Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Link to imagesLink to images available not on this site

London, British Library, BL Oriental 683

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BLorient683
British Library[view repository]

Collection: Oriental

Other identifiers: Wright cat. CII, Wright 102

General description

Gadla ḥawāryāt

Number of Text units: 80

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1600-1629 (dating on palaeographic grounds) according to William Wright

Provenance

The manuscript had very probably belonged to a church in the Gondar area, from where it was taken by Tewodros II and brought to Madḫāne ʿĀlam . It was then looted by the British Napier expedition in 1868.

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 1r–254v ), Contendings of the Apostles: Recension V
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 1r and following ), Introduction to Gadla ḥawāryāt
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 1v and following ), Preaching, Acts and Martyrdom of St Peter
      1. ms_i1.2.1 (check the viewerFols 1v and following ), The Preaching of St Peter
      2. ms_i1.2.2 (check the viewerFols 10r and following ), Acts of St Peter
        1. ms_i1.2.2.1 (check the viewerFols 10r and following ), በእንተ፡ ከሢት፡ ዘከመ፡ እፎ፡ ዐርገ፡ እግዚእነ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ ወዘከመ፡ ባረኮሙ፡ ለሐዋርያት፡ ወደድዖሙ፡ በእንተ፡ መላእክት፡ እለ፡ ይሴብሑ፡ ቅድሜሁ፡ ምሳሌ፡ እምሳሊሆሙ፡ ወጾታሆሙ፡ ወሥርዓቶሙ፡ ወዘይተልዎ፡ ለውእቱ።
        2. ms_i1.2.2.2 (check the viewerFols 12r and following ), ዘርእየ፡ ጴጥሮስ፡ አምሳለ፡ ዕበየ፡ ክብራ፡ ለእግዝእተ፡ ኵልነ፡ ማርያም፡ ንጽሕት፡ ወክብረ፡ ስብሐቲሃ።
        3. ms_i1.2.2.3 (check the viewerFols 15v and following ), በእንተ፡ በአቱ፡ ለቀሌምንጦስ፡ ውስተ፡ ሃይማኖተ፡ ክርስቶስ፡ ወዘከመ፡ ኀረዮ፡ ጴጥሮስ፡ ከመ፡ ይኵኖ፡ ረድአ፡ ሎቱ፡ ምስለ፡ አኃዊሁ፡ ወተራክቦቶሙ፡ ምስለ፡ አቡሆሙ፡ ወእሞሙ፡ እምድኅረ፡ ቀብጹ፡ ተስፋሆሙ፡ ወዘይተልዎ፡ ለውእቱ፡ እምተአምራት፡ ወዜናት።
        4. ms_i1.2.2.4 (check the viewerFols 16v and following ), ኀበ፡ ተራከበ፡ ቀሌምንጦስ፡ ምስለ፡ አቡሁ፡ ወእሙ፡ ወአኃዊሁ።
        5. ms_i1.2.2.5 (check the viewerFols 19v and following ), በእንተ፡ ስብከቶሙ፡ ለጴጥሮስ፡ ወለዮሐንስ፡ በሀገረ፡ አንጾኪያ፡ ወጸውዖቶሙ፡ ለሰብእ፡ ኀበ፡ አሚነ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወዘገብሩ፡ እምተአምራት፡ ባቲ፡ ወምጽአቱ፡ ለቅዱስ፡ ጳውሎስ፡ ኀቤሆሙ፡ ካዕበ፡ ወዘይተልዎ፡ ለውእቱ፡ እምዝንቱ።
        6. ms_i1.2.2.6 (check the viewerFols 24v and following ), በእንተ፡ ዘከመ፡ ሰበከ፡ ጴጥሮስ፡ በሀገረ፡ ሮሜ፡ ወጸውዖቶ፡ ሰብአ፡ ኀበ፡ ሃይማኖተ፡ ክርስቶስ፡ ወዘኮነ፡ እምተአምራት፡ ወምጽአቶሙ፡ ለጳውሎስ፡ ወለበርናባስ፡ ለጢሞቴዎስ፡ ወለቲቶ፡ ወአነሂ፡ ቀሌምንጦስ፡ ወዘይተልዎ፡ ለውእቱ፡ እምዜናት።
        7. ms_i1.2.2.7 (check the viewerFols 26v and following ), ዘከመ፡ ነገሮ፡ ሰይጣን፡ ለጴጥሮስ፡ በዘ፡ ይገብር፡ ላዕለ፡ መሃይምናን፡ ወካህናት፡ ወጽሙዳን፡ ወዘከመ፡ ያስሕቶሙ፡ በደኃሪ፡ መዋዕል።
        8. ms_i1.2.2.8 (check the viewerFols 28r and following ), ዘከመ፡ ተመይጠ፡ ጴጥሮስ፡ ኀበ፡ ሀገረ፡ ሮሜ፡ ወአጥፍኦቱ፡ ለሲሞን፡ መሠርይ፡ ወከሢተ፡ ሃይማኖተ፡ ክርስቶስ፡ ለሰብእ፡ ወዘከመ፡ ተጠምቁ፡ ወኀነጹ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ ወተጋብኦተ፡ አርድእት፡ ኀበ፡ ጴጥሮስ፡ ወሠርዑ፡ ሕግ፡ ወቀኖና፡ ዘይደሉ፡ ላዕለ፡ መሃይምናን፡ ወዘከመ፡ ኀተምዎሙ፡ በማኅተሚሆሙ፡ ወአውገዝዎሙ፡ ለኰሎሙ፡ እለ፡ ይትዐደዎሙ፡ ወዘይተልዎ፡ ለውእቱ፡ እመንክራት፡ ወዜናት።
        9. ms_i1.2.2.9 (check the viewerFols 30r and following ), ወእምድኅረ፡ ከሠተ፡ ሊተ፡ ኵሎ፡ ምሥጢራተ፡ ተጋብኡ፡ አርድእት፡ ውስተ፡ ሀገረ፡ እግዚአብሔር፡ ቅድስት፡ ዐባይ፡ ዘኢይርሕቅ፡ እምኔሃ፡ ጸጋ፡ እግዚአብሔር፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ እስከ፡ ዕለተ፡ ትንሣኤ፡ ዘውእቱ፡ ርእሰ፡ ዕለታት፡ ዕለተ፡ እኁድ። ወሰበከ፡ ህየ፡ ዮሐንስ፡ ፍቁር፡ በስብከተ፡ ወንጌል፡ ወሶበ፡ አማኅፀነ፡ መምህርየ፡ ጴጥሮስ፡ ሃይማኖቶ፡ ውስተ፡ መጽሐፉ፡ ወኀተሞ፡ በማኅተሙ።
        10. ms_i1.2.2.10 (check the viewerFols 31v and following ), በእንተ፡ ዘከመ፡ ሰአሎ፡ ቀሌምንጦስ፡ ለጴጥሮስ፡ በእንተ፡ እለ፡ ተርፉ፡ እምሥጢራት፡ ወከሠተ፡ ሎቱ፡ እለ፡ ተርፉ፡ እምቀኖናተ፡ ምሥጢር፡ ወሕግ፡ ወትእዛዛት፡ ዘአዘዞ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ኪያሃ። ወዘተርፈ፡ እምዜናት፡ መለኮታዊት።
      3. ms_i1.2.3 (check the viewerFols 32v and following ), The Martyrdom of St Peter
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 37r and following ), Acts of Paul
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFols 37r and following ), Acts of Paul, Introduction
      2. ms_i1.3.2 (check the viewerFols 37r and following ), Acts of Paul, ፩፡ ጽድቅ፡ ውእቱ፡ ቃሉ፡ ለእግዚእነ፡ ወአምላክነ፡ ወመድኀኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘይቤ፡ በወንጌሉ፡ ቅዱስ፡ በእንቲአሁ። እስመ፡ ቀደምት፡ ይከውኑ፡ ድኅረ። ወደኅርት፡ ይከውኑ፡ ቅድመ።
      3. ms_i1.3.3 (check the viewerFols 38r and following ), Acts of Paul, ፪፡ ስምዑ፡ ይእዜ፡ ኦሕዝብ፡ መፍቀርያነ፡ ክርስቶሰ፡ ዘጸውዐክሙ፡ ጸጋሁ፡ ውስተ፡ ዛቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ቅድሰት፡ ከመ፡ ትግበሩ፡ በዓሎ፡ ለዝንቱ፡ ኅሩይ፡ ወውዱስ፡ ወሰባኪ፡ ብፁዕ፡ ወክቡር፡ መተንብል፡ በእንተ፡ ኵልክሙ፡ ኀበ፡ እግዚአሔር፡ አምላክ፡ ዐቢይ፡ በውስተ፡ ቅዱሳን።
      4. ms_i1.3.4 (check the viewerFols 38v and following ), Acts of Paul, ፫፡ ይቤ፡ ሉቃስ፡ ወንጌላዊ፡ ወዝንቱ፡ ሳውል፡ ነሥአ፡ መባሕተ፡ እምኀበ፡ ሊቃነ፡ ካህናት፡ ከመ፡ ይስድድ፡ ኵሎ፡ እለ፡ የአምኑ፡ በክርስቶስ፡ እምኢየሩሳሌም፡ እስከ፡ አህጉር፡ ርኍቃት።
      5. ms_i1.3.5 (check the viewerFols 41r and following ), Acts of Paul, ፬፡ ወእምዝ፡ ኃለፉ፡ እምነ፡ ፋቁስ፡ እንተ፡ መንገለ፡ ባሕር፡ ጳውሎስ፡ ወበርናባስ፡ ወበጽሑ፡ ጰርጌን፡ ዘጵንፍልያ፡ ወኀደጎሙ፡ ዮሐንሰ፡ ወተሰውጠ፡ ኢየሩሳሌም።
      6. ms_i1.3.6 (check the viewerFols 43v and following ), Acts of Paul, ፭፡ ወሶቤሃ፡ ወፅኡ፡ እምቤተ፡ ሞቅሕ፡ ወሖሩ፡ ኀበ፡ ተስሎንቄ፡ ወቦአ፡ ሐዋርያ፡ ጳውሎስ፡ ኀበ፡ በተ፡ ክርስተያን።
      7. ms_i1.3.7 (check the viewerFols 43v and following ), Acts of Paul, ወእምድኅረ፡ ዝንቱ፡ ወፅአ፡ እምኀቤሆሙ፡ ወሖረ፡ ሀገረ፡ ሐለብ፡ ወይእቲ፡ አሐተ፡ እምአህጉረ፡ አይሁድ፡ ወረከበ፡ በህየ፡ ብእሴ፡ በውስተ፡ ፍኖት፡ ዘስሙ፡ ከዋርስጥስ።
      8. ms_i1.3.8 (check the viewerFols 50r and following ), Acts of Paul, ወእንዘ፡ የሐውር፡ በፍኖት፡ ናሁ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አስተርአዮ፡ ወይቤሎ፡ ሰላም፡ ለከ፡ ኦኅሩይየ፡ ጳውሎስ፡
      9. ms_i1.3.9 (check the viewerFols 50v and following ), Acts of Paul, ወእምዝ፡ ሖረ፡ ጳውሎስ፡ እንዘ፡ ይትፈሣሕ፡ ወድትኃሣይ፡ ወበጽሐ፡ ውስተ፡ ሀገር፡ በ፲፡ ሰዓተ፡ መዓልት፡ ወአእመርዎ፡ አይሁድ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ህየ።
      10. ms_i1.3.10 (check the viewerFols 53v and following ), Acts of Paul, ወወፅአ፡ ሐዋርያ፡ ጳውሎስ፡ እምነ፡ ሀገረ፡ አካ፡ ወበጽሐ፡ ኀበ፡ ሀገረ፡ አቴና፡ ወፈነወ፡ ጳውሎስ፡ ሐዋርያ፡ መጽሐፈ፡ ኀበ፡ ሲላስ፡ ወጢሞቴዎስ፡ ከመ፡ ይበጽሑ፡ ኀቤሁ።
      11. ms_i1.3.11 (check the viewerFols 55v and following ), Acts of Paul, ወኮነ፡ በውእቱ፡ መዋዕል፡ ምንዳቤ፡ ብዙኅ፡ ላዕለ፡ እለ፡ የዐቅቡ፡ ሕገ፡ እግዚአብሔር።
      12. ms_i1.3.12 (check the viewerFols 66r and following ), Acts of Paul, ወአሜሃ፡ አስተርአዮ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለቅዱስ፡ ፈልጶስ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ በቂሳርያ። ወይቤሎ፡ ተንሥእ፡ ወሖር፡ ሀገረ፡ ልስጥራን፡ ወኢቆንዮን።
      13. ms_i1.3.13 (check the viewerFols 68r and following ), Acts of Paul, ወእምድኅረዝ፡ ወፅኡ፡ ፪፡ አርድእት፡ እምሀገረ፡ ልስጥራን፡ ሌሊተ፡ ወበጽሑ፡ ሐይቀ፡ ባሕር፡ እንዘ፡ የኀሥሡ፡ ሐመረ፡ ዘይወስዶሙ፡ ሀገረ፡ ኢቆንዮን።
      14. ms_i1.3.14 (check the viewerFols 83v and following ), Acts of Paul, ፲ወ፩፡ ወእምድኅረ፡ ዝንቱ፡ ወፅአ፡ ቅዱስ፡ ጳወሎስ፡ እምቤተ፡ መቅደስ፡ ከመ፡ ይሖር፡ ወይስብክ፡ ውስተ፡ አሕዛበ፡ ምድር፡ እለ፡ ኢቦአ፡ ውስቴቶን።
      15. ms_i1.3.15 (check the viewerFols 84r and following ), Acts of Paul, ፲ወ፪፡ ስምዑ፡ እምኔየ፡ ኦአኅዛብ፡ ምእመናን፡ ከመ፡ እዜኑክሙ፡ ዘንተ፡ ዜና፡ ቡሩከ፡ ዘገብሮ፡ እግዚአብሔር፡ በእደዊሁ፡ ለቅዱስ፡ ጳውሎስ፡ ልሳነ፡ ዕፍረት።
      16. ms_i1.3.16 (check the viewerFols 93v and following ), Acts of Paul, ፲ወ፫፡ ወዓዲ፡ እምስብከተ፡ ጳውሎስ፡ ውስተ፡ ደሴት፡ እንተ፡ ትሰመያ፡ መናፍቅት።
      17. ms_i1.3.17 (check the viewerFols 96v and following ), Acts of Paul, ፲ወ፬፡ ወካዕበ፡ ስምዑ፡ አኃዊነ፡ ስብከቶ፡ ለቅዱስ፡ ጳውሎስ፡ በሀገረ፡ ዋሪቆን።
      18. ms_i1.3.18 (check the viewerFols 99v and following ), Acts of Paul, ፲ወ፭፡ ዘከመ፡ ሖረ፡ ቅዱስ፡ ጴጥሮስ፡ ኀበ፡ ሀገረ፡ ዋሪቆን፡ ወርእያ፡ ወአጽንዖሙ፡ ለሰብኣ፡ ውስተ፡ ሃይማኖት፡ ርትዕት።
      19. ms_i1.3.19 (check the viewerFols 100v and following ), The Martyrdom of St Paul
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 103r and following ), Discourse of Dionysius on the Martyrdom of Sts Peter and Paul
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 111r and following ), Preaching and Martyrdom of St Simon
      1. ms_i1.5.1 (check the viewerFols 111r and following ), Preaching of St Simon the son of Cleopas, surnamed Judas or Nathaniel
      2. ms_i1.5.2 (check the viewerFols 115v and following ), The Martyrdom of St Simon the son of Cleopas (surnamed Judas or Nathaniel)
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 114r and following ), Preaching and Martyrdom of St James the Just, the brother of our Lord
      1. ms_i1.6.1 (check the viewerFols 114r and following ), The Preaching of St James the Just (brother of Jesus Christ)
      2. ms_i1.6.2 (check the viewerFols 115v and following ), The Martyrdom of St James the Just (brother of Jesus Christ)
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 118v and following ), The Acts of St Matthias and St Andrew
    8. ms_i1.8 (check the viewerFols 132r and following ), Preaching and Martyrdom of St Bartholomew
      1. ms_i1.8.1 (check the viewerFols 132r and following ), The Preaching of St Bartholomew
      2. ms_i1.8.2 (check the viewerFols 136v and following ), The Martyrdom of St Bartholomew
    9. ms_i1.9 (check the viewerFols 139r and following ), Acts of Thomas
      1. ms_i1.9.1 (check the viewerFols 139r and following ), The Acts of Thomas, I
      2. ms_i1.9.2 (check the viewerFols 144r and following ), The Acts of St Thomas, II
    10. ms_i1.10 (check the viewerFols 149r and following ), Preaching and Martyrdom of St Matthew
      1. ms_i1.10.1 (check the viewerFols 149r and following ), Acts of St Matthew the Evangelist
      2. ms_i1.10.2 (check the viewerFols 155v and following ), The Martyrdom of Matthew the Evangelist
    11. ms_i1.11 (check the viewerFols 157v and following ), Martyrdom of St Luke
    12. ms_i1.12 (check the viewerFols 160v and following ), Preaching and Martyrdom of St Philip
      1. ms_i1.12.1 (check the viewerFols 160v and following ), The Preaching of St Philip
      2. ms_i1.12.2 (check the viewerFols 164v and following ), The Martyrdom of St Philip
    13. ms_i1.13 (check the viewerFols 166v and following ), Preaching, Acts and Martyrdom of St Andrew and St Bartholomew
      1. ms_i1.13.1 (check the viewerFols 166v and following ), The Preaching of St Andrew
      2. ms_i1.13.2 (check the viewerFols 174v and following ), The Martyrdom of Sts Andrew and Bartholomew
      3. ms_i1.13.3 (check the viewerFols 188r and following ), The Martyrdom of St Andrew
    14. ms_i1.14 (check the viewerFols 190r and following ), The Acts and Death of St John
      1. ms_i1.14.1 (check the viewerFols 190r and following ), Acts of St John son of Zebedee
      2. ms_i1.14.2 (check the viewerFols 201r and following ), The Death of St John son of Zebedee
    15. ms_i1.15 (check the viewerFols 205r and following ), Acts of Thomas, III (on the miracle of the dragon)
    16. ms_i1.16 (check the viewerFols 209v and following ), Martyrdom of St James (the son of Alpheus)
    17. ms_i1.17 (check the viewerFols 210v and following ), The Acts and Martyrdom of St Mathias
      1. ms_i1.17.1 (check the viewerFols 210v and following ), The Preaching of St Matthias who preached in the country of the cannibals
      2. ms_i1.17.2 (check the viewerFols 219r and following ), The Martyrdom of Matthias
    18. ms_i1.18 (check the viewerFols 221r and following ), Acts of Thomas, IV
    19. ms_i1.19 (check the viewerFols 223v and following ), The Acts and Martyrdom of St James, the son of Zebedee
      1. ms_i1.19.1 (check the viewerFols 223v and following ), Book of the Acts of St James son of Zebedee
      2. ms_i1.19.2 (check the viewerFols 227r and following ), The Martyrdom of St James son of Zebedee
    20. ms_i1.20 (check the viewerFols 229r and following ), The Martyrdom of St Mark the Evangelist
    21. ms_i1.21 (check the viewerFols 231r and following ), The Preaching and Martyrdom of St Thomas
      1. ms_i1.21.1 (check the viewerFols 231r and following ), The Preaching of St Thomas
      2. ms_i1.21.2 (check the viewerFols 241v and following ), The Martyrdom of St Thomas
    22. ms_i1.22 (check the viewerFols 245v and following ), Acts of Thomas, V (on the woman who was slain in a shop)
    23. ms_i1.23 (check the viewerFols 249v and following ), The Preaching of Judas Thaddeus, brother of Christ
    24. ms_i1.24 (check the viewerFols 254v and following ), The Discourse of Dionysius on the Tribes of the Apostles

Contents


check the viewerFols 1r–254v Contendings of the Apostles: Recension V (CAe 5817)

Language of text:


Colophon

check the viewerFols 254r and following


check the viewerFols 1r and following Introduction to Gadla ḥawāryāt (CAe 5548)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by William Wright ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ ሥርዐቶሙ፡ ለአበዊነ፡ ሐዋርያት፡ ክቡራን፡ ወዘባዕዳንሂ፡ እም፸ወ፪፡ ንኡሳን፡ አርድእት፡ ወዘኮነ፡ እምግብሮሙ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ በሓውርት፡ ወዝክረ፡ እለ፡ ኮኑ፡ ስምዐ፡ እምኔሆሙ፡ ወእለ፡ አዕረፉሂ፡ እምኔሆሙ፡ ጸሎቶሙ፡ ወበረከቶሙ፡ ይዕቀበነ፡ ለአግብርቲከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። በስመ፡ (…)ommission by William Wright። ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘአስተጋብኡ፡ ቦቱ፡ ግብረ፡ አርድእት፡ ኅሩያን፡ አርድእቱ፡ ለእግዚእነ፡ ወአምላክነ፡ ወመድኀኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ቃሉ፡ ለእግዚአብሔር፡ ሕያው፡ ፲ወ፪ሐዋርያት፡ ቅዱሳን፡ ወንጹሓን። እለ፡ ሰበኩ፡ ባቲ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ዓለም። ወዜናሆሙ፡ ወስብከቶሙ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ አሕዛብ፡ በኵሉ፡ አጽናፍ፡ ወበሓውርት፡ ወትምህርቶሙ፡ ሎሙሂ፡ አእሚነ፡ በሥላሴ፡ ቅድስት፡ በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩እግዚአብሔር፡ ወበ፡ ፩ዘእምሥሉስ፡ ተሠገወ፡ እምቅድስት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ለአድኅኖተ፡ አዳም፡ ወውሉዱ፡ ወቦቱ፡ ወኰሎ፡ ግብረ፡ ዘገበሩ፡ ተአምራተ፡ ወመንክራተ፡ በስመ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ወበኀይለ፡ መስቀሉ፡ ክቡር፡ በአውፅኦተ፡ አጋንንት። ወበአንሥኦተ፡ ምዉታን፡ ወበፈውሶ፡ ድዉያን፡ እምኵሉ፡ ደዌ። ወዘገብሩ፡ እመንክራት፡ ግብረ፡ ዘታበርህ፡ አልባበ፡ በረድኤተ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ። ወሎሙ፡ ዘኮነ፡ ሎሙ፡ ወአውሥኦቶሙ፡ ለነገሥት፡ ኃያላን። ወትዕግሥቶሙ፡ ላዕለ፡ ብዙኅ፡ መቅሠፍት። ወኑኃ፡ ትዕግሥቶመ፡ ላዕለ፡ ብዙኃን፡ አሕዛብ፡ ጠዋያን፡ እስከ፡ ይመይጥዎሙ፡ ኀበ፡ አሚነ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወልደ፡ እግዚአብሔር፡ ቀዳማዊ። ወበዘኮነ፡ ዕረፍቶሙ፡ ወስምዖሙ፡ ለለ፡ ብሔሩ፡ ሮሜ፡ ላዕለ፡ እደዊሆሙ፡ ለነገሥት፡ ዓላዊያን፡ በአይ፡ ጊዜ፡ ወበአይ፡ መዋዕል፡ በአይ፡ እምአውራኅ። ጸሎቶሙ፡ ወስእለተ፡ እግዝእተነ፡ ማርያም፡ ወጸሎተ፡ ማኅበረ፡ ቅዱሳን፡ ይዕቀበነ፡ በኵሉ፡ ጊዜ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።


check the viewerFols 1v and following Preaching, Acts and Martyrdom of St Peter

Language of text:


check the viewerFols 1v and following The Preaching of St Peter (CAe 2186)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ንቀድም፡ በአኰቴተ፡ እግዚአብሔር፡ ወበረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ወበረድኤቱ፡ ወስብከቱ፡ ለብፁዕ፡ ወለቅዱስ፡ ጴጥሮስ፡ ኅሩይ፡ ወሥሙር፡ ሊቀ፡ ሐዋርያት፡ ወስብከቱ፡ ወዜናሁ፡ ለአሕዛብ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ብሔረ፡ ሮሜ፡ ጸሎቶሙ፡ ይዕቀበነ፡ በኵሉ፡ ጊዜ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ወሶበ፡ ቦአ፡ ጴጥሮስ፡ ውስተ፡ ብሔረ፡ ሮሜ፡ ርእሰ፡ መንበረ፡ መንግሥተ፡ ሮሜ፡ አቅደመ፡ በዊአ፡ ውስተ፡ ጥራቢሎን፡ ዘየዐቢ፡ መንበር፡ ዛቲ፡ ፬አናቅጽ፡ ኀበ፡ ይትጋብኡ፡ መኳንንት፡ ወኵሎሙ፡ ዐበይተ፡ መንግሥት፡ ሮሜ።


check the viewerFols 10r and following Acts of St Peter (CAe 1017)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by William Wright ዜነወነ፡ ረድእ፡ ዓቢይ፡ ወትርይፍ፡ ቀሌምንጦስ፡ ዜና፡ መመህሩ፡ ጴጥሮስ፡ ርእሶሙ፡ ለሐዋርያት፡ አመ፡ ከሠተ፡ ሎቱ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡


check the viewerFols 37r and following Acts of Paul (CAe 1016)

Language of text:


check the viewerFols 37r and following Acts of Paul, Introduction (CAe 1016 Introduction)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ (…)ommission by William Wrightንጽሕፍ፡ እንከ፡ ገድሎ፡ ለቅዱስ፡ ጳውሎስ፡ በረድኤተ፡ ጸጋሁ። ቅዱስ፡ ጳውሎስ፡ ልሳነ፡ ዕፍረት። ዘአምዐዛ፡ ለቤተ፡ ክርስተያን፡ በትምሀርተ፡ አፉሁ። ቅዱስ፡ ጳውሎስ፡ ሠናየ፡ ሩጸት፡ ሐዋርያሆሙ፡ ለአሕዛብ። ወጸዋዒሆሙ፡ ከመ፡ ይነስሑ። ቅዱስ፡ ጳውሎስ፡ ሱታፈ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በመዋቅሕቲሁ፡ ወበቅስፈታቲሁ። እንዘ፡ ዘልፈ፡ ይትመነደብ፡ በውስተ፡ ባሕር፡ በንግደታቲሁ። ወዘልፈ፡ ይጸውር፡ ታሕፃፀ፡ ሕማሙ፡ በሥጋሁ። ቅዱስ፡ ጳውሎስ፡ ፈልፈለ፡ ጥበብ፡ ዘይሠቂ፡ መሃይምናነ፡ በነቅዐ፡ ትምሀርታተሁ። ወያጠብቦሙ፡ ለአብዳን፡ በአእምሮ፡ ልቡናሁ። ቅዱስ፡ ጳውሎስ፡ ምሉአ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ዘቀደሳ፡ ለቤተ፡ ክርስተያን፡ በማኅተመ፡ ሢመተ፡ እዴሁ። ወሰደቃ፡ በኮለ፡ መዓዛሁ። ቅዱስ፡ ጳውሎስ፡ መምህረ፡ ሕግ፡ ወሥርዓት፡ ዘያጸንዖሙ፡ ለመሃይምናን፡ በቃለ፡ ቀኖናሁ። ወያስተፌሥሖሙ፡ በዜናሁ።


check the viewerFols 37r and following Acts of Paul, ፩፡ ጽድቅ፡ ውእቱ፡ ቃሉ፡ ለእግዚእነ፡ ወአምላክነ፡ ወመድኀኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘይቤ፡ በወንጌሉ፡ ቅዱስ፡ በእንቲአሁ። እስመ፡ ቀደምት፡ ይከውኑ፡ ድኅረ። ወደኅርት፡ ይከውኑ፡ ቅድመ። (CAe 1016 Part1)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):፩፡ ጽድቅ፡ ውእቱ፡ ቃሉ፡ ለእግዚእነ፡ ወአምላክነ፡ ወመድኀኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘይቤ፡ በወንጌሉ፡ ቅዱስ፡ በእንቲአሁ። እስመ፡ ቀደምት፡ ይከውኑ፡ ድኅረ። ወደኅርት፡ ይከውኑ፡ ቅድመ።


check the viewerFols 38r and following Acts of Paul, ፪፡ ስምዑ፡ ይእዜ፡ ኦሕዝብ፡ መፍቀርያነ፡ ክርስቶሰ፡ ዘጸውዐክሙ፡ ጸጋሁ፡ ውስተ፡ ዛቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ቅድሰት፡ ከመ፡ ትግበሩ፡ በዓሎ፡ ለዝንቱ፡ ኅሩይ፡ ወውዱስ፡ ወሰባኪ፡ ብፁዕ፡ ወክቡር፡ መተንብል፡ በእንተ፡ ኵልክሙ፡ ኀበ፡ እግዚአሔር፡ አምላክ፡ ዐቢይ፡ በውስተ፡ ቅዱሳን። (CAe 1016 Part2)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):፪፡ ስምዑ፡ ይእዜ፡ ኦሕዝብ፡ መፍቀርያነ፡ ክርስቶሰ፡ ዘጸውዐክሙ፡ ጸጋሁ፡ ውስተ፡ ዛቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ቅድሰት፡ ከመ፡ ትግበሩ፡ በዓሎ፡ ለዝንቱ፡ ኅሩይ፡ ወውዱስ፡ ወሰባኪ፡ ብፁዕ፡ ወክቡር፡ መተንብል፡ በእንተ፡ ኵልክሙ፡ ኀበ፡ እግዚአሔር፡ አምላክ፡ ዐቢይ፡ በውስተ፡ ቅዱሳን።


check the viewerFols 38v and following Acts of Paul, ፫፡ ይቤ፡ ሉቃስ፡ ወንጌላዊ፡ ወዝንቱ፡ ሳውል፡ ነሥአ፡ መባሕተ፡ እምኀበ፡ ሊቃነ፡ ካህናት፡ ከመ፡ ይስድድ፡ ኵሎ፡ እለ፡ የአምኑ፡ በክርስቶስ፡ እምኢየሩሳሌም፡ እስከ፡ አህጉር፡ ርኍቃት። (CAe 1016 Part3)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):፫፡ ይቤ፡ ሉቃስ፡ ወንጌላዊ፡ ወዝንቱ፡ ሳውል፡ ነሥአ፡ መባሕተ፡ እምኀበ፡ ሊቃነ፡ ካህናት፡ ከመ፡ ይስድድ፡ ኵሎ፡ እለ፡ የአምኑ፡ በክርስቶስ፡ እምኢየሩሳሌም፡ እስከ፡ አህጉር፡ ርኍቃት።


check the viewerFols 41r and following Acts of Paul, ፬፡ ወእምዝ፡ ኃለፉ፡ እምነ፡ ፋቁስ፡ እንተ፡ መንገለ፡ ባሕር፡ ጳውሎስ፡ ወበርናባስ፡ ወበጽሑ፡ ጰርጌን፡ ዘጵንፍልያ፡ ወኀደጎሙ፡ ዮሐንሰ፡ ወተሰውጠ፡ ኢየሩሳሌም። (CAe 1016 Part4)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):፬፡ ወእምዝ፡ ኃለፉ፡ እምነ፡ ፋቁስ፡ እንተ፡ መንገለ፡ ባሕር፡ ጳውሎስ፡ ወበርናባስ፡ ወበጽሑ፡ ጰርጌን፡ ዘጵንፍልያ፡ ወኀደጎሙ፡ ዮሐንሰ፡ ወተሰውጠ፡ ኢየሩሳሌም።


check the viewerFols 43v and following Acts of Paul, ፭፡ ወሶቤሃ፡ ወፅኡ፡ እምቤተ፡ ሞቅሕ፡ ወሖሩ፡ ኀበ፡ ተስሎንቄ፡ ወቦአ፡ ሐዋርያ፡ ጳውሎስ፡ ኀበ፡ በተ፡ ክርስተያን። (CAe 1016 Part5)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):፭፡ ወሶቤሃ፡ ወፅኡ፡ እምቤተ፡ ሞቅሕ፡ ወሖሩ፡ ኀበ፡ ተስሎንቄ፡ ወቦአ፡ ሐዋርያ፡ ጳውሎስ፡ ኀበ፡ በተ፡ ክርስተያን።


check the viewerFols 43v and following Acts of Paul, ወእምድኅረ፡ ዝንቱ፡ ወፅአ፡ እምኀቤሆሙ፡ ወሖረ፡ ሀገረ፡ ሐለብ፡ ወይእቲ፡ አሐተ፡ እምአህጉረ፡ አይሁድ፡ ወረከበ፡ በህየ፡ ብእሴ፡ በውስተ፡ ፍኖት፡ ዘስሙ፡ ከዋርስጥስ። (CAe 1016 Part6)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወእምድኅረ፡ ዝንቱ፡ ወፅአ፡ እምኀቤሆሙ፡ ወሖረ፡ ሀገረ፡ ሐለብ፡ ወይእቲ፡ አሐተ፡ እምአህጉረ፡ አይሁድ፡ ወረከበ፡ በህየ፡ ብእሴ፡ በውስተ፡ ፍኖት፡ ዘስሙ፡ ከዋርስጥስ።


check the viewerFols 50r and following Acts of Paul, ወእንዘ፡ የሐውር፡ በፍኖት፡ ናሁ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አስተርአዮ፡ ወይቤሎ፡ ሰላም፡ ለከ፡ ኦኅሩይየ፡ ጳውሎስ፡ (CAe 1016 Part7)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወእንዘ፡ የሐውር፡ በፍኖት፡ ናሁ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አስተርአዮ፡ ወይቤሎ፡ ሰላም፡ ለከ፡ ኦኅሩይየ፡ ጳውሎስ፡


check the viewerFols 50v and following Acts of Paul, ወእምዝ፡ ሖረ፡ ጳውሎስ፡ እንዘ፡ ይትፈሣሕ፡ ወድትኃሣይ፡ ወበጽሐ፡ ውስተ፡ ሀገር፡ በ፲፡ ሰዓተ፡ መዓልት፡ ወአእመርዎ፡ አይሁድ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ህየ። (CAe 1016 Part8)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወእምዝ፡ ሖረ፡ ጳውሎስ፡ እንዘ፡ ይትፈሣሕ፡ ወድትኃሣይ፡ ወበጽሐ፡ ውስተ፡ ሀገር፡ በ፲፡ ሰዓተ፡ መዓልት፡ ወአእመርዎ፡ አይሁድ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ህየ።


check the viewerFols 53v and following Acts of Paul, ወወፅአ፡ ሐዋርያ፡ ጳውሎስ፡ እምነ፡ ሀገረ፡ አካ፡ ወበጽሐ፡ ኀበ፡ ሀገረ፡ አቴና፡ ወፈነወ፡ ጳውሎስ፡ ሐዋርያ፡ መጽሐፈ፡ ኀበ፡ ሲላስ፡ ወጢሞቴዎስ፡ ከመ፡ ይበጽሑ፡ ኀቤሁ። (CAe 1016 Part9)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወወፅአ፡ ሐዋርያ፡ ጳውሎስ፡ እምነ፡ ሀገረ፡ አካ፡ ወበጽሐ፡ ኀበ፡ ሀገረ፡ አቴና፡ ወፈነወ፡ ጳውሎስ፡ ሐዋርያ፡ መጽሐፈ፡ ኀበ፡ ሲላስ፡ ወጢሞቴዎስ፡ ከመ፡ ይበጽሑ፡ ኀቤሁ።


check the viewerFols 55v and following Acts of Paul, ወኮነ፡ በውእቱ፡ መዋዕል፡ ምንዳቤ፡ ብዙኅ፡ ላዕለ፡ እለ፡ የዐቅቡ፡ ሕገ፡ እግዚአብሔር። (CAe 1016 Part10)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወኮነ፡ በውእቱ፡ መዋዕል፡ ምንዳቤ፡ ብዙኅ፡ ላዕለ፡ እለ፡ የዐቅቡ፡ ሕገ፡ እግዚአብሔር።


check the viewerFols 66r and following Acts of Paul, ወአሜሃ፡ አስተርአዮ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለቅዱስ፡ ፈልጶስ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ በቂሳርያ። ወይቤሎ፡ ተንሥእ፡ ወሖር፡ ሀገረ፡ ልስጥራን፡ ወኢቆንዮን። (CAe 1016 Part11)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወአሜሃ፡ አስተርአዮ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለቅዱስ፡ ፈልጶስ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ በቂሳርያ። ወይቤሎ፡ ተንሥእ፡ ወሖር፡ ሀገረ፡ ልስጥራን፡ ወኢቆንዮን።


check the viewerFols 68r and following Acts of Paul, ወእምድኅረዝ፡ ወፅኡ፡ ፪፡ አርድእት፡ እምሀገረ፡ ልስጥራን፡ ሌሊተ፡ ወበጽሑ፡ ሐይቀ፡ ባሕር፡ እንዘ፡ የኀሥሡ፡ ሐመረ፡ ዘይወስዶሙ፡ ሀገረ፡ ኢቆንዮን። (CAe 1016 Part12)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ወእምድኅረዝ፡ ወፅኡ፡ ፪፡ አርድእት፡ እምሀገረ፡ ልስጥራን፡ ሌሊተ፡ ወበጽሑ፡ ሐይቀ፡ ባሕር፡ እንዘ፡ የኀሥሡ፡ ሐመረ፡ ዘይወስዶሙ፡ ሀገረ፡ ኢቆንዮን።


check the viewerFols 83v and following Acts of Paul, ፲ወ፩፡ ወእምድኅረ፡ ዝንቱ፡ ወፅአ፡ ቅዱስ፡ ጳወሎስ፡ እምቤተ፡ መቅደስ፡ ከመ፡ ይሖር፡ ወይስብክ፡ ውስተ፡ አሕዛበ፡ ምድር፡ እለ፡ ኢቦአ፡ ውስቴቶን። (CAe 1016 Part13)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):፲ወ፩፡ ወእምድኅረ፡ ዝንቱ፡ ወፅአ፡ ቅዱስ፡ ጳወሎስ፡ እምቤተ፡ መቅደስ፡ ከመ፡ ይሖር፡ ወይስብክ፡ ውስተ፡ አሕዛበ፡ ምድር፡ እለ፡ ኢቦአ፡ ውስቴቶን።


check the viewerFols 84r and following Acts of Paul, ፲ወ፪፡ ስምዑ፡ እምኔየ፡ ኦአኅዛብ፡ ምእመናን፡ ከመ፡ እዜኑክሙ፡ ዘንተ፡ ዜና፡ ቡሩከ፡ ዘገብሮ፡ እግዚአብሔር፡ በእደዊሁ፡ ለቅዱስ፡ ጳውሎስ፡ ልሳነ፡ ዕፍረት። (CAe 1016 Part14)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ፲ወ፪፡ ስምዑ፡ እምኔየ፡ ኦአኅዛብ፡ ምእመናን፡ ከመ፡ እዜኑክሙ፡ ዘንተ፡ ዜና፡ ቡሩከ፡ ዘገብሮ፡ እግዚአብሔር፡ በእደዊሁ፡ ለቅዱስ፡ ጳውሎስ፡ ልሳነ፡ ዕፍረት።


check the viewerFols 93v and following Acts of Paul, ፲ወ፫፡ ወዓዲ፡ እምስብከተ፡ ጳውሎስ፡ ውስተ፡ ደሴት፡ እንተ፡ ትሰመያ፡ መናፍቅት። (CAe 1016 Part15)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ፲ወ፫፡ ወዓዲ፡ እምስብከተ፡ ጳውሎስ፡ ውስተ፡ ደሴት፡ እንተ፡ ትሰመያ፡ መናፍቅት።


check the viewerFols 96v and following Acts of Paul, ፲ወ፬፡ ወካዕበ፡ ስምዑ፡ አኃዊነ፡ ስብከቶ፡ ለቅዱስ፡ ጳውሎስ፡ በሀገረ፡ ዋሪቆን። (CAe 1016 Part16)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):፲ወ፬፡ ወካዕበ፡ ስምዑ፡ አኃዊነ፡ ስብከቶ፡ ለቅዱስ፡ ጳውሎስ፡ በሀገረ፡ ዋሪቆን።


check the viewerFols 99v and following Acts of Paul, ፲ወ፭፡ ዘከመ፡ ሖረ፡ ቅዱስ፡ ጴጥሮስ፡ ኀበ፡ ሀገረ፡ ዋሪቆን፡ ወርእያ፡ ወአጽንዖሙ፡ ለሰብኣ፡ ውስተ፡ ሃይማኖት፡ ርትዕት። (CAe 1016 Part17)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):፲ወ፭፡ ዘከመ፡ ሖረ፡ ቅዱስ፡ ጴጥሮስ፡ ኀበ፡ ሀገረ፡ ዋሪቆን፡ ወርእያ፡ ወአጽንዖሙ፡ ለሰብኣ፡ ውስተ፡ ሃይማኖት፡ ርትዕት።


check the viewerFols 103r and following Discourse of Dionysius on the Martyrdom of Sts Peter and Paul (CAe 4841)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ድርሳን፡ ፍናዌ፡ መልእክት፡ ዘቅዱስ፡ ወቡሩክ፡ ደናስዮስ፡ አርዮስፋጎስ። ኀበ፡ ጢሞቴዎስ፡ ረድኡ፡ ለቅዱስ፡ ጳውሎስ፡ ኅሩይ። በእንተ፡ ፍጻሜ፡ ስምዖሙ፡ ለጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ፍንዋን፡ ላእካን፡ ንጹሓን፡ በሀገረ፡ ሮምያ፡ ዘይትነበብ፡ አመ፡ ፭ለወርኀ፡ ሐምሌ፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ አሜን።


check the viewerFols 111r and following Preaching and Martyrdom of St Simon

Language of text:


check the viewerFols 111r and following Preaching of St Simon the son of Cleopas, surnamed Judas or Nathaniel (CAe 2188)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ዝንቱ፡ ስብከቱ፡ ለብፁዕ፡ ወለቅዱስ፡ ስምዖን፡ ወልደ፡ ቀለዮጳ፡ ዘተሰምየ፡ ይሁዳ፡ ዘበ፡ ትርጓሜሁ፡ ናትናኤል፡ ዘይሰመይ፡ ቀናኤ፡ ወ ከ (!) (!)corrected by Dorothea Reuleነ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ በኢየሩሳሌም፡ እምድኅረ፡ ያዕቆብ፡ እኁሁ፡ ለእግዚእነ፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ አሜን።


check the viewerFols 114r and following Preaching and Martyrdom of St James the Just, the brother of our Lord

Language of text:


check the viewerFols 114r and following The Preaching of St James the Just (brother of Jesus Christ) (CAe 2184)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ዝንቱ፡ ስብከቱ፡ ለያዕቆብ፡ ጻድቅ፡ ሐዋርያሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘተሠምየ፡ እኁሁ፡ ለእግዚእነ፡ በሥጋ፡ ወክፍል፡ ዘወፅአ፡ ሎቱ፡ ከመ፡ ይስብክ፡ በኢየሩሳሌም፡ ወእምድኅረ፡ ሰበከ፡ ሎሙ፡ ኮነ፡ ኤጴስ፡ ቆጳስ፡ በኢየሩሳሌም፡ ወአዕረፈ፡ ባቲ፡ አመ፡ ፲ወ፰፡ ለወርኀ፡ ሐምሌ፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን።


check the viewerFols 118v and following The Acts of St Matthias and St Andrew (CAe 1015)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 118v and following ዝውእቱ፡ ዘገብረ፡ ቅዱስ፡ እንድርያስ፡ ወበውእቱ፡ መዋዕል፡ ሀለዉ፡ ሐዋርያት፡ ጉቡኣነ፡ በኢየሩሳሌም።

Identified as Acts of St Andrew in the catalogue.

check the viewerFols 132r and following Preaching and Martyrdom of St Bartholomew

Language of text:


check the viewerFols 132r and following The Preaching of St Bartholomew (CAe 2183)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): መጽሐፈ፡ ስብከቱ፡ ለቡሩክ፡ በርተሎሜዎስ፡ ሐዋርያሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወዜናሁ፡ በውስተ፡ ሀገረ፡ እልዋሕ፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን።


check the viewerFols 139r and following Acts of Thomas

Language of text:


check the viewerFols 139r and following The Acts of Thomas, I (CAe 1020)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩ዘቶማስ፡ ሐዋርያ፡ ዘአመ፡ የሐውር፡ ይምሀር፡ ወይስብክ፡ ሀንደኬ፡ ወይንግድ።


check the viewerFols 144r and following The Acts of St Thomas, II (CAe 3542)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ፪፡ ዘቶማስ፡ ሐዋርያ፡ ዘገብረ፡ ዳግም፡ ዘከመ፡ ነደቀ፡ ሎቱ፡ ታዕካ፡ ለንጉሥ፡ ወአመ፡ ቦአ፡ ሐዋርያ፡ በአህጉረ፡ ህንደኬ፡ ምስለ፡ አብኔስ፡ ሠያጢ፡ ወሖረ፡ ውእቱ፡ አብኔስ፡ ከመ፡ የአምኆ፡ ለጐንደፎር፡ ንገሥ፡ ወተናገሮ፡ በእንተ፡ ጸራቢ፡ ዘአምጽአ፡ ምስሌሁ፡ ወተፈሥሐ፡ ንጉሥ፡ ወአዘዘ፡ ከመ፡ ያምጽእዎ፡ ኀቤሁ።


check the viewerFols 149r and following Preaching and Martyrdom of St Matthew

Language of text:


check the viewerFols 149r and following Acts of St Matthew the Evangelist (CAe 1014)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 42r and following ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ ስብከቱ፡ ወግብሩ፡ ለቅዱስ፡ ማቴዎስ፡ ሐዋርያ፡ እለ፡ ገብረ፡ ባቲ፡ ውስተ፡ ብሔረ፡ ካህናት፡ በሰላመ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ አሜን።


check the viewerFols 157v and following Martyrdom of St Luke (CAe 3535)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ዝንቱ፡ ስምዑ፡ ለቅዱስ፡ ሉቃስ፡ ወንጌላዊ፡ ዘኮነ፡ አመ፡ ፳፪፡ ለወርኀ፡ ጥቅምት፡ በሰላመ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አሜን።


check the viewerFols 160v and following Preaching and Martyrdom of St Philip

Language of text:


check the viewerFols 160v and following The Preaching of St Philip (CAe 2187)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ውእቱ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ ስብከቱ፡ ለፊልጶስ፡ ሐዋርያሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘሰበከ፡ በውስተ፡ ሀገረ፡ አፍራቅያ፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን።


check the viewerFols 166v and following Preaching, Acts and Martyrdom of St Andrew and St Bartholomew

Language of text:


check the viewerFols 166v and following The Preaching of St Andrew (CAe 2182)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ዝንቱ፡ መጽሕፈ፡ ስብከቱ፡ ለቅዱስ፡ እንድርያስ፡ ሐዋርያሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወዜናሁ፡ ዘኮነ፡ ውስተ፡ አህጉር፡ አክናድያ፡ ወሀገረ፡ ልድያ፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ አሜን።


check the viewerFols 174v and following The Martyrdom of Sts Andrew and Bartholomew (CAe 3537)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ዝንቱ፡ ግብሮሙ፡ ለ፪፡ አርድእት፡ ቡሩካን፡ እንድርያስ፡ ወበርተሎሜዎስ፡ ሐዋርያቲሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እለ፡ ገብሩ፡ በሀገረ፡ ባርቶስ፡ እምድኅረ፡ ግብአቶሙ፡ እምሀገረ፡ ሰዋ፡ ዘይብልዋ፡ እልዋሕ፡ በሰላመ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አሜን።


check the viewerFols 188r and following The Martyrdom of St Andrew (CAe 3538)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ዝንቱ፡ ስምዑ፡ ለእንድርያስ፡ ረድእ፡ ቅዱስ፡ ወቡሩክ፡


check the viewerFols 190r and following The Acts and Death of St John

Language of text:


check the viewerFols 190r and following Acts of St John son of Zebedee (CAe 1690)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ዝንቱ፡ ውእቱ፡ መጽሐፈ፡ ስብከቱ፡ ወፍኖቱ፡ ለቅዱስ፡ ዮሐንስ፡ ወንጌላዊ፡ ወልደ፡ ዘብዴዎስ፡ ወፍልሰቱ፡ እምዝንቱ፡ ዓለም፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ዘጸሐፈ፡ ቅዱስ፡ ብርኮሮስ፡ ዘመዱ፡ ለቅዱስ፡ እስጢፋኖስ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ቀዳሜ፡ ሰማዕት፡ ፩ እም፯ላእካን፡ እለ፡ አቀምዎሙ፡ ሐዋርያት፡ ለመልእክተ፡ ነጋዲያን፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ አማን።


check the viewerFols 201r and following The Death of St John son of Zebedee (CAe 3539)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ ዕረፍቱ፡ ለቅዱስ፡ ዮሐንስ፡ ወልደ፡ ዘብዴዎስ፡ ረድኡ፡ ወፍቁሩ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ድንግል፡ ወንጌላዊ፡ ዘይትናገር፡ ላዕለ፡ መለኮት፡ ወፍልሰቱ፡ እምዝንቱ፡ ዓለም፡ ወኮነ፡ ዝንቱ፡ በውስተ፡ ደስያ፡ እንተ፡ ስማ፡ በጥሞስ፡ አመ፡ ፬ለወርኀ፡ ጥር፡ ይዕቀበነ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።


check the viewerFols 205r and following Acts of Thomas, III (on the miracle of the dragon) (CAe 4846)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 161v and following ፫ግብር፡ ዘቶማስ፡ በእንተ፡ ትእምርተ፡ ከይሲ።


check the viewerFols 209v and following Martyrdom of St James (the son of Alpheus) (CAe 3543)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ዝንቱ፡ ስምዑ፡ ለቅዱስ፡ ያዕቆብ፡ ወልደ፡ እልፍዮስ፡ ሐዋርያሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘፈጸመ፡ ገድሎ፡ አመ፡ ፲ለወርኀ፡ የካቲት፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን።


check the viewerFols 210v and following The Acts and Martyrdom of St Mathias

check the viewerFols 210v and following The Preaching of St Matthias who preached in the country of the cannibals (CAe 3540)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ዝንቱ፡ ስብከቱ፡ ለብፁዕ፡ ወለቅዱስ፡ ማቲያስ፡ ሐዋርያሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እለ፡ ሰበከ፡ ባቲ፡ በውስተ፡ ሀገረ፡ በላዕተ፡ ሰብእ፡ ወፈጸመ፡ ገድሉ፡ አመ፡ ፰ለወርኀ፡ መጋቢት፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ አሜን።


check the viewerFols 221r and following Acts of Thomas, IV (CAe 4847)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ፬ግብር፡ ዘቶማስ፡ በእንተ፡ ዘአኀዘ፡ ጋኔን፡ ለብእሲት፡ ወጐንደየ፡ ላዕሌሃ፡ ወነበረት፡ ፭፡ ዓመተ።


check the viewerFols 223v and following The Acts and Martyrdom of St James, the son of Zebedee

check the viewerFols 223v and following Book of the Acts of St James son of Zebedee (CAe 3541)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ ግብሩ፡ ለቅዱስ፡ ያዕቆብ፡ ወልደ፡ ዘብዴዎስ፡ እኀሁ፡ ለዮሐንስ፡ ወንጌላዊ፡ ዘኮነ፡ እምዜናሁ፡ ወስብከቱ፡ በወንጌለ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ውስተ፡ ሀገረ፡ ህንዳኬ፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ ኦ (!) (!)corrected by Dorothea Reuleሜን።


check the viewerFols 229r and following The Martyrdom of St Mark the Evangelist (CAe 1883)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 116r and following ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ ስምዑ፡ ለቅዱስ፡ ማርቆስ፡ ወንጌላዊ፡ እለ፡ ፈጸመ፡ በሀገረ፡ እለስክንድርያ፡ በተፍጻሜተ፡ ፴ዓመት፡ ለሕማማተ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በሰላመ፡ እግዚእነ፡ አሜን።


check the viewerFols 231r and following The Preaching and Martyrdom of St Thomas

Language of text:


check the viewerFols 231r and following The Preaching of St Thomas (CAe 2189)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ ስብከቱ፡ ለቅዱስ፡ ቶማስ፡ ሐዋርያሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እለ፡ ሰበከ፡ ባቲ፡ በውስተ፡ ሀገረ፡ ህንደኬ፡ በሰላመ፡ እግዜእነ፡ አሜን።


check the viewerFols 245v and following Acts of Thomas, V (on the woman who was slain in a shop) (CAe 4848)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ፭፡ ግብር፡ ዘቶማስ፡ ሐዋርያ፡ በ፡ እንተ፡ ብእሲት፡ እንተ፡ ሐረድዋ፡ በቤተ፡ መያሲ።


check the viewerFols 249v and following The Preaching of Judas Thaddeus, brother of Christ (CAe 2185)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ዝንቱ፡ ስብከቱ፡ ለበፁዕ፡ ይሀዳ፡ እኁሁ፡ ለእግዚእነ፡ ዘተሰምየ፡ ታዴዎስ፡ ዘሰበከ፡ በሶርያ፡ ወድስያ፡ ወፈጸመ፡ ስመዖ፡ እም፪ለወርኀ፡ ሐምሌ፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን።


check the viewerFols 254v and following The Discourse of Dionysius on the Tribes of the Apostles (CAe 5549)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 254v and following ዝንቱ፡ ነገር፡ ዘተርጐመ፡ አባ፡ ደናስዮስ፡ ጳጳስ፡ ዘብሔረ፡ ምሥራቅ፡ በእንተ፡ ፲ወ፪ሐዋርያት፡ ከመ፡ እሙንቱ፡ ወፅኡ፡ እምነገደ፡ ፲ወ፪፡ እስራኤል፡ ለስምዖን፡ ጴጥሮስ፡ እምቤተ፡ ሮቤል፡ ውእቱ፡ አቡሁ።

Additions In this unit there are in total 2 .

  1. check the viewerFol. 1r (Type: OwnershipNote)

    The note states that the manuscript belongs to the church of Madḫāne ʿĀlam .

    ( gez ) ገድለ፡ ዘ፲ወ፪፡ ሐዋርያት። ዘቅዱስ፡ መድኃኔ፡ ዓለም።

  2. check the viewerFol. 254v (Type: OwnershipNote)

    ( gez ) ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘንጉሠ፡ ነገሥት፡ አእላፍ፡ ሰገድ፡ ወበጸጋ፡ እግዚአብሔር፡ ዘተሰምየ፡ ዮሐንስ፡ ወንግሥት፡ ሰብለ፡ ወንጌል፡ ዘአጥረዩ፡ በንዋዮሙ፡ ዘሠረቆ፡ ወዘፈሐቆ፡ በሥልጣነ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን። ወጳጳስሂ፡ ዘአውገዘ፡ አባ፡ ሲኖዳ።

Extras

  1. The name of the king during whose reign the manuscript was written has been everywhere erased, and those of Yoḥannǝs I and Sabla Wangel substituted.

Catalogue Bibliography

  • Wright, W. 1877. Catalogue of the Ethiopic Manuscripts in the British Museum Acquired since the Year 1847 (London: Gilbert and Rivington, 1877). page 62a-65a

Secondary Bibliography

  • Bausi, A. 2000. ‘Alcune osservazioni sul Gadla ḥawāryāt’, Annali dell’Istituto Orientale di Napoli, 60–61 (2000), 77–114. page 84; 93

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

+NaN (leaf) , Entered as 2+254+1 3 (leaf, blank) .Entered as 3 14.88 12.5
Outer dimensions
Height 14.88in
Width 12.5in

Foliation

Foliation in the upper right corner by the library. Two unnumbered blank leaves at the beginning and one at the end, referred to as check the viewerfols i–ii, and check the vieweri in the library's digitization.

State of preservation

good

Condition

Binding

In the original boards, lined with striped cloth and covered with blind-tooled leather.

Binding material

wood

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 24

Ruling
  • (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C
  • The upper line is written above the ruling, the lower line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are partly visible.
  • Primary pricks and horizontal pricks are partly visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Date: 1600-1629

    1600-1629 Written in a beautiful character.
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:34:44.685+02:00
    date
    type=expanded
    15.6.2022 at 11:01:08
    date
    type=lastModified
    15.6.2022
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient683/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BLorient683
    idno
    type=filename
    BLorient683.xml
    idno
    type=ID
    BLorient683

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BLorient683 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Dorothea Reule, Alessandro Bausi, ʻLondon, British Library, BL Oriental 683ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2022-06-15) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient683 [Accessed: 2024-05-20]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Added layout on 15.6.2022
    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Added link to images on 26.11.2020
    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Continued description on 20.2.2020
    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Created record on 12.2.2020

    Attributions of the contents

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.