Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Oxford, Bodleian Library, Bodleian Aeth. c. 2

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BDLaethc2
Bodleian Library[view repository]

Collection: Codices aethiopici

Other identifiers: Ullendorff 41, Bodleian Orient 735

General description

ʾArbāʿtu wangel (fragments)

Number of Text units: 11

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1400-1499 (dating on palaeographic grounds) ?

Provenance

The manuscript was probably sent from Ethiopia in 1868 by Knight ; it thus either belongs to the manuscripts looted by the British Napier expedition in 1868 from the church of Madḫāne ʿAlam or was acquired by a member of the expedition between Sanʿāfe and Maqdalā . It was purchased by the Bodleian Library in 1883.

Summary

Contents


check the viewerFols 1r–98v Four Gospels (CAe 1560)

Language of text:

The manuscript contains substantial portions of the Wangel za-Mātewos, the Wangel za-Mārqos in its entirety, most of the Wangel za-Luqās, part of the first chapter of Gospel of John and paintings of Mark , Luke and John . There are the same paraphrases, glosses and embellishments as in Oxford, Bodleian Library, Bodleian Aeth. c. 1. Both manuscripts belong to about the same time and were produced at the same convent.

check the viewerFols 1r and following, check the viewer9r–15v, check the viewer16r and following, check the viewer18r and following Wangel za-Mātewos (CAe 1558)

Language of text:

check the viewerFols 1r and following, contains Matthew 6:22-11:16, check the viewer9r–15v, contains Matthew 12:7-15:17, where again it breaks off in the middle of the verse. check the viewer16r and following, contains Matthew 20:25-21:32. check the viewer18r and following contains Matthew 22:7 up to the end.

check the viewerFols 32r and following Wangel za-Mārqos (CAe 1882)

Language of text:


check the viewerFol. 32r Wangel za-Mārqos, Tituli of the Gospel of Mark (CAe 1882 TituliMark)

Language of text:


Colophon

〚 〛 ዘአጽሐፉ፡ ዘንተ፡ መጽሐፍ፡ ክርስቶስ፡ አምላክነ፡ patron ኤርምያስ፡ patron ለመድኀኒተ፡ ነፍሶሙ። ዘወሀባ፡ ለኤርምያስ፡ ወልዱ፡ ከመ፡ ይግበር፡ ተዝካሮ፡ . . . . .ommission by Edward Ullendorff

Three lines are erased, indicating probably the time this manuscript was produced and giving the name of its owners, then follows:


check the viewerFols 58r–97r Wangel za-Luqās (CAe 1812)

Language of text:


check the viewerFols 59r and following Bǝsrāta Luqās (CAe 2713)

Language of text:

check the viewerFols 59r and following, opens in Luke 1:24-5:9, check the viewer66r contains Luke 5:34-6:21. Two folios between check the viewerfols. 66, and check the viewer67, , check the viewer66i, and check the viewer66ii , are so badly mutilated that only small corners - each not containing more than fragments of 4 letters - are preserved which have not been taken into account for the foliation of the manuscript. They originally contained Luke 6:21; 6:42; 6:48; 7:19. check the viewerFols 67r and following contains Luke 7:24-8:22. check the viewerFols 69r–76v contains Luke 8:44-12:37. check the viewerFols. 77, and check the viewer82, are transposed: check the viewer76v, ends and check the viewer82r, starts with Luke 12:37. check the viewer82v, ends and check the viewer78r, starts with Luke 13:2. check the viewer81v, ends and check the viewer77r, starts with Luke 15:27. check the viewer77v, ends and check the viewer83r starts with Luke 16:18. check the viewerFol. 84 is mutilated at the bottom corner affecting the last 8 lines, of which only a portion is left.

check the viewerFols 97v–98v Gospel of John (CAe 1693)

Language of text:


check the viewerFols 98r–98v Gospel of John (CAe 2715) Contains John 1:27-52.

Language of text:

Decoration In this unit there are in total 4 s.

Other Decorations

  1. unspecified: check the viewerFol. 32v

    Picture of Mark in the usual Ethiopian fashion, according to Edward Ullendorff does not compare favourably with other specimens of Ethiopian art. The legend is ሥዕለ፡ አቡነ፡ ማርቆስ፡ ወንጌላዊ

  2. unspecified: check the viewerFol. 33r

    Illumination, which according to Edward Ullendorff does not compare favourably with other specimens of Ethiopian art.

  3. unspecified: check the viewerFol. 58v

    Picture of Luke in the usual Ethiopian fashion, according to Edward Ullendorff does not compare favourably with other specimens of Ethiopian art. The explanatory inscription is mutilated, and only the end ሉቃስ፡ ወንጌላዊ can just be recognized. The paper which Luke holds in his hands shows the opening verses of his Gospel.

  4. unspecified: check the viewerFol. 97v

    Picture of John in the usual Ethiopian fashion, according to Edward Ullendorff does not compare favourably with other specimens of Ethiopian art. The picture is mutilated at the top. The paper in the hands of John bears the inscription ወንጌል፡ ዘዮሓንስ፡ .

Catalogue Bibliography

  • Ullendorff, E. 1951. Catalogue of Ethiopian Manuscripts in the Bodleian Library, II, Catalogi Codd. Mss. Bibliothecae Bodleianae, 7 (Oxford: Clarendon Press, 1951). page 3ab

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

98 (leaf) .Entered as 98 13 9
Outer dimensions
Height 13in
Width 9in

Foliation

check the viewerFols. 66i, and check the viewer66ii are so badly mutilated that only small corners - each not containing more than fragments of 4 letters - are preserved which have not been taken into account for the foliation of the manuscript.

Quire Structure Collation

Fols. 77, and 82 are transposed. The manuscript consists of quinions, which is still unusual for this period. Äthiopische Paläographie Äthiopistische Forschungen Siegbert Uhlig Stuttgart Franz Steiner Verlag GmbH 1988 Äthiopistische Forschungen 22 22 Codicology Ethiopic Palaeography bm:Uhlig1988Palaographie Codicology Ethiopic Palaeography bm:Uhlig1988Palaographie 316 Codicology Ethiopic Palaeography bm:Uhlig1988Palaographie Codicology Ethiopic Palaeography bm:Uhlig1988Palaographie Codicology Ethiopic Palaeography bm:Uhlig1988Palaographie

State of preservation

deficient

Condition

The manuscript was especially exposed to damage at the beginning and end and has been repaired in a number of places, but there is little doubt that it was originally complete and a particularly fine specimen. Among the lost leaves was no doubt also a picture of Matthew .

Binding

European binding.

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 28

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    The writing, which in its bold characters shows considerable resemblance to Oxford, Bodleian Library, Bodleian Aeth. c. 1, suggests the 15th century as the time the manuscript was produced.

    Ink: Black, red

    Rubrication: Rubricated chapter headings were added without much consistency.

    Date: Date according to Ullendorff 1951. Date according to Ullendorff 1951.

    Date according to Ullendorff 1951. Date according to Ullendorff 1951.
    • Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      pubPlace
      Hamburg
      availability
      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
      date
      type=expanded
      10.10.2022 at 18:43:18
      date
      type=lastModified
      7.6.2017
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/BDLaethc2/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/BDLaethc2
      idno
      type=filename
      BDLaethc2.xml
      idno
      type=ID
      BDLaethc2

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BDLaethc2 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Dorothea Reule, ʻOxford, Bodleian Library, Bodleian Aeth. c. 2 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2017-06-07) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BDLaethc2 [Accessed: 2024-11-21]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Dorothea Reule Small changes on 7.6.2017
    • Dorothea Reule Small changes on 4.3.2017
    • Dorothea Reule Created catalogue entry on 23.1.2017
    CLOSE

    Attribution of the content

    Alessandro Bausi, general editor

    Dorothea Reule, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.