London, British Library, BL Oriental 604
Marcin Krawczuk, Dorothea Reule
This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography
Collection: Oriental
Other identifiers: Wright cat. CCXCI, Wright 291
General description
Homilies for the festivals of the blessed Virgin Mary
Number of Text units: 16
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
1706-1721 (reign)
Provenance
The manuscript had very probably belonged to a church in the Gondar↗ area, from where it was taken by Tewodros II and brought to Madḫāne ʿĀlam↗ . It was then looted by the British Napier expedition in 1868.
Contents
check the viewerFols 5r and following Discourse of Theophilus of Alexandria (CAe 2487)
Incipit (Gǝʿǝz ):ይቤ፡ በእንተ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ድንግል፡ ወበእንተ፡ ቤት፡ ዘኀደረት፡ ውስቴቱ፡ ምስለ፡ ፍቁር፡ ወልዳ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በደብረ፡ ቍስቋም፡ ዘመልዕልተ፡ ደብረ፡ አመ፡ መጽኡ፡ ብሔረ፡ ግብጽ፡ እምፍርሃተ፡ ሄሮድስ፡ ንጉሥ። ወበእንተዝ፡ ወፅአ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ወበጽሐ፡ ወርእየ፡ ዘንተ፡ ኵሎ፡ ተአምረ። እስመ፡ ንጉሥ፡ በስጣዮስ፡ ክርስቲያናዊ፡ ወሀቦ፡ መራኁተ፡ ኵሉ፡ ቤተ፡ አማልክት፡ ዘብሔረ፡ ግብጽ፡ ከመ፡ ይንስቶሙ፤ ወይንሣእ፡ ኵሎ፡ ንዋዮሙ። ወይሕንፅ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ አድያሚሃ፡ ለግብፅ። ወሀለዉ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ምስሌሁ። ወዜነውዎ፡ ክብረ፡ ለውእቱ፡ ደብር፡ ወጸጋ፡ ዘቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘላዕሌሁ። ወፈቀደ፡ ይሑር፡ ኀቤሁ፡ ከመ፡ ይንሣእ፡ በረከቶ፡ ወትንብልናሁ፡ ወበጽሐ፡ እንዘ፡ ዓዲ፡ ሠሉስ፡ መዋዕል፡ ለተዝካረ፡ በዓሉ፡ ለውእቱ፡ ደብረ። ወአስተብቍዕዎ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወመነኮሳት፡ ይንበር፡ ምስሌሆሙ፡ እስከ፡ የኃልፍ፡ በዓለ፡ ለቅድስት፡ ማርያም፡ ወኍልቆሙ፡ ፫፻ወነበረ፡ ምስሌሆሙ፡ በሰላመ፡ እግዚእነ፡ አሜን።
(The instruction on the reading of the text on the 6th of Ḫǝdār and the title are written in the upper margin )Language of text:
check the viewerFols 18r and following Discourse of Timothy of Alexandria (CAe 1643)
Incipit (Gǝʿǝz ):ይቤ፡ አብ፡ ቅዱስ፡ ጢሞቴዎስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘእለ፡ እስክንድርያ፡ ወልደ፡ አብ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ቅዱስ፡ ዲዮስቆሮስ፡ ዘተፀብዓ፡ በአሰሮሙ፡ ለሐዋርያት፡ በቅድመ፡ ጉባኤ፡ ዓላዊ፡ ኪልቄዶናዊ፡ ወዘአስተርከበት፡ ጸሎቱ፡ ሞተ፡ ላዕለ፡ መርቅያን፡ እምቅድመ፡ መዋዕሊሁ። ወኀደጋ፡ ለብርክያል፡ ንግሥት፡ ዘእንበለ፡ ፍሬ፡ ወሠረዎ፡ ለዮናልዮስ፡ ውስተ፡ ዕመቀ፡ ገሃነም። ወለዩስትናኖስኒ፡ ፈነዎ፡ ኀበ፡ ማዕምቅ፡ ወአጥፍኦ፡ ለልዮን፡ ወታአውጣጣርይጡስ፡ ወሚክያኑስ፡ ዘፀረፈ፡ ሃይማኖተ፡ ኦርቶዶክሳውያን፡ ወዘተዓገሠ፡ ድካማቲሁ፡ ብዙኃተ፡ ወረወክፎን፡ እምሄሆን፡ ዝንቱ፡ አብ፡ አመ፡ ሰደድዎ፡ ዘውእቱ፡ አብ፡ ዲዮስቆሮስ፡ ቅዱስ። ወአብዓለ፡ ምስለ፡ መላእክት፡ በውስተ፡ ምድረ፡ ሕይወት፡ እስመ፡ መንፈስ፡ ወጸጋ፡ እንተ፡ ኮነት፡ ውስቴቱ፡ ከለለቶ፡ ለዕፀ፡ ዕፍረት፡ ቅዱስ፡ ጢሞቴዎስ። ወኮነ፡ ሎቱ፡ ወልደ፡ ዚአሁ፡ በጊዜ፡ ልህቃኑ። ወነሥአ፡ መንበረ፡ እለ፡ እስክንድርያ፡ እምድኅረ፡ ሞቱ፡ ለአብ፡ ቅዱስ፡ ዲዮስቆሮስ፡ በውስተ፡ ስደቱ። ወይቤ፡ ዘንተ፡ ድርሳነ፡ በውስተ፡ ብሔረ፡ ግብጽ፡ በአዝማን፡ ዘሖረ፡ ቦቱ፡ ለቅዳሴ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ፋው፡ ዘበስመ፡ አብ፡ ቅዱስ፡ እልአርሲ፡ መትርያድስ፡ ጳኵሚስ፡ አበ፡ ድርገት። ወይቤ፡ ዘንተ፡ ድርሳነ፡ እንዘ፡ ሀለዉ፡ ኀቤሁ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወብዙኃን፡ ኮኑ፡ ሐዋርያነ፡ ምስሌሁ። ወይቤ፡ ዘንተ፡ ድርሳነ፡ ውሑደ፡ እምክብራተ፡ ሊቅት፡ እግዝእትነ፡ ንጽሕት፡ ማርያም፡ ድንግል። ወበእንተ፡ ዕርገተ፡ እግዚእነ፡ ክርስቶስ፡ ኀበ፡ ምድረ፡ ግብጽ፡ አመ፡ ናእሱ፡ አመ፡ በጽሑ፡ ጊዜ፡ ነጊዶቶሙ፡ ኀበ፡ ዛቲ፡ ኰኵሕ፡ እንተ፡ ተሰምየ፡ በላዕሌሃ፡ ስመ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወልደ፡ እግዚአብሔር፡ ዋሕድ። ወኮነት፡ ዛቲ፡ ትእምርት፡ በእንተ፡ ምጽአቱ፡ ኀበ፡ ግብጽ፡ በጊዜ፡ ነጊዶቱ፡ ሐበ፡ ደወለ፡ ዕዒድ፡ ወተሰምየት፡ እንታክቲ፡ ኰኵሕ፡ ሰፍሐ፡ እዴሁ፡ ለእግዚእነ። እስመ፡ እደ፡ እግዚእ፡ ክርስቶስ፡ ኅቱም፡ ውስቴታ፡ በሰላም፡ ዘእምእግዚአ።
Language of text:
check the viewerFols 40r and following Discourse for the 3rd of Tāḫśāś (CAe 6187)
Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን፡ ዘይትነበብ፡ አመ፡ ፫ለታኅሣሥ፡ በእንተ፡ ልደታ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ወዘከመ፡ ቦአት፡ ውስተ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ ወዘከመ፡ አወፈይዋ፡ ለዮሴፍ። ወዘከመ፡ ሖረት፡ ቤተ፡ ዘካርያስ፡ ኀበ፡ ብእሲቱ፡ ኤልሳቤጥ።
Language of text:
check the viewerFols 45r and following Narrative entitled ዘአስተርእዮ for the 21st of Ṭǝrr (CAe 2619)
Incipit (Gǝʿǝz ):ዝውእቱ፡ ዜናሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ወንጽሕት፡ ማርያም፡ እሙ፡ ለብርሃን። ወለጸጋ፡ ወላዲተ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ወዘከመ፡ እፎ፡ አፍለሳ፡ እምዝ፡ ዓለም፡ ኃላፊ፡ ውስተ፡ ሕይወት፡ ዘለዓለም፡ እንተ፡ ኢተኃልፍ፡ ወኢትማስን።
Language of text:
check the viewerFols 53r and following Another history of the Assumption of the blessed Virgin (CAe 1928)
Incipit (Gǝʿǝz ):ዝውእቱ፡ ዜናሃ፡ ለቅድስት፡ ወንጽሕት፡ ማርያም፡ እሙ፡ ለክርስቶስ፡ አምላክነ፡ ወፍልሰታ፡ እምዝ፡ ዓለም፡ ኃላፊ፡ ውስተ ሕይወት።
Language of text:
check the viewerFols 65r and following Discourse for the 16th of Yakkātit (CAe 3987)
Incipit (Gǝʿǝz ):በዛቲ፡ ዕለት፡ ይገብሩ፡ በዓለ፡ ኵሎሙ፡ ዘመደ፡ ክርስቲያን፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። በዘነሥአት፡ ቦቱ፡ ኪዳነ፡ ምሕረት፡ እምወልዳ፡ መድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለዘይገብር፡ ተዝካራ፡ ወለዘይጼውዕ፡ ስማ፡ ወለዘይሁብ፡ ምጽዋተ፡ በስምኪ፡ ለነዳያን፡ እስከ፡ ማይ፡ ቈሪር።
Language of text:
check the viewerFols 67r and following On the annunciation of the blessed Virgin (CAe 6188)
Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን፡ በእንተ፡ ዘዜነዋ፡ ገብርኤል፡ ለማርያም፡ በወርኃ፡ መጋቢት፡ አመ፡ ፳ወ፱ውዳሴ፡ ዘደረሰ፡ ላቲ። ወዜነዋ፡ መልአክ፡ በጥይቅና፡ ለቅድስት፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ አመ፡ ፳ወ፱፡ ለወርኃ፡ መጋቢት፡ መጽአ፡ መልአክ፡ . . . . .ommission by bm:Wright1877BM
Language of text:
check the viewerFols 74v and following On the conception of Mary (CAe 6189)
Incipit (Gǝʿǝz ):ነገር፡ ዘከመ፡ ፀንሰት፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ እመ፡ አምላክ፡ እምቅድመ፡ ትፅንሶ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ፯ዓመት፡ ወረደት፡ ትቅዳሕ፡ ማየ፡ . . . . .ommission by bm:Wright1877BM
Language of text:
check the viewerFols 78r and following On the conception and birth of the blessed virgin Mary, for the 1st of Gǝnbot (CAe 2628)
Incipit (Gǝʿǝz ):ዜና፡ ፅንሰታ፡ ወልደታ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ።
Language of text:
check the viewerFols 84r and following Discourse for the 21st of Sane (CAe 6180)
Incipit (Gǝʿǝz ):ተናጋሪ፡ ዮም፡ አመ፡ ፳ወ፩ለሰኔ፡ በዛቲ፡ ዕለት፡ ትረዝካረ፡ እግዝእትነ፡ ንጽሕት፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ማርያም፡ ዘበእንቲአሃ፡ ኮነ፡ መድኃኒቱ፡ ለአዳም፡ ወዘርኡ። ወሕንፀተ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ ላዕለ፡ ስመ፡ ዚአሃ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ዓለም። ወቀዳሜ፡ ዝንቱ፡ ሕንፃ፡ አብያተ፡ ክርስቲያን፡ በመዋዕለ፡ ሐወርያት፡ ኮነ፡ ጳውሎስ፡ ወበርናባስ፡ ሶበ፡ ሰበኩ፡ ውስተ፡ አሕዛብ፡ ወአምኑ፡ ላዕለ፡ እደዊሆሙ፡ ዘእንበለ፡ ይኩን፡ ሎሙ፡ መካን፡ ኀበ፡ ይቄርቡ፡ ቍርባነ። ወለአኩ፡ ኀበ፡ ጴጥሮስ፡ ወዮሐንስ፡ ይኅትትዎሙ፡ በእንተ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ ወአውሥእዎሙ፡ እሉ፡ ወይቤሉ፡ አልቦ፡ ዘትገብሩ፡ ወኢምንትኒ፡ ዘእንበለ፡ ዘትገብሩ፡ በምክረ፡ እግዚአነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አላ፡ ስብኩ፡ ላዕለ፡ አሕዛብ፡ ጾመ፡ ሰቡዐ፡ ምስለ፡ ጸሎት፡ ወስእለት፡ ከመ፡ ያእምርክሙ፡ ዘከመ፡ ትገብሩ፡ ወሰበኩ፡ እንከ፡ ላዕለ፡ አሕዛብ፡ ጾመ፡ ሰቡዓ፡ ዘምስለ፡ ጸሎት፡ ወስእለት፡ ከመ፡ ያእምርክሙ፡ ዘከመ፡ ትገብሩ፡ ወሰበኩ፡ እንከ፡ ላዕለ፡ አሕዛብ፡ ጾመ፡ ሰቡዓ፡ ዘምስለ፡ ጸሎት።
Language of text:
check the viewerFols 85v and following Discourse of Basil of Caesarea (CAe 6178)
Incipit (Gǝʿǝz ):በእንተ፡ ሕንፃ፡ ቤተ፡ ክርስቲያና፡ ለእግዝእትነ፡ ንጽሕት፡ ማርያም፡ በዕለተ፡ ቅዳሴሃ፡ አመ፡ ፳ወ፩ለሰኔ፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር። ወኮነ፡ በ፩እመዋዕለ፡ አነ፡ ባስልዮስ፡ ቀሲስ፡ ነዳይ፡ እምቅድመ፡ ይስምዩኒ ኤጲስ፡ ቆጶሰ፡ እንዘ፡ ኢይደልወኒ፡ ሖርኩ፡ ምዕረ፡ ኀበ፡ ሀገረ፡ ኢየሩሳሌም፡ ቅድስት፡ በበዓለ፡ ትንሣኤ፡ ቅድስት፡ ከመ፡ እጸሊ፡ ኀበ፡ መቃብር፡ ዘአብበሩ፡ ሥጋሁ፡ ለእግዚእነ፡ ውስቴቱ፡ ወእሰግድ፡ ኀበ፡ መካናት፡ ቅዱሳት፡ ዘሐነፀ፡ ንጉሥ፡ ቈስጠንጢኖስ፡ ክርስቲያናዊ። ወነበርኩ፡ ውስተ፡ ኢየሩሳሌም፡ መጠነ፡ ፵ዕለት። ወኮንኩ፡ አዓውድ፡ መካናተ፡ ብሩካተ፡ ከመ፡ እጸሊ፡ ውስቴቶሙ።
Language of text:
check the viewerFols 92r and following On the Assumption of the blessed Virgin, by Cyril of Jerusalem , for the 16th of Naḥase (CAe 1639)
Incipit (Gǝʿǝz ):ወዓዲ፡ ዝንቱ፡ አመ፡ ፳ወ፪ምዕዳን፡ ብህለ፡ አቡነ፡ ክቡር፡ ለኵሉ፡ ግብር፡ ምግመሬ፡ ኵሉ፡ ትሩፋት፡ ዘምሉእ፡ እምጸጋ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ። ቅዱስ፡ አባ፡ ጊዮርጊስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዚየሩሳሌም። ዘብህሉ፡ ስባሔ፡ ወክብረ፡ በእንተ፡ ተዝካራ፡ ለእግዝእትነ፡ ድንግል፡ ወንጽሕት፡ ማርያም፡ እንተ፡ ውእቱ፡ ስነ፡ ርእሰ፡ ተዝካራት፡ በእንተ፡ ዕርገተ፡ ሥጋሃ፡ ቅዱስ፡ አመ፡ ፲ወ፯ለነሐሴ። ወኮነ፡ ኀቤሁ፡ ጉባኤያት፡ ብዙኃት፡ እምኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ምድረ፡ ግብጽ፡ ወአኃው፡ መነኮሳት፡ ብዙሓን፡ መሲሓውያን፡ መጽኡ፡ ኀቤሁ፡ ኀበ፡ ኢየሩሳሌም። ወዓዲ፡ በእንተ፡ መስቀል፡ ቅዱስ፡ ወበጽሑ፡ ኀበ፡ ተዝካረ፡ ዕረፍተ፡ ሥጋሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ንጽሕት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ወኮኑ፡ ኀቤሁ፡ ጉቡኣነ፡ ጉባኤ፡ ብዙኅ፡ ውስተ፡ ማኅደራ፡ ቅዱስ፡ ዘወደይዋ፡ ውስቴቱ፡ ዘውስተ፡ ሐቅለ፡ ዮሳፍጥ፡ አጌቴሴማንያ፡ ኀበ፡ ዘኮኑ፡ አበው፡ ሐዋርያት፡ ወደዩ፡ ውስቴቱ፡ ሥጋሃ። ወዘከረ፡ እፎ፡ ኮነ፡ ሥጋሃ፡ ዲበ፡ ዓራት፡ ወኀደግዋ፡ አርድእት፡ ወነፍጹ፡ ፈሪሆሙ፡ እምአይሁድ። ወካዕበ፡ ኢተአምረ፡ መካን፡ ዘኀደግዋ፡ ውስቴቱ። ወኮነ፡ ኵሉ፡ ሕዝብ፡ ይስእልዎ፡ ለአብ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ከመ፡ ያአምሮሙ፡ እፎ፡ ኮነ፡ ፍጻሜ፡ ግብራ፡ ለድንግል፡ ንጽሕት፡ ወግብረ፡ ድፍነተ፡ ሥጋሃ፡ ከመ፡ ኢይበሉ፡ ዓላውያን፡ ርኩሳን፡ በልሳናቲሆሙ፡ እንተ፡ ጽልሕውት፡ ወድልውት፡ ለውቅየት፡ ከመ፡ ይእቲ፡ አርአያ፡ መርድእ፡ አው፡ ምትሐት።
Language of text:
check the viewerFols 104r and following Discourse of Cyriacus of Bǝhnesā , for the same day (CAe 1638)
Language of text:
check the viewerFols 112r and following How Mary concealed herself and the Child from Herod in Mount Lebanon, and the history of Gigār, the judge of Syria, and Domitianus (CAe 2364)
Incipit (Gǝʿǝz ):ዜናሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ድንግል፡ ዘከመ፡ ተሠወረት፡ ውስተ፡ አድባረ፡ ሊባኖስ፡ ወዘከመ፡ ኃሠሣ፡ ሄሮድስ፡ ለቀቲለ፡ ወልደ፡ ሕፅና፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ወዜናሆሙ፡ ለቅዱሳን፡ ጊጋር፡ መስፍነ፡ ሶርያ፡ ወደማትያኖስ።
Language of text:
check the viewerFols 125r and following Discourse of Cyriacus of Bǝhnesā (CAe 1750)
Incipit (Gǝʿǝz ):በእንተ፡ ክብራ፡ ለድንግል፡ ንጽሕት፡ ማርያም፡
Subscription (Gǝʿǝz ):ለዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘተርጐማ፡ ርቱዓ፡ ሃይማኖት፡ አቡነ፡ አባ፡ ሰላማ፡ ወይጽሕፍ፡ እግዚአብሔር፡ ስሞ. . . . .ommission by bm:Wright1877BM
Language of text:
Additions In this unit there are in total 1 , 1 .
-
(Type: MixedNote)
The volume is full of lists of furniture, dress and books, deeds of gift, and similar documents, in Amharic, written on the blank pages and on the margins. They seem to belong chiefly to the reigns of Yosṭos , ʾIyāsu II , ʾIyoʾās I , John II , Takla Hāymānot , Solomon , Takla Giyorgis , Iyāsu III , Ḥǝzqǝyās , Dǝmeṭros , ʾƎgʷāla Ṣǝyon , ʾIyoʾās II, Gigār , Iyāsu IV , Gabra Krǝstos , Śāhla Dǝngǝl and Theodore .
Text in Amharic
-
check the viewerFol. 5r (Type: OwnershipNote)
The note states that the manuscript belongs to the church of Madḫāne ʿĀlam↗ .
( gez ) ነገረ፡ ማርያም፡ ዘ ቅዱስ፡ መድኃኔ፡ ዓለም።↗
Extras
-
The name of the first owner has been erased, but the name of the king, in whose name the manuscript was written, is still legible, namely Dāwit e. g. on check the viewer f. 5r
( gez ) በረከቱ፡ ቅድስት፡ ተሃሉ፡ ምስለ፡ ንጉሥነ፡ ዳዊት፡ ወምስለ፡ ገብሩ፡ . . . . .ommission by bm:Wright1877BM ወምስለ፡ ነፍሰ፡ ንጉሥነ፡ ኢያሱ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን።
Catalogue Bibliography
-
Wright, W. 1877. Catalogue of the Ethiopic Manuscripts in the British Museum Acquired since the Year 1847 (London: Gilbert and Rivington, 1877). page 143a-145b
Physical Description
Form of support
Parchment Codex
Extent
Outer dimensions | |
Height | 14.125in |
Width | 12.5in |
Foliation
Foliation by the library in the upper right corner.
State of preservation
good
Condition
Binding
In the original boards, covered with blind-tooled leather.
Binding material
wood
leather
Original binding
Yes
Layout
Layout note 1
Number of columns: 3
Number of lines: 28
Ruling
- (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A-1A1A/0-0/0-0/C
- The upper line is written above the ruling, the lower line is written above the ruling.
Pricking
- Pricking and ruling are visible.
- Primary pricks and horizontal pricks are visible.
Palaeography
Hand 1
Script: Ethiopic
Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:BLorient604 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.