Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Gāntā ʾAfašum, Maḵodʿa Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat, GKM-018

Irene Roticiani (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESgkm018
Maḵodʿa Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Dāwit “Psalter”

Number of Text units: 2

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Mäḵodʿä Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat / GKM

1800-1900

Summary

I) Dāwit “Psalter” (fols. 4r-155ra) I-1) Mazmura Dāwit “Psalms of David” (fols. 4r-118r) I-2) Maḥālǝya nabiyāt “The Canticles of the Prophets” (fols. 118r-130v) I-3) Maḥālǝya maḥālǝy “Song of Songs” (fols. 130v-138v) I-4) Wǝddāse Māryām “Praise of Mary” (fols. 140ra-150ra) I-5) ʾAnqaṣa bǝrhān “The Gate of Light” (fols. 150ra-155ra) Additiones 1-6.
  1. ms_i1 (),
  2. ms_i2 (),

Contents


Incipit ( ):

Explicit ( ):


- Pcheck the viewer42 , 83, 101 are not numbered. - The following Pss. are numbered incorrectly: 43 (numbered 53), 85 (numbered 84), 89 (numbered 85), 90 (numbered 9), 109 (numbered 110).

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerf. 2r

    : List of St Mary's body parts, extracted from Malkǝʾa Māryām.

    check the viewer2r : ለዝክረ᎓ ስ<…>᎓ ለስእርተ᎓ ርእስኪ᎓ ለርእስኪ᎓ ለ<…>᎓ ለቀራንብትኪ᎓ ለዓዕይንትኪ᎓ ለአእዛንኪ᎓ ለመላትሕ<…>᎓ ለአእናፍኪ᎓ ለከናፍርኪ᎓ ለአፉኪ᎓ ለአ<…>᎓… The note is written in the same hand as Additio 2. It mentions St Mary's body parts.
  2. check the viewerf. 3r

    (above): Donation note.

    check the viewer3r (above): ዝዳዊት᎓ ዘወሐበቶ᎓ ለታቦተ᎓ ኪዳነ᎓ ምሕረት᎓ ዘደብረ᎓ ገነት᎓ ከመ᎓ ይ<…>ና᎓ መድኃኒተ᎓ ነፍስ᎓ ወሥጋ᎓ ወስመ<…>᎓ ጥምቀታ᎓ ወለተ᎓ መድኀን᎓ ወስመ᎓ አቡሃ᎓ ይለ᎓ ማርያም᎓ ወስመ᎓ እ<…>᎓ ወለተ᎓ ሥርጊት᎓ ወስመ᎓ እኀታ᎓ <…>ለተ᎓ ኪዳን᎓  check the viewer3r (above): This Psalter (is) which she donated to the church of Kidāna Mǝḥrat of Dabra Gannat so that <…> salvation for the soul and body, <…> baptismal name is Walatta Madḫǝn and the name of her father is Yǝla Māryām, and the name of <…> is Walatta Śǝrgit, and the name of her sister is (Walatta) Kidān.  The note is written in the same hand as Additio 1. It states that the Ms. was donated to the church Kidāna Mǝḥrat of Dabra Gannat by Walatta Madḫǝn. her relatives are also mentioned: her father Yǝla Māryām, Walatta Śǝrgit and her sister Walatta Kidān.
  3. check the viewerf. 3r check the viewer118 check the viewer118 check the viewer118

    (below): Excerpt from P

    check the viewer3r (below): ዛይ᎓ ብሂል᎓ ዝኩር᎓ እግዚአብሔር። ዛይ᎓ ተዘከር᎓ ቃልከ᎓ ዘአስፈውኮ᎓ ለገብርከ።… . Crudely written. At the end of the note, after the black line, the scribe indicated in Amharic that the text contained in the note is a portion that has been omitted from its original place by mistake (a part of P). The same omitted passage has been added, by the same hand, also on fols. of P , cp. "Varia".
  4. check the viewerff. 138v check the viewer150

    : Note on completing the work.

    check the viewer138v : ተፈጸመ᎓ በሰላመ᎓ እግዚአብሔር። The note is very crudely written under P .
  5. check the viewerff. 138v-139 check the viewer138v check the viewer139r

    r: Excerpt from Wǝddāse Māryām.

    ff.138v-139r: ውዳሴ᎓ ዘሰኑይ᎓ ፈቀዕግዚ[sic]᎓… The same verse is repeated thrice, with slight differences, once on and twice on .
  6. check the viewerf. 156v

    : Excerpts from Ps. 1 and Malkǝʾa Māryām.

    The ink is faded; some letters are reversed.

Extras

  1. check the viewer63r check the viewer98v check the viewer118 check the viewer114r check the viewer23v check the viewer130v check the viewer5r check the viewer18r check the viewer7r check the viewer7v check the viewer140r check the viewer25r check the viewer31 check the viewer1r

    - : The midpoint of the Psalms is marked by the words manfaqa Dāwit "half of the Psalter", written and framed in a double circle in the outer margin. - Tämällas-sign, in the shape of a cross, indicating the place where the omissions, written in the margin, belong: (part of P, cp. Additio 3), 118r. - : The word ʾǝgziʾabǝḥer is written in the upper margin. - ff.148v-149r: Omitted passage of Text I-4 is added in the upper margin. - , 85r, 97v: Immediate correction of the text: a mistaken word or passage is taken between two parallel lines. - , 138v: Immediate corrections of the text: a mistaken passage is framed. - Many omissions or corrections are written interlineally, e.g., , 5v, 6r, 6v, 24v, 32v, 57r, 69r, 90r, 119r, 141rb. - Erasures: e.g., , 27r, 71r, 72v, 117r, 150rb. - : Part of the line is written in bigger script. - Part of the line is taken up (e.g., fols.8v, 9r, 11r) or taken down (e.g., , 17v, 29r). - : The space for ornamental bands, delimited by horizontal lines, has been left empty. - : The title of P has been framed dots. - Writing excercises and doodles: , 2r, 3v, 139v, 140r, 155rv, 153r, 156v, 157rv.

Decoration In this unit there are in total 1 , 2 .

Frame notes

  1. frame: - Crude ornamental, uncoloured bands (interlaced motifs) in check the viewer4r , 42r, 81r.
  2. frame: - Crude dividing, uncoloured bands (geometric motifs) in check the viewer93r , 106v.

Other Decorations

  1. drawing: check the viewerf. 155v:

    Human figure (?).

Catalogue Bibliography

This manuscript has modern restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 157.0 (leaf) , Entered as 157.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1r-v, 2v, 3v, 139v, 156r, 157v., in 21.0 (quire) .Entered as 21.0 quires (A+19+B). 175 135 85
Outer dimensions
Height 175
Width 135
Depth 85

Foliation

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 3 Fols 1r–3v A(3; s.l.: 1, stub after 3/fols. 1r-3v)
2 8 Fols 4r–11v I(8/fols. 4r-11v)
3 8 Fols 12r–19v II(8/fols. 12r-19v)
4 8 Fols 20r–27v III(8/fols. 20r-27v)
5 8 Fols 28r–35v IV(8/fols. 28r-35v)
6 8 Fols 36r–43v V(8/fols. 36r-43v)
7 8 Fols 44r–51v VI(8/fols. 44r-51v)
8 8 Fols 52r–59v VII(8/fols. 52r-59v)
9 10 Fols. 10, Fols 60r–69v VIII(10/fols. 60r-69v)
10 10 Fols. 10, Fols 70r–79v IX(10/fols. 70r-79v)
11 10 Fols. 10, Fols 80r–89v X(10/fols. 80r-89v)
12 8 Fols 90r–97v XI(8/fols. 90r-97v)
13 8 Fols 98r–105v XII(8/fols. 98r-105v)
14 8 Fols 106r–113v XIII(8; s.l. 3, stub ater 6; 6, stub after 3/fols. 106r-113v)
15 8 Fols 114r–121v XIV(8; s.l. 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 114r-121v)
16 8 Fols 122r–129v XV(8/fols. 122r-129v)
17 10 Fols. 10, Fols 130r–139v XVI(10/fols. 130r-139v)
18 8 Fols 140r–147v XVII(8/fols. 140r-147v)
19 8 Fols 140r–147v XVIII(8/fols. 140r-147v)
20 8 Fols 148r–155v XIX(8/fols. 148r-155v)
21 2 Fols 156r–157v B(2/fols. 156r-157v).

Collation diagrams


A(3; s.l.: 1, stub after 3/fols. 1r-3v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 Unit #1 Unit #2

I(8/fols. 4r-11v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 4 11 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

II(8/fols. 12r-19v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 12 19 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

III(8/fols. 20r-27v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 20 27 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IV(8/fols. 28r-35v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 28 35 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

V(8/fols. 36r-43v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 36 43 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VI(8/fols. 44r-51v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 44 51 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VII(8/fols. 52r-59v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 52 59 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VIII(10/fols. 60r-69v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 60 69 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

IX(10/fols. 70r-79v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 70 79 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

X(10/fols. 80r-89v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 80 89 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XI(8/fols. 90r-97v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 90 97 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XII(8/fols. 98r-105v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 98 105 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIII(8; s.l. 3, stub ater 6; 6, stub after 3/fols. 106r-113v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 106 113 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIV(8; s.l. 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 114r-121v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 114 121 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XV(8/fols. 122r-129v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 122 129 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVI(10/fols. 130r-139v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 130 139 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVII(8/fols. 140r-147v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 140 147 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVIII(8/fols. 140r-147v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 148 155 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIX(8/fols. 148r-155v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 156 163 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

B(2/fols. 156r-157v).
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 164 165 Unit #1

Ethio-SPaRe formula : I(2+1/s.l. 1, stub after 3/Fols 1r–3v) – II(8/Fols 4r–11v) – III(8/Fols 12r–19v) – IV(8/Fols 20r–27v) – V(8/Fols 28r–35v) – VI(8/Fols 36r–43v) – VII(8/Fols 44r–51v) – VIII(8/Fols 52r–59v) – IX(10/Fols. 10, Fols 60r–69v) – X(10/Fols. 10, Fols 70r–79v) – XI(10/Fols. 10, Fols 80r–89v) – XII(8/Fols 90r–97v) – XIII(8/Fols 98r–105v) – XIV(6+2/s.l. 3, stub ; s.l. 6, stub after 3/Fols 106r–113v) – XV(6+2/s.l. 2, stub after 7; s.l. 7, stub after 2/Fols 114r–121v) – XVI(8/Fols 122r–129v) – XVII(10/Fols. 10, Fols 130r–139v) – XVIII(8/Fols 140r–147v) – XIX(8/Fols 140r–147v) – XX(8/Fols 148r–155v) – XXI(2/Fols 156r–157v) –

Formula: Fols 1r–3v A(3; s.l.: 1, stub after 3/fols. 1r-3v) ; Fols 4r–11v I(8/fols. 4r-11v) ; Fols 12r–19v II(8/fols. 12r-19v) ; Fols 20r–27v III(8/fols. 20r-27v) ; Fols 28r–35v IV(8/fols. 28r-35v) ; Fols 36r–43v V(8/fols. 36r-43v) ; Fols 44r–51v VI(8/fols. 44r-51v) ; Fols 52r–59v VII(8/fols. 52r-59v) ; Fols. 10, Fols 60r–69v VIII(10/fols. 60r-69v) ; Fols. 10, Fols 70r–79v IX(10/fols. 70r-79v) ; Fols. 10, Fols 80r–89v X(10/fols. 80r-89v) ; Fols 90r–97v XI(8/fols. 90r-97v) ; Fols 98r–105v XII(8/fols. 98r-105v) ; Fols 106r–113v XIII(8; s.l. 3, stub ater 6; 6, stub after 3/fols. 106r-113v) ; Fols 114r–121v XIV(8; s.l. 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 114r-121v) ; Fols 122r–129v XV(8/fols. 122r-129v) ; Fols. 10, Fols 130r–139v XVI(10/fols. 130r-139v) ; Fols 140r–147v XVII(8/fols. 140r-147v) ; Fols 140r–147v XVIII(8/fols. 140r-147v) ; Fols 148r–155v XIX(8/fols. 148r-155v) ; Fols 156r–157v B(2/fols. 156r-157v).;

Formula 1: 1 (), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (10), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (2),

Formula 2: 1 (), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (10), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (2),

State of preservation

deficient

Condition

The Ms. has been probably resewn (holes from a previous sewing are visible in the centre fold of the quires, e.g., check the viewer94 , 135, 126). ff. 2, 3 are damaged with small portions of the text lost. Both boards are slightly damaged in the upper part. Part of the covering is missing on the upper margin of the right board and on the head of the spine fold.

Binding

Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather; textile inlays. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

One pair of chains of endband stitches at the spine cover (tailband).

Binding material

wood

leather

textile

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 1

Number of lines: 22

H 125mm
W 105mm
Intercolumn mm
Margins
top 20
bottom 40
right 25
left 10
intercolumn
check the viewer4r-138v (Texts I-1, I-2, I-3). All data are for check the viewer5r .

Ms Gāntā ʾAfašum, Maḵodʿa Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat, GKM-018 main part

has a sum of layout height of 185mm which is greater than the object height of 175mm has a sum of layout width of 140mm which is greater than the object height of 135mm

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 24

H 135mm
W 105mm
Intercolumn 10mm
Margins
top 20
bottom 30
right 15
left 10
intercolumn 10
ff.140ra-155ra (Texts I-4, I-5). All data are for check the viewer141r .

Ms Gāntā ʾAfašum, Maḵodʿa Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat, GKM-018 main part

has a sum of layout height of 185mm which is greater than the object height of 175mm

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A/0-0/0-0/C
  • The upper line is written above the ruling (in many cases below the ruling: e.g., (Excerpt from check the viewer5r)
    , 9r, 15r, 33r).
  • The bottom line is written above the ruling (in many cases, below the ruling: e.g., (Excerpt from check the viewer32v)
    , 33r, 94v).
  • The scribe frequently disregarded the ruling, e.g., (Excerpt from check the viewer35r)
    , 62v, 72r, 72v, 106v, 119r.
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.
  • Structural pricks are visible.
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.
  • Structural pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Mediocre and uneven

    Ink: Black; red (vivid vermillion, Texts I-1, I-3; deep vermillion, Text I-4, check the viewer140r-140va ; vivid red, Texts I-4, I-5).

    Rubrication: Nomina sacra (only St Mary in Texts I-4, I-5); numbers and titles of the Psalms; incipit of Texts I-2, I-3, I-4 and their subsections; incipit of Text I-5; names of Hebrew letters in Ps. 118; the second initial letter, bǝ, in Ps. 150; a few words or their abbreviation, introducing each strophe, in Text I-4 (e.g., ʾǝ, kʷǝ, tä); the words burǝk(t), näbärki, tabot in Text I-4; the words baʾǝnta, qädimu, ʾanti in Text I-5; elements of the punctuation signs; Ethiopic numerals or their elements; elements of the text dividers.

    Date: 19th century (?)

    19th century (?)

    Abbreviations

  • እ᎓ መ᎓(- - -) for እስመ᎓ ለዓለም᎓ ምሕረቱ᎓ (Pcheck the viewer135 , check the viewer108v-109v ).
  • ስ᎓(- - -) for ስቡሕኒ᎓ ውእቱ᎓ ወልዑልኒ᎓ ውእቱ᎓ ለዓለም᎓ (Text I-2, check the viewer126v-127r ).
  • እ᎓(- - -) for እለ᎓ (Text I-4)
  • ኵ᎓(- - -) for ኵሉ᎓ (Text I-4)
  • እስ᎓(- - -) for እስመ᎓ (Text I-4)
  • ነዓ᎓(- - -) for ነዓብይኪ᎓ (Text I-4)
  • ለ᎓(- - -) for ለኪ᎓ (Text I-4)
  • ተ᎓(- - -) for ተፈሥሒ᎓ (Text I-4)
  • ወ(በ)᎓(- - -) for ወበእንተዝ᎓ (Text I-4)
  • ወ᎓ ሣ᎓ ሰ᎓(- - -) for ወልድኪ፡ ሣህሎ፡ ይክፍለነ፡ ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት (Text I-5).

  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:40:01.284+02:00
    date
    type=expanded
    2022-04-08T15:22:26.822+02:00
    date
    type=lastModified
    10.5.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESgkm018
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESgkm018
    idno
    type=filename
    ESgkm018.xml
    idno
    type=ID
    ESgkm018

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESgkm018 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Irene Roticiani, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, ʻGāntā ʾAfašum, Maḵodʿa Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat, GKM-018ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2016-05-10) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESgkm018 [Accessed: 2024-05-18]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 14.9.2015
    • Irene Roticiani Irene Roticiani: catalogued in Ethio-SPaRe on 2.5.2013
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 4.12.2010

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.