፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button
Dorothea Reule

Secondary Bibliography , item 1

  • Bezold, C. 1905. Kebra Nagast: Die Herrlichkeit der Könige, Nach den Handschriften in Berlin, London, Oxford und Paris, zum ersten Mal im äthiopischen Urtext herausgegeben und mit deutscher Übersetzung versehen von Carl Bezold, ed., tr. C. Bezold, Abhandlungen der philosophisch-philologischen Klasse der Königlich Bayerischen Akademie der Wissenschaften, 23, Denkschriften, 77 (München: Verlag der K. B. Akademie der Wissenschaften in Kommission des G. Franz’schen Verlags (J. Roth), 1905). page IX

Secondary Bibliography , item 2

  • Weninger, S. 2007. ‘John of Nikiu’, in S. Uhlig, ed., Encyclopaedia Aethiopica, III (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2007), 298a–299a.

Secondary Bibliography , item 5

  • Hommel, F. 1877. Die aethiopische Uebersetzung des Physiologus nach je einer Londoner, Pariser und Wiener Handschrift, herausgegeben, verdeutscht und mit einer historischen Einleitung versehen, ed., tr. F. Hommel (Leipzig: J. C. Hinrichs’sche Buchhandlung, 1877). page XIX

Text Bibliography , item 6

  • Budge, E. A. W. 1896. The Life and Exploits of Alexander the Great: Being a Series of Ethiopic Texts Edited from Manuscripts in the British Museum and the Bibliothèque nationale, Paris, With an English Translation and Notes, I: The Ethiopic Text, Introduction, etc., I (London: C. J. Clay and Sons, 1896). page 355–376

Text Bibliography , item 8

  • Budge, E. A. W. 1896. The Life and Exploits of Alexander the Great: Being a Series of Ethiopic Texts Edited from Manuscripts in the British Museum and the Bibliothèque nationale, Paris, With an English Translation and Notes, I: The Ethiopic Text, Introduction, etc., I (London: C. J. Clay and Sons, 1896). page 227–236

Secondary Bibliography , item 10

  • Weninger, S. 2010. ‘Secundus’, in S. Uhlig and A. Bausi, eds, Encyclopaedia Aethiopica, IV (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2010), 590b–591a.

  • Heide, M. 2014. Secundus Taciturnus: Die arabischen, äthiopischen und syrischen Textzeugen einer didaktischen Novelle aus der römischen Kaiserzeit, Mit einem Beitrag von Stefan Weninger zur Übersetzungssprache der äthiopischen Version, Aethiopistische Forschungen, 81 (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2014). page 27

Secondary Bibliography , item 11

  • Heide, M. 2014. Secundus Taciturnus: Die arabischen, äthiopischen und syrischen Textzeugen einer didaktischen Novelle aus der römischen Kaiserzeit, Mit einem Beitrag von Stefan Weninger zur Übersetzungssprache der äthiopischen Version, Aethiopistische Forschungen, 81 (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2014). page 9

Text Bibliography , item 17

  • Pereira, F. M. E. 1906. ‘Jacobi, episcopi Nisibeni, Homilia de adventu regis Persarum adversus urbem Nisibis’, in C. Bezold, ed., Orientalische Studien Theodor Nöldeke zum siebzigsten Geburtstag (2. März 1906), II (Gieszen: A. Töpelman, 1906), 877–892.

Secondary Bibliography , item 18

  • Schleifer, J. 1908. Die Erzählung der Sibylle: Ein Apokryph nach den karschunischen, arabischen und äthiopischen Handschriften zu London, Oxford, Paris und Rom., 1st, Denkschriften der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-historische Klasse, 53 (Wien: In Kommission bei Alfred Hölder, 1908). page 4a

Catalogue Bibliography

  • Zotenberg, H. 1877. Catalogue des manuscrits éthiopiens (gheez et amharique) de la Bibliothèque nationale, Manuscrits Orientaux (Paris: Imprimerie nationale, 1877). page 222a–249a

Dorothea Reule
This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BNFet146 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

Suggested Citation of this record

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

Dorothea Reule, Alessandro Bausi, Eugenia Sokolinski, ʻParis, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 146ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2019-11-08) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFet146 [Accessed: 2024-05-28]

Revisions of the data

  • Dorothea Reule Specified Vision of Shenoute recension on 8.11.2019
  • Eugenia Sokolinski xml lang added in colophons on 8.5.2018
  • Dorothea Reule Text added on 20.12.2016
  • Dorothea Reule Additions on 8.11.2016
  • Dorothea Reule Created catalogue entry on 7.11.2016

Attributions of the contents

Alessandro Bausi, general editor

Dorothea Reule, editor

Eugenia Sokolinski, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.