Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Link to imagesLink to images available not on this site

London, British Library, BL Oriental 604

Marcin Krawczuk, Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BLorient604
British Library[view repository]

Collection: Oriental

Other identifiers: Wright cat. CCXCI, Wright 291

General description

Homilies for the festivals of the blessed Virgin Mary

Number of Text units: 16

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1706-1721 (reign)

Provenance

The manuscript had very probably belonged to a church in the Gondar area, from where it was taken by Tewodros II and brought to Madḫāne ʿĀlam . It was then looted by the British Napier expedition in 1868.

Contents


check the viewerFols 5r and following Discourse of Theophilus of Alexandria (CAe 2487)

Incipit (Gǝʿǝz ):ይቤ፡ በእንተ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ድንግል፡ ወበእንተ፡ ቤት፡ ዘኀደረት፡ ውስቴቱ፡ ምስለ፡ ፍቁር፡ ወልዳ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በደብረ፡ ቍስቋም፡ ዘመልዕልተ፡ ደብረ፡ አመ፡ መጽኡ፡ ብሔረ፡ ግብጽ፡ እምፍርሃተ፡ ሄሮድስ፡ ንጉሥ። ወበእንተዝ፡ ወፅአ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ወበጽሐ፡ ወርእየ፡ ዘንተ፡ ኵሎ፡ ተአምረ። እስመ፡ ንጉሥ፡ በስጣዮስ፡ ክርስቲያናዊ፡ ወሀቦ፡ መራኁተ፡ ኵሉ፡ ቤተ፡ አማልክት፡ ዘብሔረ፡ ግብጽ፡ ከመ፡ ይንስቶሙ፤ ወይንሣእ፡ ኵሎ፡ ንዋዮሙ። ወይሕንፅ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ አድያሚሃ፡ ለግብፅ። ወሀለዉ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ምስሌሁ። ወዜነውዎ፡ ክብረ፡ ለውእቱ፡ ደብር፡ ወጸጋ፡ ዘቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘላዕሌሁ። ወፈቀደ፡ ይሑር፡ ኀቤሁ፡ ከመ፡ ይንሣእ፡ በረከቶ፡ ወትንብልናሁ፡ ወበጽሐ፡ እንዘ፡ ዓዲ፡ ሠሉስ፡ መዋዕል፡ ለተዝካረ፡ በዓሉ፡ ለውእቱ፡ ደብረ። ወአስተብቍዕዎ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወመነኮሳት፡ ይንበር፡ ምስሌሆሙ፡ እስከ፡ የኃልፍ፡ በዓለ፡ ለቅድስት፡ ማርያም፡ ወኍልቆሙ፡ ፫፻ወነበረ፡ ምስሌሆሙ፡ በሰላመ፡ እግዚእነ፡ አሜን።

(The instruction on the reading of the text on the 6th of Ḫǝdār and the title are written in the upper margin )

Language of text:


check the viewerFols 18r and following Discourse of Timothy of Alexandria (CAe 1643)

Incipit (Gǝʿǝz ):ይቤ፡ አብ፡ ቅዱስ፡ ጢሞቴዎስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘእለ፡ እስክንድርያ፡ ወልደ፡ አብ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ቅዱስ፡ ዲዮስቆሮስ፡ ዘተፀብዓ፡ በአሰሮሙ፡ ለሐዋርያት፡ በቅድመ፡ ጉባኤ፡ ዓላዊ፡ ኪልቄዶናዊ፡ ወዘአስተርከበት፡ ጸሎቱ፡ ሞተ፡ ላዕለ፡ መርቅያን፡ እምቅድመ፡ መዋዕሊሁ። ወኀደጋ፡ ለብርክያል፡ ንግሥት፡ ዘእንበለ፡ ፍሬ፡ ወሠረዎ፡ ለዮናልዮስ፡ ውስተ፡ ዕመቀ፡ ገሃነም። ወለዩስትናኖስኒ፡ ፈነዎ፡ ኀበ፡ ማዕምቅ፡ ወአጥፍኦ፡ ለልዮን፡ ወታአውጣጣርይጡስ፡ ወሚክያኑስ፡ ዘፀረፈ፡ ሃይማኖተ፡ ኦርቶዶክሳውያን፡ ወዘተዓገሠ፡ ድካማቲሁ፡ ብዙኃተ፡ ወረወክፎን፡ እምሄሆን፡ ዝንቱ፡ አብ፡ አመ፡ ሰደድዎ፡ ዘውእቱ፡ አብ፡ ዲዮስቆሮስ፡ ቅዱስ። ወአብዓለ፡ ምስለ፡ መላእክት፡ በውስተ፡ ምድረ፡ ሕይወት፡ እስመ፡ መንፈስ፡ ወጸጋ፡ እንተ፡ ኮነት፡ ውስቴቱ፡ ከለለቶ፡ ለዕፀ፡ ዕፍረት፡ ቅዱስ፡ ጢሞቴዎስ። ወኮነ፡ ሎቱ፡ ወልደ፡ ዚአሁ፡ በጊዜ፡ ልህቃኑ። ወነሥአ፡ መንበረ፡ እለ፡ እስክንድርያ፡ እምድኅረ፡ ሞቱ፡ ለአብ፡ ቅዱስ፡ ዲዮስቆሮስ፡ በውስተ፡ ስደቱ። ወይቤ፡ ዘንተ፡ ድርሳነ፡ በውስተ፡ ብሔረ፡ ግብጽ፡ በአዝማን፡ ዘሖረ፡ ቦቱ፡ ለቅዳሴ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ፋው፡ ዘበስመ፡ አብ፡ ቅዱስ፡ እልአርሲ፡ መትርያድስ፡ ጳኵሚስ፡ አበ፡ ድርገት። ወይቤ፡ ዘንተ፡ ድርሳነ፡ እንዘ፡ ሀለዉ፡ ኀቤሁ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወብዙኃን፡ ኮኑ፡ ሐዋርያነ፡ ምስሌሁ። ወይቤ፡ ዘንተ፡ ድርሳነ፡ ውሑደ፡ እምክብራተ፡ ሊቅት፡ እግዝእትነ፡ ንጽሕት፡ ማርያም፡ ድንግል። ወበእንተ፡ ዕርገተ፡ እግዚእነ፡ ክርስቶስ፡ ኀበ፡ ምድረ፡ ግብጽ፡ አመ፡ ናእሱ፡ አመ፡ በጽሑ፡ ጊዜ፡ ነጊዶቶሙ፡ ኀበ፡ ዛቲ፡ ኰኵሕ፡ እንተ፡ ተሰምየ፡ በላዕሌሃ፡ ስመ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወልደ፡ እግዚአብሔር፡ ዋሕድ። ወኮነት፡ ዛቲ፡ ትእምርት፡ በእንተ፡ ምጽአቱ፡ ኀበ፡ ግብጽ፡ በጊዜ፡ ነጊዶቱ፡ ሐበ፡ ደወለ፡ ዕዒድ፡ ወተሰምየት፡ እንታክቲ፡ ኰኵሕ፡ ሰፍሐ፡ እዴሁ፡ ለእግዚእነ። እስመ፡ እደ፡ እግዚእ፡ ክርስቶስ፡ ኅቱም፡ ውስቴታ፡ በሰላም፡ ዘእምእግዚአ።

Language of text:


check the viewerFols 40r and following Discourse for the 3rd of Tāḫśāś (CAe 6187)

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን፡ ዘይትነበብ፡ አመ፡ ፫ለታኅሣሥ፡ በእንተ፡ ልደታ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ወዘከመ፡ ቦአት፡ ውስተ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ ወዘከመ፡ አወፈይዋ፡ ለዮሴፍ። ወዘከመ፡ ሖረት፡ ቤተ፡ ዘካርያስ፡ ኀበ፡ ብእሲቱ፡ ኤልሳቤጥ።

Language of text:


check the viewerFols 45r and following Narrative entitled ዘአስተርእዮ for the 21st of Ṭǝrr (CAe 2619)

Incipit (Gǝʿǝz ):ዝውእቱ፡ ዜናሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ወንጽሕት፡ ማርያም፡ እሙ፡ ለብርሃን። ወለጸጋ፡ ወላዲተ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ወዘከመ፡ እፎ፡ አፍለሳ፡ እምዝ፡ ዓለም፡ ኃላፊ፡ ውስተ፡ ሕይወት፡ ዘለዓለም፡ እንተ፡ ኢተኃልፍ፡ ወኢትማስን።

Language of text:


check the viewerFols 53r and following Another history of the Assumption of the blessed Virgin (CAe 1928)

Incipit (Gǝʿǝz ):ዝውእቱ፡ ዜናሃ፡ ለቅድስት፡ ወንጽሕት፡ ማርያም፡ እሙ፡ ለክርስቶስ፡ አምላክነ፡ ወፍልሰታ፡ እምዝ፡ ዓለም፡ ኃላፊ፡ ውስተ ሕይወት።

Language of text:


check the viewerFols 65r and following Discourse for the 16th of Yakkātit (CAe 3987)

Incipit (Gǝʿǝz ):በዛቲ፡ ዕለት፡ ይገብሩ፡ በዓለ፡ ኵሎሙ፡ ዘመደ፡ ክርስቲያን፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። በዘነሥአት፡ ቦቱ፡ ኪዳነ፡ ምሕረት፡ እምወልዳ፡ መድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለዘይገብር፡ ተዝካራ፡ ወለዘይጼውዕ፡ ስማ፡ ወለዘይሁብ፡ ምጽዋተ፡ በስምኪ፡ ለነዳያን፡ እስከ፡ ማይ፡ ቈሪር።

Language of text:


check the viewerFols 67r and following On the annunciation of the blessed Virgin (CAe 6188)

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን፡ በእንተ፡ ዘዜነዋ፡ ገብርኤል፡ ለማርያም፡ በወርኃ፡ መጋቢት፡ አመ፡ ፳ወ፱ውዳሴ፡ ዘደረሰ፡ ላቲ። ወዜነዋ፡ መልአክ፡ በጥይቅና፡ ለቅድስት፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ አመ፡ ፳ወ፱፡ ለወርኃ፡ መጋቢት፡ መጽአ፡ መልአክ፡ . . . . .ommission by bm:Wright1877BM

Language of text:


check the viewerFols 74v and following On the conception of Mary (CAe 6189)

Incipit (Gǝʿǝz ):ነገር፡ ዘከመ፡ ፀንሰት፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ እመ፡ አምላክ፡ እምቅድመ፡ ትፅንሶ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ፯ዓመት፡ ወረደት፡ ትቅዳሕ፡ ማየ፡ . . . . .ommission by bm:Wright1877BM

Language of text:


check the viewerFols 78r and following On the conception and birth of the blessed virgin Mary, for the 1st of Gǝnbot (CAe 2628)

Incipit (Gǝʿǝz ):ዜና፡ ፅንሰታ፡ ወልደታ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ።

Language of text:


check the viewerFols 84r and following Discourse for the 21st of Sane (CAe 6180)

Incipit (Gǝʿǝz ):ተናጋሪ፡ ዮም፡ አመ፡ ፳ወ፩ለሰኔ፡ በዛቲ፡ ዕለት፡ ትረዝካረ፡ እግዝእትነ፡ ንጽሕት፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ማርያም፡ ዘበእንቲአሃ፡ ኮነ፡ መድኃኒቱ፡ ለአዳም፡ ወዘርኡ። ወሕንፀተ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ ላዕለ፡ ስመ፡ ዚአሃ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ዓለም። ወቀዳሜ፡ ዝንቱ፡ ሕንፃ፡ አብያተ፡ ክርስቲያን፡ በመዋዕለ፡ ሐወርያት፡ ኮነ፡ ጳውሎስ፡ ወበርናባስ፡ ሶበ፡ ሰበኩ፡ ውስተ፡ አሕዛብ፡ ወአምኑ፡ ላዕለ፡ እደዊሆሙ፡ ዘእንበለ፡ ይኩን፡ ሎሙ፡ መካን፡ ኀበ፡ ይቄርቡ፡ ቍርባነ። ወለአኩ፡ ኀበ፡ ጴጥሮስ፡ ወዮሐንስ፡ ይኅትትዎሙ፡ በእንተ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ ወአውሥእዎሙ፡ እሉ፡ ወይቤሉ፡ አልቦ፡ ዘትገብሩ፡ ወኢምንትኒ፡ ዘእንበለ፡ ዘትገብሩ፡ በምክረ፡ እግዚአነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አላ፡ ስብኩ፡ ላዕለ፡ አሕዛብ፡ ጾመ፡ ሰቡዐ፡ ምስለ፡ ጸሎት፡ ወስእለት፡ ከመ፡ ያእምርክሙ፡ ዘከመ፡ ትገብሩ፡ ወሰበኩ፡ እንከ፡ ላዕለ፡ አሕዛብ፡ ጾመ፡ ሰቡዓ፡ ዘምስለ፡ ጸሎት፡ ወስእለት፡ ከመ፡ ያእምርክሙ፡ ዘከመ፡ ትገብሩ፡ ወሰበኩ፡ እንከ፡ ላዕለ፡ አሕዛብ፡ ጾመ፡ ሰቡዓ፡ ዘምስለ፡ ጸሎት።

Language of text:


check the viewerFols 85v and following Discourse of Basil of Caesarea (CAe 6178)

Incipit (Gǝʿǝz ):በእንተ፡ ሕንፃ፡ ቤተ፡ ክርስቲያና፡ ለእግዝእትነ፡ ንጽሕት፡ ማርያም፡ በዕለተ፡ ቅዳሴሃ፡ አመ፡ ፳ወ፩ለሰኔ፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር። ወኮነ፡ በ፩እመዋዕለ፡ አነ፡ ባስልዮስ፡ ቀሲስ፡ ነዳይ፡ እምቅድመ፡ ይስምዩኒ ኤጲስ፡ ቆጶሰ፡ እንዘ፡ ኢይደልወኒ፡ ሖርኩ፡ ምዕረ፡ ኀበ፡ ሀገረ፡ ኢየሩሳሌም፡ ቅድስት፡ በበዓለ፡ ትንሣኤ፡ ቅድስት፡ ከመ፡ እጸሊ፡ ኀበ፡ መቃብር፡ ዘአብበሩ፡ ሥጋሁ፡ ለእግዚእነ፡ ውስቴቱ፡ ወእሰግድ፡ ኀበ፡ መካናት፡ ቅዱሳት፡ ዘሐነፀ፡ ንጉሥ፡ ቈስጠንጢኖስ፡ ክርስቲያናዊ። ወነበርኩ፡ ውስተ፡ ኢየሩሳሌም፡ መጠነ፡ ፵ዕለት። ወኮንኩ፡ አዓውድ፡ መካናተ፡ ብሩካተ፡ ከመ፡ እጸሊ፡ ውስቴቶሙ።

Language of text:


check the viewerFols 92r and following On the Assumption of the blessed Virgin, by Cyril of Jerusalem , for the 16th of Naḥase (CAe 1639)

Incipit (Gǝʿǝz ):ወዓዲ፡ ዝንቱ፡ አመ፡ ፳ወ፪ምዕዳን፡ ብህለ፡ አቡነ፡ ክቡር፡ ለኵሉ፡ ግብር፡ ምግመሬ፡ ኵሉ፡ ትሩፋት፡ ዘምሉእ፡ እምጸጋ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ። ቅዱስ፡ አባ፡ ጊዮርጊስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዚየሩሳሌም። ዘብህሉ፡ ስባሔ፡ ወክብረ፡ በእንተ፡ ተዝካራ፡ ለእግዝእትነ፡ ድንግል፡ ወንጽሕት፡ ማርያም፡ እንተ፡ ውእቱ፡ ስነ፡ ርእሰ፡ ተዝካራት፡ በእንተ፡ ዕርገተ፡ ሥጋሃ፡ ቅዱስ፡ አመ፡ ፲ወ፯ለነሐሴ። ወኮነ፡ ኀቤሁ፡ ጉባኤያት፡ ብዙኃት፡ እምኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ምድረ፡ ግብጽ፡ ወአኃው፡ መነኮሳት፡ ብዙሓን፡ መሲሓውያን፡ መጽኡ፡ ኀቤሁ፡ ኀበ፡ ኢየሩሳሌም። ወዓዲ፡ በእንተ፡ መስቀል፡ ቅዱስ፡ ወበጽሑ፡ ኀበ፡ ተዝካረ፡ ዕረፍተ፡ ሥጋሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ንጽሕት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ወኮኑ፡ ኀቤሁ፡ ጉቡኣነ፡ ጉባኤ፡ ብዙኅ፡ ውስተ፡ ማኅደራ፡ ቅዱስ፡ ዘወደይዋ፡ ውስቴቱ፡ ዘውስተ፡ ሐቅለ፡ ዮሳፍጥ፡ አጌቴሴማንያ፡ ኀበ፡ ዘኮኑ፡ አበው፡ ሐዋርያት፡ ወደዩ፡ ውስቴቱ፡ ሥጋሃ። ወዘከረ፡ እፎ፡ ኮነ፡ ሥጋሃ፡ ዲበ፡ ዓራት፡ ወኀደግዋ፡ አርድእት፡ ወነፍጹ፡ ፈሪሆሙ፡ እምአይሁድ። ወካዕበ፡ ኢተአምረ፡ መካን፡ ዘኀደግዋ፡ ውስቴቱ። ወኮነ፡ ኵሉ፡ ሕዝብ፡ ይስእልዎ፡ ለአብ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ከመ፡ ያአምሮሙ፡ እፎ፡ ኮነ፡ ፍጻሜ፡ ግብራ፡ ለድንግል፡ ንጽሕት፡ ወግብረ፡ ድፍነተ፡ ሥጋሃ፡ ከመ፡ ኢይበሉ፡ ዓላውያን፡ ርኩሳን፡ በልሳናቲሆሙ፡ እንተ፡ ጽልሕውት፡ ወድልውት፡ ለውቅየት፡ ከመ፡ ይእቲ፡ አርአያ፡ መርድእ፡ አው፡ ምትሐት።

Language of text:


check the viewerFols 104r and following Discourse of Cyriacus of Bǝhnesā , for the same day (CAe 1638)

Language of text:


check the viewerFols 112r and following How Mary concealed herself and the Child from Herod in Mount Lebanon, and the history of Gigār, the judge of Syria, and Domitianus (CAe 2364)

Incipit (Gǝʿǝz ):ዜናሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ድንግል፡ ዘከመ፡ ተሠወረት፡ ውስተ፡ አድባረ፡ ሊባኖስ፡ ወዘከመ፡ ኃሠሣ፡ ሄሮድስ፡ ለቀቲለ፡ ወልደ፡ ሕፅና፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ወዜናሆሙ፡ ለቅዱሳን፡ ጊጋር፡ መስፍነ፡ ሶርያ፡ ወደማትያኖስ።

Language of text:


check the viewerFols 125r and following Discourse of Cyriacus of Bǝhnesā (CAe 1750)

Incipit (Gǝʿǝz ):በእንተ፡ ክብራ፡ ለድንግል፡ ንጽሕት፡ ማርያም፡

Subscription (Gǝʿǝz ):ለዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘተርጐማ፡ ርቱዓ፡ ሃይማኖት፡ አቡነ፡ አባ፡ ሰላማ፡ ወይጽሕፍ፡ እግዚአብሔር፡ ስሞ. . . . .ommission by bm:Wright1877BM

Language of text:

Additions In this unit there are in total 1 , 1 .

  1. (Type: MixedNote)

    The volume is full of lists of furniture, dress and books, deeds of gift, and similar documents, in Amharic, written on the blank pages and on the margins. They seem to belong chiefly to the reigns of Yosṭos , ʾIyāsu II , ʾIyoʾās I , John II , Takla Hāymānot , Solomon , Takla Giyorgis , Iyāsu III , Ḥǝzqǝyās , Dǝmeṭros , ʾƎgʷāla Ṣǝyon , ʾIyoʾās II, Gigār , Iyāsu IV , Gabra Krǝstos , Śāhla Dǝngǝl and Theodore .

    Text in Amharic

  2. check the viewerFol. 5r (Type: OwnershipNote)

    The note states that the manuscript belongs to the church of Madḫāne ʿĀlam .

    ( gez ) ነገረ፡ ማርያም፡ ዘ ቅዱስ፡ መድኃኔ፡ ዓለም።

Extras

  1. The name of the first owner has been erased, but the name of the king, in whose name the manuscript was written, is still legible, namely Dāwit e. g. on check the viewer f. 5r

    ( gez ) በረከቱ፡ ቅድስት፡ ተሃሉ፡ ምስለ፡ ንጉሥነ፡ ዳዊት፡ ወምስለ፡ ገብሩ፡ . . . . .ommission by bm:Wright1877BM ወምስለ፡ ነፍሰ፡ ንጉሥነ፡ ኢያሱ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን።

Catalogue Bibliography

  • Wright, W. 1877. Catalogue of the Ethiopic Manuscripts in the British Museum Acquired since the Year 1847 (London: Gilbert and Rivington, 1877). page 143a-145b

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

137 (leaf) .Entered as 137 14.125 12.5
Outer dimensions
Height 14.125in
Width 12.5in

Foliation

Foliation by the library in the upper right corner.

State of preservation

good

Condition

Binding

In the original boards, covered with blind-tooled leather.

Binding material

wood

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 3

Number of lines: 28

Ruling
  • (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A-1A1A/0-0/0-0/C
  • The upper line is written above the ruling, the lower line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks and horizontal pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    • Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      pubPlace
      Hamburg
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      availability

      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

      date
      type=expanded
      9.6.2022 at 10:26:44
      date
      type=lastModified
      8.6.2022
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient604/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/BLorient604
      idno
      type=filename
      BLorient604.xml
      idno
      type=ID
      BLorient604

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BLorient604 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Marcin Krawczuk, Dorothea Reule, ʻLondon, British Library, BL Oriental 604 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2022-06-08) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient604 [Accessed: 2024-12-19]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Added layout. on 8.6.2022
    • Marcin Krawczuk Marcin Krawczuk: Completed the description on 30.9.2020
    • Dorothea Reule Dorothea Reule: Created catalogue entry on 9.6.2017
    CLOSE

    Attribution of the content

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.