Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Link to imagesLink to images available not on this site

London, British Library, BL Oriental 719

Nafisa Valieva

Newly catalogued in Beta maṣāḥǝft

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BLorient719
British Library[view repository]

Collection: Oriental

Other identifiers: Wright cat. CCXCIV, Wright 294

General description

'The 'Gadla Lālibalā' collection of textual units'

Number of Text units: 50

Number of Codicological units: 2

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Provenance

The manuscript had very probably belonged to a church in the Gondar area, from where it was taken by Tewodros II and brought to Madḫāne ʿĀlam . It was then looted by the British Napier expedition in 1868.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

+NaN (leaf) .Entered as 163+2

Foliation

Foliation by the library in the upper right corner. Two unnumbered blank leaves at the end, referred to as check the viewerfols 164–165 in the library's digitization.

Binding

has been rebacked at some point in history (a new piece of leather has been glued to the spine).

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Codicological Unit p1

Contents

Language of text:


check the viewerFols 1r–3vb Preamble (CAe 5080)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 2ra በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩ አምላክ፡ ሥሉስ፡ ዘኢይሰደቅ። ዋሕድ፡ ዕሩይ፡ ታሉት፡ ዘኢይነፍድ፡ ዘሀሎ፡ እምቅድመ፡ ክዋኒሁ፡ እንዘ፡ ኢይትበዓድ፡ እምክዋኔሁ፡ እንዘ፡ ኢየሐፅፅ፡ወኢይፈደፍድ፡ በአናስረ፡ ዓለም፡ ዘኢይተረጐም፡ ወኢይትዔለድ። ዘኢይትፈለጥ፡ ወልድ፡ እምአቡሁ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ እምወልድ።

Explicit ( ): check the viewerFol. 2vb ዘያረምማ፡ ለማዕበለ፡ ባሕር፡ ወያዝኅና፡ ለሞገደ። ዘኢየኃልቅ፡ ምስፍናሁ፡ ለትውልደ፡ ትውልድ። ወይትዌዳዕ፡



Colophon

check the viewerFol. 3v

ለዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘ 〚 〛ጸሐፋ፡ አባ፡ አምሐ፡ በምግባረ፡ ሠናይ፡ ፍጹም፡ በእንተ፡ ፍቅሩ፡ ላሊበላ፡ ጻድቅ፡ ዘተሰምየ፡ ገብረ፡ መስቀል፡ ወከመ፡ ይኲኖ፡ መርሃ፡ ለመንግሥት፡ ሰማያት፡ ወእግዚአብሔር፡ ይጽሐፍ፡ ስሞ፡ ምስለ፡ ላሊበላ፡ ወያብኦ፡ ኀበ፡ ቦአ፡ ርስቱ፡ በሣህሉ፡ ወበምሕረቱ፡ አሜን። ዘንተ፡ መጽሐፈ፡ ዋሀበ፡ ለመካን፡ ጎልጎታ። እመቦ፡ ዘሰረቆ፡ ወዘሄደ፡ ወዘተዓገሎ፡ ወዘእውፅኦ፡ እመካኑ፡ ወዘአውሐሶ፡ ለሰብእ። ውጉዘ፡ ይኩን። በአፈ፡ ነቢያት፡ ወሐዋርያት። በአፈ፡ ጻድቃን፡ ወሰማዕት። በአፈ፡ ሚካኤል፡ ወገብርኤል፡ ወበክኵሎሙ፡ ማኅበረ፡ መላእክት። ወበአፈ፡ ጳጳሳት፡ ወሊቃነ፡ ጳጳሳት። ወበአፈ፡ እግዚእትነ፡ ማርያም፡ ጻዋ/ሪ/ተ፡ መላኮት። በአፈ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ በዝ፡ ዓለም፡ ወበዘ፡ ይመጽእ፡ ዓለም፡ አሜን።=።

Physical Description of codicological unit 1

Extent of codicological unit 1

4 (leaf) , Entered as 4 2,5 (leaf, blank) .Entered as 2,5 1 (quire) .Entered as 1
Leaf dimensions
Height mm
Width mm

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 4 Fols 1r–3v

Collation diagrams



Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 4 Unit #1 Unit #2

Ethio-SPaRe formula : I(4/Fols 1r–3v) –

Formula: Fols 1r–3v ;

Formula 1: 1 (4),

Formula 2: 1 (4),

Layout of codicological unit 1

Layout note 1

Number of columns: 2

Palaeography of codicological unit 1

  • Hand 1

    of codicological unit 1

    Script: Ethiopic

    19th cent.

    Ink: Black, red

    Rubrication: used to lay out initial page

    Date: First half of the 19th cent.

    First half of the 19th cent.
  • Hand 2

    of codicological unit 1

    Script: Ethiopic

    15th cent. (?)

    Ink: Black

    by this hand was written the colophon in one column
  • Codicological Unit p2

    Contents

    Language of text:


    check the viewerFols 4ra–10va Preamble (CAe 5080)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 4ra ምኵናኑ፡ ለዘመደ፡ ዘመድ፨ ጥንተ፡ መዋዕሉ፡ ዘኢይትኋላቍ፡ ወስፍሐ፡ ሀለዎቱ፡ ዘኢይትኄለድ፨ ዘለሐኮ፡ ለአዳም፡ በአርአያሁ፡ ከመ፡ ይትገሃድ፨

    Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 10ra–10va ሰአሉ፡ ሊተ፡ ከመ፡ የሀበኒ፡ ልሳነ፡ ጥበብ፡ ከመ፡ አእምር፡ ዘእነብብ፡ እስመ፡ አነ፡ ሕጹጸ፡ ልብ፡ እስመ፡ እስከ፡ ይእዜ፡ ኢገሰስኩ፡ ማእዝንተ፡ ነገር፡ ዜናሁ፡ ለዘ፡ እትናገር፡ በእንቲአሁ፡ እስመ፡ ነገሩ፡ ወልጐት፡ ክሥተተ፡ ምሥጢሩ፨ ወባሕቱ፡ እነግረክሙ፡ በሐሳበ፡ ክህልኩ፡ እንዘ፡ እትአመን፡ በኀይለ፡ ጸሎትክሙ፡ ወበጸሎቱ፡ ለዝንቱ፡ ብእሲ፡ ኮከበ፡ ክብር፡ ጽባሐዊ፡ ዘይሀይድ፡ ብርሃኑ፡ /እም/ብርሃነ፡ ካልኣን፡ ከዋክብት፨ እንዘ፡ አብ፡ ይረድእ፡ ለወጢን፡ በለብዎ፡ ወእንዘ፡ ወልድ፡ ያጸንዕ፡ በአስተሰናእዎ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ እንዘ፡ ይከውን፡ ፈጻሜ፡ ቃል፡ በአስተታልዎ፡ በሰላመ፡ ዚአሁ፡ አሜን፨

    The beginning is missing (recovered by the second Unit of Production), the end is marked by a supplication.

    check the viewerFols 10va–15vb Soteriology (CAe 5081)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerአቀድም፡ አእኵቶቶ፡ ለእግዚአብሔር፡ በእንተ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘውእቱ፡ ወልዱ፡ ወቃሉ፡ ለአብ፡ ዘበሕፅነ፡ አቡሁ፡ ሠረፀ፡ ፍሬ፡ ስብሐት፡ ዐቃቤ፡ ሥራይ፡ ዘወረደ፡ እምሰማያት፡ ከመ፡ ይደይ፡ ርጢኖ፡ ዲበ፡ እለ፡ ቈስሉ፡ በንስከተ፡ አርዌ፡ አስዋር፡ ወአልህምት፡ አትቡዕ፡ ወአእኑስ፡ ፈኒዎ፡ መንፈሰ፡ ኀበ፡ ነቢያቲሁ፡ ዘያጌብሮሙ፡ ከመ፡ ይበልዎ፡ እግዚኦ፡ አጽንን፡ ሰማያቲካ፡ ወረድ፨ አንሥእ፡ ኀይለከ፡ ወነዓ፡ አድኅነነ፨

    Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 15va–15vb ወኀበ፡ ቦአ፡ ይበውእ፡ ወኀበ፡ አስመከ፡ ያሰምክ፡ ወኀበ፡ ተጽሕፈ፡ ስሙ፡ ይጸሐፍ፡ ስመ፡ ተመሳሊሁ፨ ወዘተሰርገወ፡ ሥነ፡ ይሰርገው፡ ተላዌ፡ ፍኖቱ፡ ወዘተቀጸለ፡ አክሊለ፡ ምዝጋና፡ ይትቄጸል፡ ዘይትሜሰሎ፡ በገድል፨ ናሁ፡ ውእቱሰ፡ ነሥአ፡ አክሊለ፡ ምዝጋናሁ፡ ዘኢይኀልፍ፡ ወዘኢይጸመሂ፡ ዘተገብረ፡ በሐሳበ፡ ሕሊናሁ፡ ለአሳየ፡ ሕይወት፡ ዘኢተገብረ፡ በሐሳበ፡ ህከሚሆሙ፡ ለጠቢባን፡ መዓሥቃን፡ እለ፡ ያሤንዩ፡ አኒመ፡ በሜላት፡ ወበኅብረ፡ ለይ፡ ወበኅብረ፡ደረከኖ፡ ወበአዝምር፨

    The beginning is not articulated. It ind with a supplication.

    check the viewerFols 15vb–19rb Teaching about the Saints (CAe 5082)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 11vb ወዓዲ፡ ነሥአ፡ ክብረ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ዘያዓቢ፡ እምክብረ፡ ካልአኒሁ፨ እስመ፡ ብዙኅ፡ ጾታ፡ ክብሮሙ፡ ለጻድቃን፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 19ra–19rb ወያወሥኦሙ፡ ዝከ፡ ሰይፈ፡ ቃል፡ ማሕየዊት፡ ወይብሎሙ፡ አማን፡ እብለክሙ፡ ኵሎ፡ ዘገበርክሙ፡ ለ፩ እምእሉ፡ ንኡሳን፡ አኃውየ፡ እለ፡ የአምኑ፡ ብየ፡ ሊተ፡ ገበርክሙ፡ ወየሐውሩ፡ እሉሂ፡ ተስሒቦሙ፡ በስሱ፡ እኅባለ፡ ቃለ፡ ወንጌል፡ ውስተ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት፡ ወይበውኡ፡ ኀበ፡ ሀለወ፡ እግዚአብሔር፡ ምስለ፡ በግዑ፡ ወምስለ፡ መንፈሱ፨

    The beginning and the end are not articulated.

    check the viewerFols 19rb–26rb Lālibalā entered Heavenly Jerusalem (CAe 5083)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 19rb–19va ወዝንቱሂ፡ ገብረ፡ መስቀል፡ ፩፡ ውእቱ፡ እምኔሆሙ፡ እምእለ፡ ቦኡ፡ ውስተ፡ ኢየሩሳሌም፡ ሰማያዊት፡ አግዓዚት፡ ብሔረ፡ ብርሃን፡ ዘኢይኀልፍ፡ እንተ፡ ውስቴታ፡ ቈላፍ፡ ዘኢተገዝረ፡ ቍልፈተ፡ ልቡ፡ በመጥባኅተ፡ ሃይማኖት፡ ወአኮ፡ ቍልፈተ፡ ነፍስቱ፡ በመጥባሕት፡ ሥጋዊት፡

    Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 25vb–26rb ያድኅነነኬ፡ እመሥገርቱ፡ ለዝንቱ፡ ጽጉበ፡ ደም፡ አርዌ፡ ዘየኀሥሥ፡ እስከ፡ ይእዜ፡ ነፍሳተ፡ ከመ፡ ያኀጥ፡ እንዘ፡ ይጥኅር፡ ከመ፡ አንበሳ፡ ወኢያርመመ፡ እምአዳም፡ እስከ፡ ዮም፡ ፋሕለ፡ ጥኅረቱ፡ እንዘ፡ ይፈቅድ፡ ከመ፡ ይድቢ፡ አለ፡ ተሰመይነ፡ ናዝራዊያነ፨ እስመ፡ ሰምዓነ፡ እንዘ፡ ናወግዘ፡ መይጠነ፡ ገጸነ፡ መንገለ፡ ምሥራቅ፡ በዕለተ፡ ለበስናሁ፡ ለመርዓዊ፡ ሰማያዊ፡ ብእሲ፡ ሐዲስ፡ ዘውእቱ፡ ክርስቶስ፡ ወኀደግናሁ፡ ለብእሲ፡ ብሉይ፡ ዘውእቱ፡ ዲያብሎስ፡ እንዘ፡ ንብሎ፡ ርጉም፡ አንተ፡ ወርጉም፡ ሕሊናከ፡ ወርጉም፡ ግብርከ፨ ወበእንተዝኬ፡ ይትመዓዕ፡ ላዕሌነ፨ ወለነኒ፡ የሀበነ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ሰይፈ፡ ረድኤት፡ በከመ፡ ወሀቦ፡ ለላበላ፡ ሰይፈ፡ መዊእ፡ ከመ፡ ያውቂ፡ ክሳዶ፡ ለዝንቱ፡ አርዌ፡ ርጉም፨ ወይረስየነ፡ ለነኒ፡ ከመ፡ ናውቂ፡ ክሳዶ፡ በከመ፡ አውቀዮ፡ ውእቱ፡ አሜን፨

    The beginning is articulated with three words in red. It ends with a supplication.

    check the viewerFols 26va–32ra Lālibalā accomplished the Word of Gospel (CAe 5084)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 26va ወዝንቱሰ፡ ብእሲ፡ ክቡር፡ ኮከብ፡ ጽዱል፡ ዘየንሶሱ፡ መልዕልተ፡ አየር፡ በጢሎ፡ እምሕሊና፡ ዘበምድር፨

    Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 32ra ከማሁ፡ አዕይንቲነ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ፨ እስከ፡ አመ፡ ይሣሀለነ፨፨

    It begins with a new page and new line, first three words are written with red inks. The end is marked with two ovaled ፨ and with a supplication.

    check the viewerFols 32ra–47va Praise for Lālibalā (CAe 5086)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 32ra ወበዝ፡ ካዕበ፡ ላሊበላ፡ ብፁዕ፡ ንጉሠ፡ ኢትዮጵያ፡ ወምክሐ፡ ኵሉ፡ አድያሚሃ፡ ተመሰሎሙ፡ ለትጉሃነ፡ ሰማይ፨

    Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 46vb-47va ወለነኒ፡ አስራተ፡ ምሕረት፡ ይንሥአነ፡ ምክሐ፡ ኵልነ፡ ላሊበላ፡ ከመ፡ ንባእ፡ ምስሌሁ፡ ኀበ፡ ቦአ፡ ለሊሁ፨ ወከመ፡ ንርፈቅ፡ ኀበ፡ ረፈቀ፡ ውእቱ፡ ከመ፡ ንሳተፎ፡ በፍሥሐሁ፡ ወከመ፡ ንደለው፡ በተድላሁ፡ ወከመ፡ ናንሶሱ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ መርዓ፡ ሐዳስ፡ ዘኢይበውእ፡ ውስቴታ፡ ዘኢለብሰ፡ ልብሰ፡ ከብካብ፡ መርዓ፡ ወዘኢተሰርገወ፡ በብርሃነ፡ ሥላሴ፨ ወይበለነ፡ ላሊበላ፡ በይእቲ፡ ሰዓት፡ ነየ፡ አነ፡ ወደቂቅየ፡ ዘወሀበኒ፡ እግዚአብሔር፨ ወያቁመነ፡ ምስሌሁ፡ ቅድመ፡ ገጸ፡ በግዑ፡ ኀቢኦ፡ በጽላሎተ፡ ክነፊሁ፡ ወከዲኖ፡ በመንጦላዕተ፡ ጸሎቱ፡ ከመ፡ ኢይቅረቡ፡ ኀቤነ፡ መላእክተ፡ እሳት፡ እኁዛነ፡ አስይፍት፡ እለ፡ የዐጽዱ፡ ክርዳደ፡ አርዮሙ፡ እማዕከለ፡ ስርናይ፡ ወይአስርዎሙ፡ በበከላስቲሆሙ፡ ለአንድዶቶሙ፨ ወለእለ፡ ይፈልጥዎሙ፡ ለኃጥኣን፡ እማእከሎሙ፡ ለጻድቃን፨ ወእለ፡ ይሌልይዎሙ፡ ለጸዋጋን፡ እማእከሎሙ፡ ለየሀን፨ ወእሉ፡ መላእክተ፡ መዓት፡ ከመ፡ ኢይቅረቡ፡ ኀቤነ፡ ወከመ፡ ኢይፍልጡነ፡ እምኔሁ፡ ይመግበነ፡ ሐቂፎ፡ በየማነ፡ እዴሁ፡ አሜን፨ አሜን፨ አሜን፨ ፨ ፨

    It begins with a new line and ends ends with a supplication note. The end is marked with four ፨

    check the viewerFols 47va–143vb Life of Lālibalā (CAe 4922)

    Incipit ( ): check the viewerFol. 47va ንትመየጥኬ፡ ኀበ፡ ጥንተ፡ ገድሉ፡ ለዝንቱ፡ ዕፍረቱ፡ ምዑዝ፡ ከመ፡ ኢይምሰሎ፡ ዝንጋኤ፡ ለልበ፡ አብድ፡ ለዘ፡ ኢያፈቅር፡ ውዳሴሆሙ፡ ለጻድቃን፨

    Explicit ( ): check the viewerFols 143va–143vb ወከመዝ፡ ነበረ፡ በኵሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወቱ፡ እምአመ፡ ነግሠ፡ እስከ፡ አመ፡ ፈለሰ፨


    Incipit ( ): check the viewerFol. 47va ንትመየጥኬ፡ ኀበ፡ ጥንተ፡ ገድሉ፡ ለዝንቱ፡ ዕፍረቱ፡ ምዑዝ፡ ከመ፡ ኢይምሰሎ፡ ዝንጋኤ፡ ለልበ፡ አብድ፡ ለዘ፡ ኢያፈቅር፡ ውዳሴሆሙ፡ ለጻድቃን፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerወይተልዎሙ፡ ኀበ፡ ሖሩ፡ እንዘ፡ ይሜግብዎሙ፡ አጋንንቲሁ፡ ይምነ፡ ወጽግመ፡ ኳላ፡ ወፍጽመ፨

    Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 48va–48vb ያድኅነነ፡ እግዚአብሔር፡ እመክፈልቶሙ፡ ለእሉ፡ ወያጽህቅ፡ ልበነ፡ ለሰሚዓ፡ ቃላቲሁ፡ ወለገቢረ፡ ትእዛዛቲሁ፨ ወይረስየነ፡ ድልዋነ፡ ከመ፡ ንኅድር፡ ውስተ፡ ቤቱ፨ ወከመ፡ ንጸመድ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ መቅደሱ፡ በኵሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወትነ፨ ወያርእየነ፡ ዘያሰምሮ፡ ሎቱ፡ በኃይለ፡ ጸሎቱ፡ ለዝንቱ፡ ፀሐየ፡ ጽድቅ፡ ዘስሙ፡ ላሊበላ፡ አሜን፨

    It starts with a new line and ends with a supplication note. The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 48vb–49va Preamble to the life of Lālibalā.

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 48vb ስምዑኬ፡ ኦፍቁራንየ፡ እለ፡ ተኃሡ፡ በረከተ፡ ፀጋሁ፡ ለጻድቅ፡ ወእለ፡ ትጸምዑ፡ ለፍቅረ፡ ላሊበላ፡ ከመ፡ ትርወዩ፡ እምነቅዓ፡ ገድሊ፡ ጥዑም፡ ዘይበውእ፡ ከመ፡ ማይ፡ ውስተ፡ አማዑት፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 49rb ወአንትሙሂ፡ መፍትው፡ በተአምኖ፡ ትልበስዎ፡ ከመ፡ ልብስ፡ ወትትሞጥኅዎ፡ ከመ፡ ሞጣኅት፡ እንዘ፡ ታከብርዎ፡ ከመ፡ መላእክት፡ ወከመ፡ ነቢያት፡ ወሐዋርያት፡ ወከመ፡ ጻድቃን፡ ወሰማዕት፡ ወከመ፡ ደናግል፡ ወመነኮሳት፡ እስመ፡ ውእቱኒ፡ ኢኃጸ፡ እምኔሆሙ፨

    Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 49rb–19va ጸሎቱ፡ ወስእለቱ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቱ፡ ወበረከተ፡ ተስፋሁ፡ የሀሉ፡ ምስሌነ፡ ወምስለ፡ ኵልክሙ፡ ዝየ፡ እለ፡ ሀለውክሙ፡ እለ፡ መጻእክሙ፡ እምርሁቅ፡ ወእምቅሩብ፡ እንዘ፡ ትትአመኑ፡ በጽላሎተ፡ ክነፊሁ፡ ወውእቱኒ፡ ኢይርሐቅ፡ እምኔክሙ፡ አሜን፨

    It begins with a new line and end with a supplication note. The end is marked with two ፨ and by the left space.

    check the viewerFols 49va–51rb How Lālibalā was born in Roḥā.

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 49va ወሀለወት፡ አሐቲ፡ ሀገር፡ እምአህጉራተ፡ ኢትዮጵያ፡ እንተ፡ ትሰመይ፡ ሮሐ፡ ሀገረ፡ ሙላደ፡ ለላሊበላ፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 51rb ወጸቃውዓተ፡ ምግባር፡ ዘይትቀዳሕ፡ እምኔሁ፡ እስመ፡ ሀለዎ፡ ለላሊበላ፡ ከመ፡ ይልበስ፡ ወይፈጽም፡ ዘንተ፡ ኵሎ፡ ትንቢታተ፡ ዘበ፡ ምድር፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ምግባረተ፡ ጽድቅ፨

    It begins with a new line, first for fidal are written with red inks. The end is marked with three ፨ and by the left space.

    check the viewerFols 51rb–49va How Lālibalā grew up in a beautiful man.

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 51rb ወእምዝ፡ ልህቀ፡ እንዘ፡ ይሐጽኖ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወያጸንዖ፡ በኃይል፡ ወበጥበብ፡ ወበምክር። ወበግርማ፡ መንክር፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 54rb ወኢበአልዕሎ፡ ቃል፡ ዲበ፡ ካልኡ፡ አላ፡ እመንፈሰ፡ ጸጋ፡ ተመሊኦ፡ ኮነ፡ ግሩመ፡ ወይእቲ፡ ዘትሬስዮ፡ መደንግፀ፡ ለእመኒ፡ ፈቀደ፡ ወለእመኒ፡ ኢፈቀደ፨፨

    It begins with a new line. The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 54rb–56ra How Lālibalā became unwelcomed at the royal court.

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 54rb–54va ወበእንተዝ፡ ወፅአ፡ ስሙዓተ፡ ነገሩ፡ ወደምፀ፡ ትንቢተ፡ መንግሥት፡ ወኵለሄ፡ በእንቲአሁ።

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 56ra ወውእቱሰ፡ ዲያቆን፡ ሶበ፡ ሰትየ፡ እምውእቱ፡ ጽዋዕ፡ ተሠውጠ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ አባሉ፡ እምርእሱ፡ እስከ፡ እገሪሁ፡ ወበጊዜሃ፡ ቄዓ፡ ወወድቀ፡ ወሞተ፡ ግብተ፡ እስመ፡ ፈድፋደ፡ ጸዋግ፡ ሕምዙ፨ ፨

    It begins with a new line. The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 56ra–65rb Lālibalā volunterly embraces the death for the love of the others.

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 56ra–56rb ወቅያአኒ፡ ዘቈአ፡ ውእቱ፡ ዲያቆን፡ ሰትየ፡ ከልብ፡ ዘሀለወ፡ ህየ፡ ወውእቱኒ፡ ሞተ፡ በጊዜሃ፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 65rb ወእልክቱሰ፡ መናፍስተ፡ ድንጋፄ፡ እለ፡ አስተርአዩከ፡ ኢያደልው፡ ኢለባዕል፡ ወኢለነዳይ፨ ወኢ፡ ለንጉሥ፡ ወኢለመኰንን፨ ፨

    It begins with a new line. The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 65rb–68ra Lālibalā is in the heavens.

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 65rb–65va ወመንፈስ፡ ቅዱስሂ፡ ዘላዕሌከ፡ ከበተ፡ ርእሶ፡ እምነ፡ እልክቱ፡ እለ፡ አስተርአዩከ፡ ምስለ፡ ድንጋፄ፡ እስከ፡ ትሬኢ፡ ወትሌቡ፡ ፍርሃተ፡ ዓቢየ፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 67vb–68ra ወበምግባሩሰ፡ ለሰብእ፡ ኢይትከሀሎ፡ ከመ፡ ይኅድር፡ ምስሌክሙ፡ ምንተኒ፡ አፈድፍዶ፡ ኂሩት፡ ለእመ፡ አጥረየ፡ ይመስለኒ፡ ዘኢይደልዎ፡ ከመ፡ ይርከብ፡ ስብሐተ፡ ወክብረ፡ ዘላዕሌክሙ፨

    The text continues on the same line. The end is marked with two ፨ and by the left space.

    check the viewerFols 68ra–68va Lālibalā is in the first heaven. Angels of the first heaven praise Lālibalā.

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 68ra ወተሰጥውዎ፡ እልክቱ፡ ብርሃናዊያን፡ ለላሊበላ፡ ወይቤልዎ፡ በእንተ፡ ማኅደርሰ፡ ዘትቤ፡ ወበእንተ፡ ክብር፡ ወስብሐት፡ ዘለከ፡ ይዐቢ፡ ወንሕነሰ፡ ኢንክል፡ በጺሐ፡ ኀበ፡ ዘተኃድር፡ ወኢንክል፡ ረኪበ፡ ስብሐት፡ ዘሀለወከ፡ ትርከብ፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 68va ወይቤልዎ፡ ብፅዓን፡ ለከ፡ ኦብእሲ፡ ክቡር፡ ዘኮንከ፡ ቢጸ፡ ምስለ፡ እሳታዊያን፡ ወተደመ፡ ላሊበላ፡ ሶበ፡ ይቤልዎ፡ ይዐቢ፡ ማኅደርከ፡ እማኅደርነ፡ ወክብርከ፡ እምክብርነ፡ ወስብሐቲከ፡ እምስብሐቲነ፨

    It begins with a new line. The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 68va–68vb

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 68va ወከሠተ፡ አፉሁ፡ ላሊበላ፡ ወይቤ፡ ብፁዕ፡ ዘኃረይኮ፡ ወዘተወከፍኮ፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 68vb ወዘንተ፡ ሶበ፡ ይብል፡ ላሊበላ፡ ይቤሉ፡ ኵሎሙ፡ ብርሃናዊያን፡ ኃይላት፡ እለ፡ ውስተ፡ ቀዳሚ፡ ሰማይ፡ እንዘ፡ ያወሥእዎ፡ ለላሊበላ፡ በቃለ፡ ፍሥሐ፡ በከመ፡ ሰማዕከ፡ እምኃቤነ፡ ከማሁ፡ ውእቱ፡ ክብርከ፡ ወልዕልና፡ መዓርገ፡ ማኅደርከ፡ የዐቢ፡ እምኔነ፡ ወእምእለ፡ ይትሌዓሉነ፨

    It begins with a new line. The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 68vb–70ra Lālibalā is ascended to the second heaven.

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 68vb–69ra ወእምዝ፡ ቀነጸ፡ ዝኩ፡ መልአከ፡ ጽድቅ፡ ብርሃናዊ፡ ወሰረረ፡ ውስተ፡ አየረ፡ ሰማይ፡ ዳግማይ፡ እንዘ፡ ይጸውሮ፡ ለላሊበላ፡ ወይቤሎ፡ ተፈሣሕ፡ ኦብእሴ፡ እግዚአብሔር፡ በዓጸደ፡ ትጉሃን፡ ወርኢ፡ ዘንተ፡ አየረ፡ ብርሃን፡ እስመ፡ ደለወከ፡ ጸጋ፡ ዐቢይ፡ ከመ፡ ትርዓይ፡ ዘንተ፡ ረእየ፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 70ra ወላሊበላሰ፡ አንከረ፡ በተደሞ፡ ዐቢይ፡ ርእዮ፡ ክብረ፡ ስብሐቶሙ፡ ወግርማሆሙ፡ ወሥነ፡ ዑጻፌሆሙ፡ ዘያንበለብል፡ ዘአማእበለ፡ ነበስባሰ፡ ብርሃኑ፡ ለአልባሲሆሙ፡ በቅድሜሁ፨

    The text continues on the same line.The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 70ra–70va

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 70ra–70rb ወይቤልዎ፡ እልእክቱ፡ ብርሃናዊያን፡ ለላሊበላ፡ ሶበ፡ ርእይዎ፡ እንዘ፡ ያነክር፡ በተደሞ፡ ዓቢይ፡ ምንተኑ፡ ታነክር፡ ወምንተ፡ ታስተኣጽብ፡ ኦኢሳይያስ፡ ሐዲስ፡ ዘነጸረ፡ ቀዳሚ፡ አርአያ፡ ስብሐቲሁ፡ ለእግዚአብሔር፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 70rb–70va ወለለ፡ አሐዱ፡ እምኔሆሙ፡ በበ፡ ስድስቱ፡ ክነፊሆሙ፡ ይጸርኁ፡ ወይብሉ፡ ቅዱስ፡ ቅዱስ፡ ቅዱስ፡ እግዚአብሔር፡ ጸባኦት፡ መልአ፡ ሰማያተ፡ ወምድረ፡ ቅድሳተ፡ ስብሐቲከ፡ ወተለዓለ፡ መርፈቀ፡ ኆኅት፡ እምቃለ፡ ዘይኬልሑ፨

    The text continues on the same line.The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 70va–74ra Lālibalā see what Isaiah saw, then he is ascended to the third heaven.

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 70va ዘንተ፡ ርእዮ፡ ኢሳይያስ፡ አንከረ፡ ወአንተኒ፡ ኪያነኑ፡ ታነክረነ፡ ርእየከ፡ ክብረነ፡ ወስብሐተ፡ ዘዲቤነ፡ ወብርሃነ፡ ዘውስቴትነ፨ ኢታንክርኬ፡ በእንቲአነሰ፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 73vb–74ra ወላሊበላኒ፡ ይትዌሰክ፡ ፍሥሐ፡ ለለ፡ ሰማዩ፡ ሶበ፡ ይሬኢ፡ ክብሮሙ፡ ለትጉሃን፡ ወብርሃኖሙኒ፡ ዘየሀይድ፡ ዓይነ፡ ዘኢይከውኖ፡ ለእጓለ፡ እመሕያው፡ ይንብብ፡ በእንቲአሁ፨

    It begins with a new line. The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 74ra–75ra

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 74ra–74rb ወእልክቱሰ፡ መላእክት፡ እለውስተ፡ ሰማይ፡ ሣልስ፡ ሶበ፡ ርእይዎ፡ አንበስበሱ፡ በቅድሜሁ፡ በፍሥሐ፡ ወይቤልዎ፡ አስተዐ፡ ለከ፡ እምኀቤነ፡ ኦብእሲ፡ ዘተለዓልከ፡ እምነ፡ መሬታዊያን፡ ወከበርከ፡ ፈድፋደ፡ እምኔሆሙ፡ ወእምኔነሂ፡ ትትሌዓል፡ ወክብርከ፡ ዓዲ፡ ይዐቢ፡ እምክብርነ፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 75ra ወበእንተ፡ ክብርነሂ፡ ኢታንክር፡ እስመ፡ ክብር፡ ዘዚአከ፡ ይዓቢ፡ እምክብርነ፨

    The text continues on the same line.The end is marked with three ፨.

    check the viewerFols 75ra–76rb Lālibalā is ascended to the fourth heaven.

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 75rb ወዘንተ፡ እንዘ፡ ይብልዎ፡ መላእክት፡ እለ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ ራብዕ፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 76rb ተፈሥሐት፡ ነፍስየ፡ በኣፍቅሮ፡ አዕጻዲከ፡ እግዚአ፨፨

    It begins with a new column and line.The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 76rb–77va Lālibalā is ascended to the fifth heaven.

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 76rb ፈድፋደኑ፡ ኣስተፈሥሐከ፡ ብርሃነ፡ ዝንቱ፡ አየረ፡ ሰማይ፡ ኃምስ፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 77rb–77va ኀበ፡ አልቦ፡ ጽልመተ፡ እንበለ፡ ብርሃን፡ አንሶሱ፡ በፍሥሐ፡ ውስተዝ፡ መካን፡ እስመ፡ ከፈለከ፡ ዘከመዝ፡ ስልጣነ፡ ዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ ተፈሣሕ፡ ምስሌነ፡ እስከ፡ ተዓርግ፡ ኀበ፡ ዘየዐቢ፡ እምዝ፨

    The text continues on the same line.The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 77va–78rb Lālibalā is ascended to the sixth heaven.

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 77va ወላሊበላሰ፡ ያነክር፡ በፍሥሐ፡ ግርማሆሙ፡ ወጸዳለ፡ ብርሃኖሙ፡ ወሥነ፡ አክሊላቲሆሙ፡ ዘይጸዓዱ፡ እምበረድ፡ ወይበርኅ፡ እመባርቅት፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 78rb ወአኀዘ፡ ውእቱኒ፡ ይክላሕ፡ ወይበል፡ በአስተብፅዖ፡ በእንተ፡ እለ፡ ይነብሩ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ ሳብዕ፡ ወይቤ፡ ብፁዓን፡ ኵሎሙ፡ እለ፡ ይነብሩ፡ ውስተ፡ ቤትከ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ ይሴብሑከ፡ ብፁዕ፡ ብእሲ፡ ዘእምኀቤከ፡ ረድኤቱ፡ እግዚኦ፨ ወዘይሔሊ፡ በልቡ፡ ዘበላዕሉ፨

    The text continues on the same line.The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 78rb–78vb Lālibalā is ascended to the seventh heaven.

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 78rb–78va ወላሊበላሰ፡ ሀሎ፡ ይቀውም፡ በማእከለ፡ ሞገደ፡ ስብሐት፡ በአየረ፡ ሰማይ፡ ሳብዕ፡ እስመ፡ ደምጸ፡ ስብሐት፡ ዘታሕቱሂ፡ ዘይትፌኖ፡ እምኀበ፡ መላእክት፡ እለ፡ ይነብሩ፡ ውስተ፡ ስድስቱ፡ ሰማያት፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 78vb ወበእንተ፡ ውእቱ፡ ድምጸ፡ ስብሐት፡ ዘየአውዶ፡ ከመ፡ እንተ፡ ደመና፡ ምስለ፡ ጣዕም፡ ዐቢይ፡ ወምስለ፡ መዓዛ፡ ሠናይ፡ ዘአልቦ፡ ዘይትዔረዮ፡ ለመዓዛሁ፨

    The text continues on the same line.The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 78vb–79rb

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 78vb–79ra ወላሊበላሰ፡ ተውኅጠ፡ አፍኣሁ፡ ወውስጡ፡ በብርሃን፡ ወበስብሐት፡ ወበፍሥሐ፡ ዘድምጸ፡ ስብሐት፡ ዘላዕሉ፡ ወዘታሕቱ፡ እስመ፡ በህየ፡ ተጸዓቅዎ፡ ድምጸ፡ ፍሥሐ፡ በዲበ፡ ድምጻ፡ ፍሥሐ፡ ዘየዐቢ፡ እምኵሉ፡ ፍሥሐ፡ ዘረከበቶ፡ እንዘ፡ የዓድዎን፡ ለስሱ፡ ሰማያት፡ ኵሎን፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 79ra–79rb ወይእዜሰ፡ እሬእየከ፡ በዐቢይ፡ አንክሮ፡ እንዘ፡ ታስተአድም፡ ብርሃኖ፡ ለአየረ፡ ሰማይ፡ ሳብዕ፡ ወደምጸ፡ ስብሐትኒ፡ ዘይሰማዕ፡ በዝየ፨


    check the viewerFols 79rb–80ra

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 79rb–79va ወተሰጥዎ፡ ላሊበላ፡ ለውእቱ፡ መልአክ፡ ወይቤሎ፡ ኦእግዚእየ፡ ሀሎኩ፡ አማን፡ በአንክሮ፡ ዐቢይ፡ በእንተ፡ ዝንቱ፡ ብርሃነ፡ አየር፡ ወበእንተ፡ ድምፀ፡ ስብሐት፡ ዘይሰማዕ፡ በውስቴቱ፡ እስመ፡ ኢርኢኩ፡ ዘከመዝ፡ ብርሃነ፡ እምአመ፡ ዓረጉ፡ እምድር፡ ውስተ፡ ሰማይ፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 80ra ወይቤሉኒ፡ እልክቱ፡ መላእክት፡ ኢታንክር፡ በእንተ፡ ክብርነ፡ እስመ፡ ሀለው፡ እለ፡ ይትሌዓሉነ፡ ወዘንተ፡ ሰሚዕየ፡ አንከርኩ፡ ወእቤ፡ እፎኬ፡ ይመስል፡ ብርሃን፡ ዘይፈደፍድ፡ እምዝ፨

    The text continues on the same line.The end is marked with three ፨.

    check the viewerFols 80ra–80rb

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 80ra ወሶበ፡ ዐረግነ፡ ካዕበ፡ ውስተ፡ አየረ፡ ሰማይ፡ ደግሚት፡ ርኢኩ፡ በህየኒ፡ ብርሃነ፡ ዘየዐቢ፡ እምብርሃነ፡ አየረ፡ ሰማይ፡ ቀዳሚት፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 80rb ወእምዝ፡ ይቤሉኒ፡ እልክቱኒ፡ መላእክት፡ ዘዳግማይ፡ ሰማይ፡ በከመ፡ ይቤሉኒ፡ ቀዳማዊያን፡ ወዜነውኒ፡ በእንተ፡ ክብረ፡ መላእክት፡ ዘውስተ፡ ሣልስ፡ ሰማይ፨፨

    The text continues on the same line.The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 80rb–81ra

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 80rb ወበህየኒ፡ ርኢኩ፡ በከመ፡ ይቤሉኒ፡ ክብሮሙኒ፡ ወስብሐቶሙኒ፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 81ra ወብርሃነ፡ መላእክትኒ፡ ይዐቢ፡ እምብርሃነ፡ ካልአኒሆሙ፡ መላእክት፨

    The text continues on the same line.The end is marked with three ፨.

    check the viewerFols 81ra–82vb

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 81ra ወዝንቱሰ፡ አየረ፡ ብርሃን፡ ዘትሬኢ፡ እስመ፡ ተፍጻሚቶን፡ ለኵሎን፡ አየራት፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 82vb ወኀበ፡ ሀሎኩ፡ አነ፡ ህየ፡ ይሄሉ፡ ዘይትለአከኒ፨

    The text continues on the same line.The end is marked with three ፨ and by the left space.

    check the viewerFols 82vb–83va

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 82vb ኢሰማዕከኑ፡ ኦብእሲ፡ እንዘ፡ ይነግር፡ ዕበየ፡ ልዕልናክሙ፡ ጳውሎስ፡ ዘከመ፡ ትትሌዓሉ፡ እምኔነ፡ ወይብል፡ እስመ፡ አኮ፡ መላእክተ፡ ዘተወክፈ፡ አላ፡ ዘርአ፡ አብርሃም፡ አልዓለ፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 83va እስመ፡ አነሂ፡ አፍቀርክዎሙ፡ በከመ፡ አንተ፡ አፍቀርከኒ፨

    It begins with a new line. The end is marked with three ፨ and by the left space.

    check the viewerFols 83va–86rb

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 83va–83vb ዝንቱኬ፡ ቃል፡ ዘየዐርገክሙ፡ መልዕልተ፡ ኪሩቤል፡ ወሱራፌል፡ ኀበ፡ ሀለወ፡ ለባሴ፡ ሥጋክሙ፡ ወአቃሜ፡ ኪዳን፡ ምስሌክሙ፡ ዘተካየደክሙ፡ ለእለ፡ ትገብሩ፡ ፈቃዶ፡ ከመ፡ ተሀልው፡ ኀበ፡ ሀለወ፡ ወከመ፡ ትንበሩ፡ ኀበ፡ ነበረ፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 86rb ወአንተሰ፡ አኮ፡ ዘተኃሥሥ፡ ዕፀ፡ ለአምዱ፡ ወለምዕማዱ፡ ወለሠርዌሁ፨ ፨፨፨

    It begins with a new line.The end is marked with three ፨.

    check the viewerFols 86rb–89ra How God showed Lālibalā ten monolithic churches.

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 86rb ወዘንተ፡ ብሂሎ፡ አርአዮ፡ አብያተ፡ ዓቢያተ፡ ዘእምአሐቲ፡ እብን፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 89ra ወላሊበላ፡ ሰሚዖ፡ ኵሎ፡ ዘነበቦ፡ እግዚእ፡ ኃያላን፡ ወርእየ፡ ኵሎ፡ ዘአርአዮ፡ ይቤ፡ ፈቃደከ፡ ለይኩን፡ እግዚኦ፡ ወአኮ፡ ፈቃደ፡ ዚአየ፡ ወባሕቱ፡ ለይርድአኒ፡ ኃይልከ፡ እስመ፡ ጽቡስ፡ አነ፨

    The text continues on the same line.The end is marked with three ፨.

    check the viewerFols 89ra–97rb

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 89ra–89rb ወይቤሎ፡ መስተጽዕነ፡ ኪሩቤል፡ ኢትበል፡ ፅቡስ፡ አነ፡ ወኢትተክዝ፡ በእንተዝ፡ ወአነሂ፡ አምላክከ፡ ኢይፈቅድ፡ ኃይለ፡ ፈረስ፡ ወኢይሠምር፡ በአቈያጸ፡ ብእሲ፡ እሠምር፡ በእለ፡ ይፈርሁኒ፡ ወበኵሎሙ፡ እለ፡ ይትዌከሉ፡ በምሕረትየ፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 97ra አማንኬ፡ ተፈጸመ፡ ቃለ፡ ሐዋርያ፡ ዘይቤ፡ በላዕለ፡ ላሊበላ፡ ፈርየሂ፡ ወተመክዓበ፨

    Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 97ra–97rb ወለነኒ፡ ይረስየነ፡ ጽሁቃነ፡ ለአፍቅሮ፡ ቢጽነ፡ እግዚእነ፡ ወመድኀኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፨ በጸሎቱ፡ ወበስእለቱ፡ ወበሀብተ፡ ረድኤቱ፡ ወበጻማ፡ ገድለ፡ ዚአሁ፡ ወበኃፈ፡ ድካሙ፡ ዘተወክፈ፡ በሥጋሁ፡ ዝንቱ፡ ብእሲ፡ ላሊበላ፡ ዘተሰምየ፡ ገብረ፡ መስቀል፡ አሜን፨

    The text continues on the same line and ends with a supplication note. The end is marked with five ፨.

    check the viewerFols 97rb–98vb

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 97rb ወእምድኅረዝ፡ ነበረ፡ ላሊበላ፡ እንዘ፡ ይትወከፍ፡ ኵሎ፡ ጽእለተ፡ ወኵሎ፡ ምናኔ፡ እምኀበ፡ አዝማዲሁ፡ እምኃበ፡ ኵሎሙ፡ ሰብእ፡ እለ፡ አስረሮሙ፡ ሰይጣን፡ ላዕሌሁ፡ እንዘ፡ ይሳለቅዎ፡ ወይብልዎ፡ ይነግሥኣ፡ ዝንቱ፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 98vb ወላሊበላኒ፡ ነበረ፡ እንዘ፡ ይሜግቦ፡ ኃይለ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፨ ወሲሳዮሰ፡ ይሴሰይ፡ ንዒዎ፡ በከመ፡ ነገርኩክሙ፡ ቅድመ፨

    It begins with a new line. The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 98vb–102vb

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 98vb–99ra ወከመዝ፡ እንዘ፡ ሀለወ፡ ላሊበላ፡ በውስተ፡ ገዳም፡ አስተርአዮ፡ መልአከ፡ እግዚአብሔር፡ ዘአዕረጎ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ ወዘ፡ ተአዘዘ፡ ከመ፡ ይዕቀቦ፡ በኵሉ፡ መዋዕሊሁ፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 102vb ውስተ፡ ውሳጤ፡ ልቦሙ፡ ወነቢሮ፡ ኀቤሆሙ፡ ቀጸቦሙ፡ ከመ፡ ይትነሥኡ፡ ላዕለ፡ ላሊበላ፡ ወአንሥኦሙ፡ ከመ፡ ይሖሩ፡ ኀበ፡ ንጉሥ፡ ከመ፡ ያስተዋድይዎ፡ በነገረ፡ ከንቱ፡ በከመ፡ አንሥኦ፡ ለይሁዳ፡ ላዕለ፡ መድኀኒነ፡ ከመ፡ ያግብኦ፡ ለሊቃነ፡ ካህናት፡ እለ፡ እሙንቱ፡ ከለባት፡ ብዙኃን፡ ወአስዋር፡ ስቡሐን፨

    It begins with a new line.The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 102vb–107ra

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 102vb–103ra

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 106vb ወሥነ፡ ይዋሄሆሙ፡ ዘይትሜሰል፡ ከመ፡ ይዋሄ፡ በግዕ፨ ወሀብተ፡ ምጽዋቶሙ፡ ዘኅቡእ፡ ወዘክሡት፨

    Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 106vb–107ra ወኵሉ፡ ጻህቀ፡ ተጽማዶሙ፡ ዘጾሩ፡ በሥጋሆሙ፡ ላሊበላ፡ ወመስቀል፡ ክብራ፡ ይሀሉ፡ ምስሌነ፡ ወምስለ፡ ኵሎሙ፡ እለ፡ ይትኣመኑ፡ በኃይለ፡ ጸሎቶሙ፡ ለእሉ፡ ክልኤሆሙ፡ ኣዕናቍ፡ ጽዱላን፡ እለ፡ ያዋክዩ፡ በውስተ፡ ጽልመት፡ ይኩኑነ፡ መርሐ፡ በኃበ፡ ኵሉ፡ ዘወፈርነ፡ ወበኀበ፡ ኵሉ፡ ዘአቶነ፡ በፍጽምነኒ፡ ወበኳላነኒ፡ በይምንነኒ፡ ወበፅግመነኒ፨ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

    The text continues on the same line and ends with a supplication note.The end is marked with seven ፨.

    check the viewerFols 107ra–109ra

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 107ra ወእምዝ፡ ሐለየ፡ ላሊበላ፡ ኵሎ፡ ምንዳቢያቲሁ፡ ዘረከቦ፡ እምኀበ፡ ኵሎሙ፡ አዝማዲሁ፡ ወእምኀበ፡ ኵሎሙ፡ ሕዝብ፡ ዘተዓየነ፡ ኵርኳኔ፡ ዘንጉሥ፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 108vb–109ra 〚 〛 {ወአውደ፡ ደባትሪ}ሆሙ፡ በልዑ፡ ወጸግቡ፡ ጥቀ፡ ወኢያሕጣእኮሙ፡ እምዘ፡ ፈቀዱ፨

    Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 109ra ወለነኒ፡ ኢያሕጣእከነ፡ ለአግብርቲከ፡ እለ፡ ሰዱዳን፡ እምሰብእ፡ በእንተ፡ ኃጢአትነ፨ ወውእተ፡ ዖፈ፡ ተሴስዮሙ፡ ኃደሩ፡ እንዘ፡ ይአኵትዎ፡ ለእግዚአብሔር፨ ጸሎቶሙ፡ ወበረከቶሙ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቶሙ፡ የሀሉ፡ ምስሌነ፡ ወይበርከነ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

    It begins with a new line and ends with a supplication note. The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 109ra–109rb

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 109ra–109rb ወእምዝ፡ ነበሩ፡ ክልኤሆሙ፡ እምይእቲ፡ ዕለት፡ ውስተ፡ ይእቲ፡ በዓት፡ ኀበ፡ በጽሑ፡ በይእቲ፡ ዕለት፡ እንዘ፡ ይሴሰዩ፡ ዘአቅረበ፡ ሎሙ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ እምአቃቂራተ፡ ገዳም፡ እንዘ፡ ይትሜሰልዎ፡ ለመክብበ፡ ነቢያት፡ ኢሳይያስ፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 109rb ለከ፡ ይደሉ፡ ስብሐት፡ በጽዮን፡ ወለከ፡ ይትፌነው፡ ጸሎት፡ በኢየሩሳሌም፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

    It begins with a new line. The end is marked with three ፨.

    check the viewerFols 109rb–132vb

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 109rb ወዘንተ፡ ብሂሎ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ወጽአ፡ ኣፍኣ፡ ውስተ፡ ዴዴ፡ ኀበ፡ ሀለወ፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 132vb እመኒ፡ ዕድ፡ ወእመኒ፡ አንስት፡ ይኩን፡ ምስሌከ፡ ማኅደሮሙ፡ ለእለ፡ ይትአመኑ፡ በኃይለ፡ ጸሎትከ፨

    It begins with a new line. The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 132vb–145rb

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 132vb ወዘንተ፡ ሶበ፡ ይቤሎ፡ ኢየሱስ፡ ለላሊበላ፡ ተኃሥየ፡ ላሊበላ፡ ወተመልአ፡ ኃይለ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 145ra–145rb ወእግዚእነኒ፡ ይኄውጸሙ፡ ወይትአነገድ፡ ውስተ፡ ቤቶሙ፡ ለእለ፡ ያፈቅሩ፡ ነግደ፡ በከመ፡ ተአንገደ፡ ውስተ፡ ቤቱ፡ ለአብርሃም፡ ወይባርኮሙ፡ በከመ፡ ባረኮ፡ ሎቱ፡ ወለዘርኡ፨ ወበከመ፡ ባረኮ፡ ለገብረ፡ መስቀል፨

    It begins with a new line. The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 143vb–145vb King Lālibalā and the three Angels (CAe 4924)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 143b ወእምዝ፡ ኮነ፡ አሐተ፡ ዕለተ፡ እንዘ፡ ይፈቅድ፡ ላሊበላ፡ ከመ፡ ይደረር፡ መጽኡ፡ ሠለስቱ፡ አኃው፡ ቅሩበ፡ ጽርኃ፡ መንግሥቱ፡ ኀበ፡ ይረፍቅ፡ ውእቱ።

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 145ra–145rb ወእግዚእነኒ፡ ይኄውጾሙ፡ ወይትአነገድ፡ ውስተ፡ ቤቶሙ፡ ለእለ፡ ያፈቅሩ፡ ነግደ፡ በከመ፡ ተአንገደ፡ ውስተ፡ ቤቱ፡ ለአብርሃም፡ ወይባርኮሙ፡ በከመ፡ ባረኮ፡ ሎቱ፡ ወለዘርኡ፨ ወበከመ፡ ባረኮ፡ ለገብረ፡ መስቀል፨ ዝንቱኬ፡ ውእቱ፡ መንክራቲሁ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ ዘጾረ፡ ክበደ፡ ጽሙና፡ ወክበድ፡ ጽምእ። እስመ፡ ኢበልአ፡ በመዋዕለ፡ መንግሥቱ፡ ዘእንበለ፡ ሠለሥቱ፡ አፍእምት፡ ወኢሰትየ፡ ዘእንበለ፡ አሐቲ፡ ጽዋዕ፨

    Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 145rb–145va ጸሎቱ፡ ወስእለቱ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቱ፡ ወአሶተ፡ ጸጋሁ፡ የሀሉ፡ ምስሌነ፡ ወምስለ፡ ኵሎሙ፡ ነጋድያን፡ እለ፡ መፃእክሙ፡ እንዘ፡ ትትአመኑ፡ በኃይለ፡ ጸሎቱ፡ ለዝንቱ፡ ብእሲ፡ ጸዋሬ፡ ግብረ፡ ምስኵስና፡ ንግሥ፡ ዘበ፡ ንግሥ፡ ውእቱ፡ ለይኩን፡ ለነ፡ ተንባሌ፡ በቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ አዘኪሮ፡ ኪዳኖ፡ ዘወሀቦ፡ እግዚኡ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ኵሉ፡ ዘጌሰ፡ ውስተ፡ መርጡልከ፡ ወተቀብአ፡ እምጸበለ፡ ዝኆርከ፡ ይኩን፡ መክፈልቱ፡ ምስሌከ፡ ወይረሲ፡ መክፈልተነ፡ ምስሌሁ፡ በከመ፡ ኪዳኑ፡ አሜን፨ ፨ ፨

    The text continues on the same line and ends with a supplication. The end is marked with three ፨ and by the left space.

    check the viewerFols 145va–148va How the river swallowed Lālibalā's honey and then spit it out (CAe 4925)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 145va–145vb ወኮነ፡ በአሐዱ፡ እመዋዕል፡ እንዘ፡ ያመጽኡ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ ጸባሕቶ፡ ለነጋሢ፡ ዘከመ፡ ይደልዎ፡ ለንጉሥ፡ ከመ፡ የሀቡ፡ ወያወፍዩ፡ ግብሮሙ፡ ዘይረክቦሙ፡ ነሥኡ፡ ብዙኃ፡ መቃጽወ፡ እለ፡ ምሉአን፡ መዓረ፡ ወጸዊሮሙ፡ በጽሑ፡ ኀበ፡ ሐይቀ፡ ፈለግ፡ ዘይወርድ፡ በኃይል፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 148va በከመ፡ ዓቀቦ፡ ለዮናስ፡ በውስተ፡ ከርሠ፡ ዓንበሪ፡ ወከማሁ፡ ዓቀቦን፡ ለእማንቱ፡ ግምዔተ፡ መዓር፡

    Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 148va–148vb በኃይለ፡ ጸሎቱ፡ ለላሊበላ፡ ጸሎቱ፡ ወስእለቱ፡ ወበረከቱ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቱ፡ ምስሌነ፡ ለይኩን፨ ወይሱቀነ፡ ከመ፡ ኢንተንትን፡ ወይ{ሕቀፈ}ነ፡ ከመ፡ ኢንትመነን፨ ወይባልሐነ፡ እመሥገርተ፡ ሰይጣን፡ ወይምርሐነ፡ ውስተ፡ ብርሃን፡ ወይክድነነ፡ በመንጦላዕተ፡ ስእለቱ፡ ከመ፡ ኢንትኰነን፨ በግርምት፡ ወዕፅብት፡ ሰዓተ፡ ደይን፡ ከመ፡ ንቁም፡ ምስሌሁ፡ በየማነ፡ መድኅን፡ አሜን፨ ፨

    It begins with a new line and ends with a supplication. The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 148va–150va How Lālibalā became like a poor person (CAe 4926)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 148vb ወኮነ፡ ካዕበ፡ በአሐዱ፡ ዕለት፡ እመዋዕል፡ ተርእየ፡ መንክር፡ ትሕትና፡ በላዕለ፡ ገብረ፡ መስቀል፡ እንዘ፡ ንጉሥ፡ ውእቱ፡ ዘተመሰለ፡ ነዳየ፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 150rb ወገብረ፡ መስቀልሰ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ውስተ፡ መንበረ፡ መንግሥት፡ ኢበልዓ፡ ወኢሰትየ፡ ለፍትወተ፡ ሥጋሁ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ፍግዓሁ፡ ፍጹመ፡ በእደ፡ መርዓ፡ ዘኢይኅልፍ፡ በሰማያት፨

    Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 150rb–150va ወለነኒ፡ ኢይፍልጠነ፡ እምውቱ፡ ማእደ፡ መርዓ፡ እግዚእነ፡ ወመድኅኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በኀይለ፡ ጸሎቱ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ መሲሁ፡ ዘተጸምደ፡ ለአርዑተ፡ ጽሙና፡ እንዘ፡ ይነብር፡ ውስተ፡ መንበረ፡ መንግሥቱ፡ አሜን፨

    The text continues on the same line and ends with a supplication. The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 150va–153rb Lālibalā and a rebel (CAe 4927)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 150va and following ወዓዲ፡ ኮነ፡ በአሐዱ፡ እመዋዕል፡ ወሀሎ፡ ውስተ፡ አሐቲ፡ ሀገር፡ እምአህጉራተ፡ መንግሥቱ፡ አሐዱ፡ ዓላዊ፨ ዘዓለዎ፡ ለገብረል መስቀል፡ ንጉሠ፡ መሲሐዊያን፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 153ra–153rb ወበእንተዝ፡ ሞተ፡ እስመ፡ ጸአለነ፨ ርእዩኬ፡ ኦፍቁራንየ፡ ዘከመዝ፡ መድምመ፡ ዘተገብረ፡ በኃይለ፡ ጸሎቱ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ ወራዕየሂ፡ ዘርእየ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ርሑቀ፨ እስመ፡ በከመ፡ ይሬኢ፡ አምላኮሙ፡ ይሬእዩ፡ መምለክያኒሁ፡ እስመ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ዘላዕሌሆሙ፡ ይከሥት፡ ሎሙ፡ ኵሎ፡ ኅቡአተ፨

    Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 153rb ጸሎቱ፡ ወስእለቱ፡ ለ{ገብረ፡ መ}ስቀል፡ የሀሉ፡ ምስለነ፡ ወሰይፈ፡ ረድኤቱ፡ ትግዝሞ፡ ለጸርነ፡ በከመ፡ ገዘመቶ፡ ለውእቱ፡ ዓላዊ፡ አሜን፨

    The text continues on the same line and ends with a supplication. The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 153rb–153vb How a prayer to Lālibalā saved a rich woman (CAe 4928)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 153rb ወአሐተኒ፡ ዕለተ፡ ዘአርኣየ፡ መንክራቲሁ፡ ገብረ፡ መስቀል፡ እፈቅድ፡ እንግርክሙ፨ ወሀለወት፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ ብዕልት፡ ወእንዘ፡ ትዴረር፡ ወትበልዕ፡ ሥጋ፡ እንስሳ፨ አኃዘት፡ ትብላዕ፡ ሥጋ፡ ሰብእኒ፡ ዘበ፡ ሐሜት፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 153va–153vb ወዘንተ፡ ሶበ፡ ትቤ፡ ወፅአ፡ ውእቱ፡ ምታረ፡ ሥጋ፡ ምስለ፡ ደመ፡ ጕርዔሃ፡ ወወድቀ፡ ውስተ፡ ምድር፨

    Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 153vb ጸሎቱ፡ ወስእለቱ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ የሀሉ፡ ምስሌነ፡ ወኅብለ፡ ረድኤቱ፡ ይሕንቆ፡ ለዕድውነ፡ አሜን፨

    The text continues on the same line and ends with a supplication. The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 153vb–155ra How a prayer to Lālibalā saved a man (CAe 4929)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 153vb ወካዕበ፡ አሐተ፡ ዕለተ፡ ኣኃዘ፡ ይጽርፍ፡ ሎቱ፡ አሐዱ፡ ብእሲ፡ ለላሊበላ፡ እንዘ፡ ይሐምዮ፨

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 154vb ያድኅነነኬ፡ እግዚአብሔር፡ እምዘ፡ ከመዝ፡ ልማድ፨ እስመ፡ ጳውሎስኒ፡ ይሜህረነ፡ ከመ፡ ኢንርግም፡ እስከ፡ ለሰይጣን፡ ዘይሜህር፡ ከመዝ፡ አላ፡ ከመ፡ ኢንልክፎ፡ ጥቀ፡ ለመርገም፡ በልሳንነ፡ ከመ፡ ኢንድኅጽ፡ ላዕለ፡ እኁነ፨

    Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 154vb–155ra ንትማኅጸንኬ፡ በኃይለ፡ ጸሎቱ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ ከመ፡ ያዑሮ፡ ለሰይጣን፡ ዘያስሕተነ፡ ወዘይሜሕረነ፡ ከመ፡ ንጽርፍ፨ በከመ፡ አዖሮ፡ ለውእቱ፡ ብእሲ፡ ዘጸረፈ፡ ላዕሌሁ፨ ጸሎቱ፡ ወስእለቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስሌነ፡ ወይባርከነ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

    The text continues on the same line and ends with a supplication. The end is marked with two ፨.

    check the viewerFols 155ra–162vb Story about virtuous Deeds of Lālibalā (CAe 4930)

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 155ra ስምዑኬ፡ ኦፍቁራንየ፡ እንግርክሙ፡ ዘከመ፡ ኮነ፡ ግብረ፡ ፀአቶን፡ ለእላንቱ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ እምልበ፡ ምድር።

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 162va ናሁኬ፡ ለካእኩ፡ ለክሙ፡ ኦፍቁራንየ፡ ንስቲተ፡ ዜና፡ እምትሩፋቲሁ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ ከመ፡ ይትፈሣሕክሙ፡ ልብክሙ፨ ወይኩነነ፡ ለኵልነ፡ ለእለ፡ ተጋባእነ፡ ዝየ፡

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    20.6.2022 at 11:04:39
    date
    type=lastModified
    17.6.2022
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient719/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BLorient719
    idno
    type=filename
    BLorient719.xml
    idno
    type=ID
    BLorient719

    Edition Statement

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BLorient719 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Alessandro Bausi, Nafisa Valieva, Eugenia Sokolinski, Dorothea Reule, ʻLondon, British Library, BL Oriental 719ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2022-06-17) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient719 [Accessed: 2024-05-17]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Added foliation on 17.6.2022
    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Added link to images on 26.11.2020
    • Nafisa Valieva Nafisa Valieva: Encoded the content on 18.1.2019
    • Nafisa Valieva Nafisa Valieva: added titles on 30.11.2018
    • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: renamed Collection; revised the numbering of msItems; merged the two descriptions on 26.10.2018
    • Nafisa Valieva Nafisa Valieva: Created record on 15.1.2018

    Attributions of the contents

    Eugenia Sokolinski, contributor

    Dorothea Reule, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.