Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Gāntā ʾAfašum, Mǝʾǝsār Gwǝḥilā Qǝddus Mikāʾel, MGM-010

Magdalena Krzyzanowska (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESmgm010
Mǝʾǝsār Gʷǝḥilā Qǝddus Mikāʾel[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Mǝʿrāf, The Common of the Office / ʾƎsebbǝḥ ṣaggāki ʾo-mǝlǝʾta ṣaggā... “I praise Your grace, o full of grace…” / ʾƎmma-bo bǝʾsi ʾǝm-mǝʾǝmänan…”If there is a man from the faithful…” / Malkǝʾa wǝddāse Māryām “Image of Praise of Mary” / Ṣalota hāymānot / Dǝggʷā, Antiphonary / Zǝmmāre, Eucharistic hymns

Number of Text units: 14

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Mǝʾǝsār Gʷǝḥilā Qǝddus Mikāʾel

19th cent. (?)

Summary

I) Mǝʿrāf, The Common of the Office (fols. 1ra-30rb, 37rb-47va, 48rb-70rb, 71va-va, 72ra-80ra, 138ra-143ra, 144ra-155rb) I-1) Wǝddāse Māryām “Praise of Mary” (fols. 1ra-8vb) I-2) Mastagābǝʾ, Hymns for each day in ʿǝzl and gǝʿǝz (fols. 9ra-15rb) I-3) Antiphons (three antiphons from Dǝggʷā: ʾarbaʿǝt, śalast and ʾaryām) (fols. 15rb-30rb) II) ʾƎsebbǝḥ ṣaggāki ʾo-mǝlǝʾtä ṣaggā... “I praise Your grace, o full of grace…” (Hymn to St Mary) (fols. 30rb-31ra) (ChRep 318 no. 334) III) ʾƎmma-bo bǝʾsi ʾǝm-mǝʾmanān… “If there is a man from the faithful…” (fols. 31ra-32vb) (MQ, Śǝrʿāta qǝddāse, ch. III, §3) IV) Malkǝʾa wǝddāse Māryām “Image of Praise of Mary” (fols. 33ra-37rb) I-5) Wāzemā, The Office of Vigils (fols. 37rb-43va, 71ra-va, 72ra-80ra) I-6) Mawaddǝs, The Sunday Office (fols. 43va-47va, 48rb-70rb) V) ʾAmaknǝyo za-ḥawāryāt, The Creed of the Apostles (fol. 71ra-va) (MQ, Śǝrʿāta qǝddāse, ch. IV, §31) VI) Dǝggʷā, Antiphonary (for the feasts of the year) (fols. 81ra-132rb) VII) Zǝmmāre, Eucharistic hymns (fols. 132rb-135rb, 136ra-137vb) I-7) Kǝśtat za-ʾaryām, The festive Office (fols. 138ra-143ra) I-8) Supplications and sacerdotal prayers (fols. 144ra-155rb) Additiones 1-13.
  1. ms_i1 (), Məʿrāf
    1. ms_i1.1 (), Wəddāse Māryām
    2. ms_i1.2 (), Mastagābəʾ
    3. ms_i1.3 (), Antiphons from Dəggwā
  2. ms_i2 (), Hymn to Virgin Mary (ChRep 334)
  3. ms_i3 (), ʾƏmma-bo bəʾsi...
  4. ms_i4 (), Image of Praise of Mary
  5. ms_i1.5 (), Wāzemā
  6. ms_i1.6 (), Mawaddəs
  7. ms_i5 (), Creed of the Apostles
  8. ms_i6 (), Dəggwā
  9. ms_i7 (), Zəmmāre
  10. ms_i1.7 (), Kəstāt za-ʾaryām
  11. ms_i1.8 (), Supplications

Contents


Məʿrāf

Hymn to Virgin Mary (ChRep 334) Text II is a part of Saʿatāt za-lelit wa-za-nagh “Horologium for the Night and the Morning Hours” (cf.QMM-003I-3).

Additions In this unit there are in total 9 s, 1 , 2 , 1 , 1 .

  1. check the viewerf. 70va above (Type: ProtectivePrayer)

    Protective prayer (?).

    ( gez ) ስቅልየስ፡ ቀም፡ ተረታዕ፡ ዘሎምያስ…

  2. check the viewerf. 70va below (Type: ProtectivePrayer)

    ʾAsmāt-prayer.

    ( gez ) ፋኢ፡ ዛኢ፡ ሐጸ፡ ረቢ፡ ሐቀክን፡ ወረክኪክን…

    The prayer is followed by a few signs in angelic script.
  3. check the viewerf. 70vb (Type: ProtectivePrayer)

    Protective prayer against bleeding and against black slaves ( bāryā ṣallimān).

    ( gez ) በስመ፡”…ወመንፈስ፡ ልሹን፡ ሐሹሹን፡ መርመረም፡ ስነ፡ ከረም…

    The prayer is followed by a few signs in angelic script.
  4. check the viewerf. 80va (Type: PoemQene)

    Qǝne -poem (?).

    ( gez ) መወድስ፡ ዘገብረ፡ አምላክ:: መዝገበ፡ ሥላሴ፡ ዋህድ: በዓይነ፡ ልማደ፡ ሰብ…

  5. check the viewerf. 80vb above (Type: ProtectivePrayer)

    Prayer to St Mary.

    ( gez ) ቁ፡ በሐዘን፡ ዘ<…>ፍሥሐ…

  6. check the viewerf. 135rb (Type: Unclear)

    Unidentified text.

    ( gez ) በቃለ፡ እግዚአብሔር፡ ቆቅሔት፡ ወልድ፡...

    The text is written within a frame.
  7. check the viewerf. 135v (Type: ProtectivePrayer)

    ʾAsmāt-prayer.

    ( gez ) ሊስ፡ አፍሊስ፡ መሊስ፡ መለኪስ፡ ዘዜሎ...

    The prayer is followed by a drawing of the seal of Solomon.
  8. check the viewerf. 143r (Type: ProtectivePrayer)

    Protective prayer for binding the Satan.

    ( gez ) በስመ፡”…ወመንፈስ፡ ጸሎት፡ በእንተ፡ ማእሰሩ፡ ለእሰይጣን…

    The prayer is written in the same hand as Additio 10.
  9. check the viewerf. 143va, 157r-v (Type: Poem)

    Malkǝʾa Yoḥannǝs “Image of John” (buried in Egypt, liqa ṗāṗās).

    ( gez ) <…> መገዲስ:  <…> ዘተረሰየ: <…> ነፍስክኒ: ዘእድ፡ ሰቅለቀ፡ ሰማየ:: ዮሐንስ: ኪያከ: እስመ፡ ይትእመን: ልብየ:: ታንግፈኒ: ወታድኅነኒ:  

    The text begins on check the viewer143va and ends on check the viewer157vb . Some parts of the prayer are barely legible due to faded ink.
  10. check the viewerf. 143va-vb (Type: ProtectivePrayer)

    Protective prayer against head and eye diseases (ḥǝmām rǝʾs wa-ʿayn).

    ( gez ) በስመ፡ አብ፡ በል፡ ጸሎት፡ በእንተ፡ ሕማም፡ ርእስ፡ ወዓይን፡ ክርስቶስ፡ ብርሃን፡ ጻድቅ…

    The prayer is written in the same hand as Additio 8.
  11. check the viewerf. 154v (Type: Unclear)

    : Unidentified text.

    Text in Gǝʿǝz

    The text is barely legible due to faded ink.
  12. check the viewerf. 156r (Type: ProtectivePrayer)

    Protective prayer.

    ( gez ) በስመ፡ እግዚአብሔር፡ መሐሪ፡ በመስተሣሕል፡ እግዚአብሔር፡ ሕርይ፡ ሊተ፡ ሠናይ...

    Above the prayer there is a table with letters, probably drawn for protective purposes.
  13. check the viewerf. 156r (Type: ProtectivePrayer)

    : Protective prayer to God (using qālāt).

    ( gez ) ታቡክ፡ ንዕቢ፡ መሊጣ፡ ኅረግ፡ ሬሳ...

Extras

  1. - Tamallas-signs, in the shape of a cross, indicating the place where the omissions, written in the margins, belong, in the main hand: check the viewer10vb l.8, 13ra l.14, 14rb l.2, 23vb l.11, 28ra l.4, 32ra l.9, 39ra l.4, 43va l.6, 51rb l.17, 56va l.16, 60rb l.10, 61va l.8, 62vb l.16, 70rb l.7, 72va l.2, 74vb l.7, 76rb l.15, 81rb l.15, 81va l.12, 82rb l.2, 83ra l.3, 83va l.4, 83vb l.12, 84ra l.1, 85ra l.4, 91ra, 92va, 101rb l.10, 105ra l.5, 108ra l.8, 129vb l.14, 142va l.2, 147vb l.1, 149va l.11, 150ra l.5.

  2. Omitted letters, words, lines or passages written in the margins: check the viewer4v , 6vb, 10vb, 11ra, 29v, 30v, 31ra, 37va, 40vb, 42v, 43r, 56rb, 85vb, 86vb, 88ra, 134v, 150rb, 151rb, 153va l.11.

  3. Corrections over erasures: check the viewer1vb , 2r, 9vb, 10va, 11ra, 11vb, 16ra, 25vb, 26va, 29va, 30ra, 38r, 41ra, 42r, 44va, 45ra, 56ra.

  4. Erasures: check the viewer12rb , 12vb, 14ra, 24rb, 28ra, 56rb.

  5. - Numerous spaces for rubrication are left unfilled in Text I-8 and on check the viewer100vb-101rb , 104rb-vb. Some of them have been filled in with a text in black ink.

  6. Lacunas: check the viewer94rb , 95r, 143rb.

  7. Pen trial: check the viewer47va . - Scribbles: check the viewer8vb , 9ra, 47v, 80vb (below), 81r, 126v, 127v, 135v, 145v.

  8. (Type: findingAid)

    A daily reading of Text I-2 is indicated by the name of the day of the week written in the upper margin: ዘሰኑይ: check the viewerfol. 33ra .

Catalogue Bibliography

This manuscript has modern restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 157.0 (leaf) .Entered as 157.0 folios, in 20.0 (quire) .Entered as 20.0 quires . 145 137 65
Outer dimensions
Height 145
Width 137
Depth 65

Foliation

Foliation mistake: number 154 has been omitted during foliation.

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 8 Fols 1r–8v I(8/fols. 1r-8v)
2 8 Fols 9r–16v II(8/fols. 9r-16v)
3 8 Fols 17r–24v III(8/fols. 17r-24v)
4 8 Fols 25r–32v IV(8/fols. 25r-32v)
5 89 Fols. 89, Fols 33r–41v V(89; s.l.: 7, stub after 2/fols. 33r-41v)
6 8 Fols 42r–49v VI(8/fols. 42r-49v)
7 8 Fols 50r–57v VII(8/fols. 50r-57v)
8 8 Fols 58r–65v VIII(8/fols. 58r-65v)
9 5 Fols 66r–70v IX(5; s.l.: 4, stub after 1/fols. 66r-70v)
10 10 Fols. 10, Fols 71r–80v X(10/fols. 71r-80v)
11 8 Fols 81r–88v XI(8/fols. 81r-88v)
12 10 Fols. 10, Fols 89r–98v XII(10/fols. 89r-98v)
13 8 Fols 99r–106v XIII(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 99r-106v)
14 10 Fols. 10, Fols 107r–116v XIV(10/fols. 107r-116v)
15 10 Fols. 10, Fols 117r–126v XV(10/fols. 117r-126v)
16 9 Fols 127r–135v XVI(9; s.l.: 8, stub after 1/fols. 127r-135v)
17 2 Fols 136r–137v <XVII(2; fols. 136r-137v)>
18 6 Fols 138r–143v XVIII(6[1 missing]; s.l.: 1, no stub; 2, stub after 6/fols. 138r-143v)
19 12 Fols. 12, Fols 144r–154v XIX(12[1 missing]; s.l.: 1, no stub/fols. 144r-154v)
20 2 Fols 155r–157v XX(2/fols. 155r-157v). Quire XVII is a bifolio which originates from a different ms. It seems to be of recent origin. In quire XVIII one fol. is missing.

Collation diagrams


I(8/fols. 1r-8v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 8 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

II(8/fols. 9r-16v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 9 16 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

III(8/fols. 17r-24v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 17 24 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IV(8/fols. 25r-32v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 25 32 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

V(89; s.l.: 7, stub after 2/fols. 33r-41v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 33 121 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6 Unit #7 Unit #8 Unit #9 Unit #10 Unit #11 Unit #12 Unit #13 Unit #14 Unit #15 Unit #16 Unit #17 Unit #18 Unit #19 Unit #20 Unit #21 Unit #22 Unit #23 Unit #24 Unit #25 Unit #26 Unit #27 Unit #28 Unit #29 Unit #30 Unit #31 Unit #32 Unit #33 Unit #34 Unit #35 Unit #36 Unit #37 Unit #38 Unit #39 Unit #40 Unit #41 Unit #42 Unit #43 Unit #44 Unit #45

VI(8/fols. 42r-49v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 122 129 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VII(8/fols. 50r-57v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 130 137 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VIII(8/fols. 58r-65v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 138 145 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IX(5; s.l.: 4, stub after 1/fols. 66r-70v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 146 150 Unit #1 Unit #2 Unit #3

X(10/fols. 71r-80v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 151 160 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XI(8/fols. 81r-88v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 161 168 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XII(10/fols. 89r-98v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 169 178 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIII(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 99r-106v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 179 186 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIV(10/fols. 107r-116v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 187 196 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XV(10/fols. 117r-126v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 197 206 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVI(9; s.l.: 8, stub after 1/fols. 127r-135v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 207 215 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

<XVII(2; fols. 136r-137v)>
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 216 217 Unit #1

XVIII(6[1 missing]; s.l.: 1, no stub; 2, stub after 6/fols. 138r-143v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 218 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIX(12[1 missing]; s.l.: 1, no stub/fols. 144r-154v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 224 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6 Unit #7

XX(2/fols. 155r-157v). Quire XVII is a bifolio which originates from a different ms. It seems to be of recent origin. In quire XVIII one fol. is missing.
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 236 237 Unit #1

Ethio-SPaRe formula : I(8/Fols 1r–8v) – II(8/Fols 9r–16v) – III(8/Fols 17r–24v) – IV(8/Fols 25r–32v) – V(88+1/s.l. 7, stub after 2/Fols. 89, Fols 33r–41v) – VI(8/Fols 42r–49v) – VII(8/Fols 50r–57v) – VIII(8/Fols 58r–65v) – IX(4+1/s.l. 4, stub after 1/Fols 66r–70v) – X(10/Fols. 10, Fols 71r–80v) – XI(8/Fols 81r–88v) – XII(10/Fols. 10, Fols 89r–98v) – XIII(6+2/s.l. 3, stub after 6/Fols 99r–106v) – XIV(10/Fols. 10, Fols 107r–116v) – XV(10/Fols. 10, Fols 117r–126v) – XVI(8+1/s.l. 8, stub after 1/Fols 127r–135v) – XVII(2/Fols 136r–137v) – XVIII(4+2/s.l. 1 missing; s.l. 2, stub after 6/Fols 138r–143v) – XIX(11+1/s.l. 1 missing/Fols. 12, Fols 144r–154v) – XX(2/Fols 155r–157v) –

Formula: Fols 1r–8v I(8/fols. 1r-8v) ; Fols 9r–16v II(8/fols. 9r-16v) ; Fols 17r–24v III(8/fols. 17r-24v) ; Fols 25r–32v IV(8/fols. 25r-32v) ; Fols. 89, Fols 33r–41v V(89; s.l.: 7, stub after 2/fols. 33r-41v) ; Fols 42r–49v VI(8/fols. 42r-49v) ; Fols 50r–57v VII(8/fols. 50r-57v) ; Fols 58r–65v VIII(8/fols. 58r-65v) ; Fols 66r–70v IX(5; s.l.: 4, stub after 1/fols. 66r-70v) ; Fols. 10, Fols 71r–80v X(10/fols. 71r-80v) ; Fols 81r–88v XI(8/fols. 81r-88v) ; Fols. 10, Fols 89r–98v XII(10/fols. 89r-98v) ; Fols 99r–106v XIII(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 99r-106v) ; Fols. 10, Fols 107r–116v XIV(10/fols. 107r-116v) ; Fols. 10, Fols 117r–126v XV(10/fols. 117r-126v) ; Fols 127r–135v XVI(9; s.l.: 8, stub after 1/fols. 127r-135v) ; Fols 136r–137v <XVII(2; fols. 136r-137v)> ; Fols 138r–143v XVIII(6[1 missing]; s.l.: 1, no stub; 2, stub after 6/fols. 138r-143v) ; Fols. 12, Fols 144r–154v XIX(12[1 missing]; s.l.: 1, no stub/fols. 144r-154v) ; Fols 155r–157v XX(2/fols. 155r-157v). Quire XVII is a bifolio which originates from a different ms. It seems to be of recent origin. In quire XVIII one fol. is missing.;

Formula 1: 1 (8), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (89), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (5), 10 (10), 11 (8), 12 (10), 13 (8), 14 (10), 15 (10), 16 (9), 17 (2), 18 (, -1), 19 (, -1), 20 (2),

Formula 2: 1 (8), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (89), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (5), 10 (10), 11 (8), 12 (10), 13 (8), 14 (10), 15 (10), 16 (9), 17 (2), 18 (, first leaf is missing), 19 (, first leaf is missing), 20 (2),

State of preservation

deficient

Condition

The Ms. is worn and shows traces of intensive use. The front board is missing. Only half of the back board is preserved; it is broken and repaired with strips of leather. A piece of a dark brown leather cover is preserved on the spine. In quire XVIII one fol. is missing. The edges of check the viewer117 , 136-137, 147-151 are damaged by rodents. A hole is carefully amended on check the viewer90 .

Binding

Two wooden boards (the front board is missing; only half of the back board is preserved, it is broken and repaired with strips of leather); once possibly covered with leather now for the most part missing: a piece of a dark brown leather cover is preserved on the spine. One pair of sewing stations.

Binding decoration

Remains of the endband stitches are visible on the spine.

Binding material

wood

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 19

H 111mm
W 113mm
Intercolumn 10mm
Margins
top 12
bottom 21
right 13
left 6
intercolumn 10
check the viewer1r-135v , 138ra-155rb: all data for check the viewer2r .

Ms Gāntā ʾAfašum, Mǝʾǝsār Gwǝḥilā Qǝddus Mikāʾel, MGM-010 main part

looks ok for measures computed width is: 132mm, object width is: 137mm, computed height is: 144mm and object height is: 145mm.

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 15

H 88mm
W 110mm
Intercolumn 10mm
Margins
top 13
bottom 23
right 10
left 5
intercolumn 10
check the viewer136r-137v : all data for check the viewer137r .

Ms Gāntā ʾAfašum, Mǝʾǝsār Gwǝḥilā Qǝddus Mikāʾel, MGM-010 main part

looks ok for measures computed width is: 125mm, object width is: 137mm, computed height is: 124mm and object height is: 145mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Ruling and pricking are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.
  • Ruling and pricking are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Hand a: poor, careless, irregular; hand b: mediocre, careless

    Ink: Black, red

    Rubrication: Nomina sacra; title and incipit of daily readings of Text I-1; refrains of Text I-1 (written out fully or abbreviated); titles of sections of Texts I-2 and I-6; incipit of refrains of the antiphons in Texts I-3 and II; incipit of sections of Text III; incipit of Text VI; names of antiphons and their abbreviations (e.g., māḥlet, mazmur, śalast, salām, ba-5-tu, ʾabun, ʾaryām, ʾǝsma la-ʿālam, za-ʾamlākiya, za-yǝʾǝze, yǝtbārak); names of other chants and their abbreviations (e.g., mǝlṭān, mǝsbak, ʿǝzl); musical notation: intratextual signs (e.g., yǝgäbbǝru, qāla ʿawadi, ʾaklilä, zema), interlinear signs (e.g., fols. 21va-22ra, 31vb-32va, 71ra-va); names of feasts; a few words and/or phrases in Text III; elements of the punctuation signs, Ethiopic numerals and/or their elements. A few groups of lines and a single line (alternating with a black line) on the incipit page of Text VI; a few lines (alternating with black lines) on the incipit page of Text I-7.

    Date: 19th century (?)

    19th century (?)

    Abbreviations

  • Text I
  • ሰ፡ for ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት
  • Words or their abbreviations stand for the whole refrain:
  • ሠ፡(- - -) for ሠረቀ፡ በሥጋ፡ እምድንግል፡ ዘእንበለ፡ ዘርአ፡ ብእሲ፡ ወአድኅነነ (check the viewer1rb- vb)
  • እ᎓/እስ፡/እስመ፡(- - -) for እስመ፡ በፈቃዱ፡ ወበሥምረቱ፡ አቡሁ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ መጽአ፡ ወአድኅነነ (check the viewer2ra-3ra )
  • ኵሉ፡(- - -) for ኵሉ፡ ትውልድ፡ ያስተበፅዑኪ፡ ለኪ፡ ለበሕቲትኪ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ (check the viewer3rb-4rb )
  • ናዓ፡(- - -) for ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ። እስመ፡ ሣህልኪ፡ ይኵን፡ ላዕለ፡ ኵልነ (check the viewer4va-6ra )
  • ለኪ፡(- - -) for ለኪ፡ ለበሕቲትኪ፡ ኦእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ እመ፡ ብርሃን፡ ናዓብየኪ፡ በስብሐት፡ ወበውዳሴ (check the viewer6ra )
  • ተፈ፡/ ተፈሥ፡(- - -) for ተፈሥሒ፡ ኦምልዕልተ፡ ጸጋ፡ ተፈሥሒ፡ እስመ፡ ረከብኪ፡ ሞገስ፡ ተፈሥሒ፡ እግዚአብሔር፡ ምስሌኪ (check the viewer7rb- vb)
  • ወበ፡/ወበእንተ፡(- - -) for ወበእንተዝ፡ ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ንጽሕት፡ ኵሎ፡ ጊዜ፡ ንስእል፡ ወናንቀዓዱ፡ ከመ፡ ንርከብ፡ ሣህለ፡ በኀበ፡ መፍቀሬ፡ ሰብእ (check the viewer8ra- vb)
  • Texts II-VII
  • ም፡/ምል፡/ ምልጣ፡(- - -) for ምልጣን፡ (e.g., check the viewer81va , 82vb, 83rb)
  • ማኅሌ፡(- - -) for ማኅሌት፡ (e.g, check the viewer131rb )
  • ስብ፡/ ስብሐ፡(- - -) for ስብሐተ፡ ነግህ፡ (e.g., check the viewer83va , 99vb, 125rb)
  • እስመ፡/እስመ፡ ለ፡(- - -) for እስመ፡ ለዓለም፡ (e.g., check the viewer91vb , 97vb, 115rb)
  • ሃ፡(- - -) for ሃሌሉያ፡ (e.g., check the viewer104vb )
  • ይትባ፡/ይትባረ፡(- - -) for ይትባረክ፡ (e.g., check the viewer73ra , 88ra, 89rb)
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Hand a: check the viewer1ra-135ra , 138ra-143ra, 144ra-155rb
  • Hand 3

    Script: Ethiopic

    Hand b: check the viewer136ra-137vb
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    19.4.2024 at 09:36:33
    date
    type=lastModified
    10.5.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmgm010/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESmgm010
    idno
    type=filename
    ESmgm010.xml
    idno
    type=ID
    ESmgm010

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESmgm010 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Magdalena Krzyzanowska, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, ʻGāntā ʾAfašum, Mǝʾǝsār Gwǝḥilā Qǝddus Mikāʾel, MGM-010ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2016-05-10) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmgm010 [Accessed: 2024-05-16]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin last edited in Ethio-SPaRe on 25.9.2014
    • Magdalena Krzyzanowska catalogued in Ethio-SPaRe on 25.8.2014
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2012

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Magdalena Krzyzanowska, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.