Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Additions Filtered Search

Search in the text of marked terms
Search in the text of the documents or additions
Select manuscript repository
Select main content in the manuscripts
Select main keywords associated with the manuscripts
Select the language of the additions you want to see
Select one or more persons referred to in the document or addition
Select one or more places referred to in the document or addition

There are 42 entities matching your query.

type: PurchaseNote
  • BAVet38,a1 |

    ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘተሰየጠ፡ ምክሐ፡ ማርያም፡ ለ፷መአየድ፡ ወሰየጢሀኒ፡ አባ፡ ሰሙኤል፡ በቅድመ፡ ነገድያን፡ በሐረተ፡ ዝዌላ፡ ዘተናገሮ፡ አው፡ ዘከሰሶ፡ አው፡ ዘተዐደዎ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን፡ በአፈ፡ ፲ው፭፡ ነቢያት፡ ወበአፈ፡ ፲ወ፪፡ ሐዋርያት፡ ወበአፉሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወበአፈ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ውጉዝ፡ ለይኩን፡ ለዓለም፡ አሜን።

  • BAVet68,a3 |

    ዝወንጌል፡ አቡ፡ ቀለምሲስ፡ በሰለስ ፡ አሺረፊ፡ ፈዳ። ተሳየጥኩ

  • BAVet68,a4 |

    المجد لله دائما ابدا الخلاص للرب بالله الخلاص اباع الولد المبارك الراهب الناسك الكاهن الموتمن القس المكرم كبر مريمر الحبشي من اولاد تكلهيمانوت بارك الله عليه هذا الكتاب المقدس الذي هو بشارة يوحنا والابوعالمسيس للولد المبارك الشماس صوس مريمر الحبشي بارك الله عليه بمبلغ ثلثة اصرفية فضة عددية وصار ملكا لصس مريم المذكور وليس لاحد من جماعة الحبوس سلطانا من قبل الرب سبحانه بعارصه فيه نوحه من الموجود الوديه وكان ذلك في حادى عشر شهر برمهات المبارك سنة مائتين ثمانية وثلثين بعد الف قبطيه سنة

    ασλή

  • BAVet70,a1 |

    ዝመጽሐፍ። ዘአጥረዮ፡ ሐብተ፡ ማረያም፡ በእንተ፡ እግዚአብሔር፡ በነዋዩ።

  • BLadd16189,a1 |
  • BLorient496,a2 |

    ዝመጽሐፍ፡ ዘወልደ፡ አምላክ፡ ዘአጥረዮ፡ በንዋዩ፡ ከመ፡ ይኵኖ፡ ለመድኃኒተ፡ ነፍሱ፡ ወሥጋሁ፡ ዘሠረቆ፡ ወዘፈሐቆ፡ በሥልጣነ፡ ዼጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ውጉዘ፡ ይኩን፡ ከመ፡ አርዮስ፡ ለዓለመ፡ ዓለም። አሜን።

  • BLorient691,a2 |

    ለዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ አጥረይክዎ፡ አነ፡ ጸጋ፡ ክርስቶስ፡ በ፫ሸማ፡ ወ፬አሞሌ፡ እምወለተ፡ አባ፡ ሐብለ፡ ሥላሴ፡አትሮንሰ፡ ማርያም፡፡ መድኅንየሂ፡ አርሳርዮስ፡ ዘአትሮንሰ፡ ማርያም፡፡ ወመሳክርትሂ፡ በዥርወንድ፡ ክፍለ፡ ጊዮርጊስ፤ ተስፋ፡ ኢየሱስ፡ ጸሓፈ፡ ባስልዮስ፡ አውቂያየ፡ ወዓሌ፡ አዛዥ፡ ድምያኖስ፡ የማነ፡ ክርስቶስ፡ አቤቶ፡ እደ፡ ክርስቶስ፡ ዘዋረብ፡፡

  • BLorient741,a1 |

  • BLorient741,a2 |

  • BNFabb199,a2 |

    ዘንተ፡ መጽሐፈ፡ ተሣየጦ፡ አባ፡ ዮስጦስ፡ ሮማዊ፡ እምኀበ፡ አርዳኢሁ፡ ለአለቃ፡ የምስራች፡ በ፩ብሩር፡ በተድባበ፡ ማርያም፡ አመ፡ ፳ሁ፡ ለመስከረም፡ ፲፻ወ፰፻ወ፵፪፡ በዘመነ፡ ማርቆስ

  • BNFabb22,a1 |

    ዝመጽሐፍ᎓ ተሠይጠ᎓ እምኀበ᎓ አቀበኒ᎓ ወልደ᎓ አባ᎓ ተአምኖ᎓ ወልደ᎓ ሽታ᎓ ወልደ᎓ ገርሴም᎓ እምነገደ᎓ ፈላስያን᎓ በሃገረ᎓ አቦራ᎓ወተሠያጢሰ᎓ እንጦንዮስ᎓ ፍራንሳዊ᎓ በትዕይንተ᎓ ጐንደር᎓ እም ወ፩᎓ ለሐምሌ᎓ በዘመነ᎓ ማርቆስ᎓ ፸፻᎓ ወ፫፻ ወ፵ወ፬᎓ እምፍጥረተ᎓ ዓለም።

  • BNFet103,a1 |

    ለዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘተሣየጣ፡ ዓሣዕነ፡ ጊዮርጊስ፡ጸጋ፡ ማርያም፡ ይጽሐፍ፡ ስሞ፡

  • BNFet4,a2 |

    ዝመጽሐፍ፡ ዘተስሰየጦ፡ እምአይሁድ፡ አቡነ፡ መርቆስ፡ በ፫፻፡ ብሩር፡ ወያአምሩ፡ ኵሎሙ፡ ነጋድያነ፡ ኢየሩሳሌም፡ ዝክሩኒ፡ በጸሎትክሙ፡ ኢትርሰኡኒ፡ ወትረ፡ ለእመ፡ ነጸርክሙ፡ መጽሐፈ፡ ኦሪተ።

  • EMIP00013,a5 |
  • EMIP00028,a2 |
  • EMIP00037,a3 |
  • EMIP00084,a1 |
  • EMIP00095,a1 |
  • EMIP00095,a3 |
  • EMIP00099,a1 |
  • EMIP00111,a5 |
  • EMIP00314,a6 |
  • EMIP01984,a2 |

    “Näḥase 2, 1929 (EC). I, Mämǝre Wäldä Maryam, sold one Ethiopian Dawit with it’s maḥdär to Mämǝre Ṣǝge for two birr. I swear by the soul of the King and if anyone makes a claim I will refund the cost.”

  • ESakm006,a2 |

     ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘአቡነ፡ ሊባኖስ፡ አበሰት[sic]፡ ዘተሣየጡ፡ ኵሎሙ፡ ደቂቀ፡ ዛቲ፡ መቅደስ፡ በ[፷]ወ[፭]ብር፡ እለ፡ ስሞሙ፡ የሻቃ፡ አምነቱ፡ ቄስ፡ ገበዝ፡ ወልደ፡ ሐዋርያት፡ [8r] ዳኛ፡ ቄስ፡ ወልደ፡ ቂርቆስ፡ ነባሪ፡ ቄስ፡ ወልደ፡ አቢየ፡ እግዚእ፡ አቶ፡ መንግሥቱ፡

  • ESakm017,a2 |

    ዝመጽሐፍ፡ ዘመምህሬ፡ ገብረ፡ ወልድ፡ ወስመ፡ አቡሁ፡ መምህር፡ ተ<…>፡ ዘአጥረዮ፡ በንዋዩ፡ ከመ፡ ይኵኖ፡ መድኃኒተ፡ ነፍስ፡ ወስጋ።

  • ESamq006,a6 |

  • ESamq006,a7 |

    ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘአድ፡ ግራት፡ ቂርቆስ፡ ዘተሣየጣ፡ ቄስ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ በንዋየ፡ ቂርቆስ፡ ፶፡ ብር፡ ሻጩ፡ ማኅበር፡ መምሕር፡ ኃይለ፡ ማርያም፡ አባ፡ ወልደ፡ ገሪማ፡ ባይቀማኝ፡ ተጫነው፡ አጽብሐ፥ አቶ፡ እንደሻው። ዳኛው፡ ደብተራ፡ ብርሃኑ፡ ሻጭ፥ በማኅበር፡ ፈቃድ፡ አባ፡ ፆታ፡ መድኅኑ፡ አቶ፡ እምባየ። እምደብረ፡ ኢዮስያስ፡ የተገዛ። አመ ፲ወ፮፡ ለነሐሴ። በ፸፻፡ ወ፫፻፡ ወ፰፡ ዓመት፡ እመአመ፡ ተፈጥረ፡ ዓለም፡ በዘመነ፡ ዮሐንስ፡ ወንጌላዊ። ንጉሥነሰ፡ ምንይልክ[sic]፡ ጣልያንን፡ ድል፡ በአደረጉ፡ ጊዜ፡ አመ፡ ፳ወ፫፡ ለየካቲት። በዕለተ፡ ሰንበት፡

  • ESamq021,a2 |
  • ESamq023,a1 |

  • ESap014,a1 |

  • ESap063,a1 |

    ዝጾመ፡ ድጓ፡ ዘ[መ]ምሬ፡ ክንፈ፡ ኪሩብ፡ ዘተሣየጣ፡ በወርቁ 65rb: This Ṣoma dǝggʷā is of mamhǝre Kǝnfa Kirub which he bought it with his money.

  • ESaqg012,a1 |

    ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘዓዲ፡ ቆልቋል፡ ዘተሣየጥዋ፡ በ፲ወ፰፡ ብሩር፡ ዘቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ ውእቱ፡ በዘመነ፡ ቄስ፡ አበለዲስ፡ ወጨቃውን[sic]፡ ብላታ፡ ሸቊላብ፡ በዘመነ፡ ንጉሥነ፡ ዮሐንስ፡ ሹመ፡ ነጋሪቱን፡ ትግሬ፡ መኰኒ፡ ደረስ። ወታቦትኒ፡ ኻለኛ፡ በዘመነ፡ አቡነ፡ አትናቴዎስ፡ ተባረከ፡ ወገበዙኒ፡ ቄስ፡ ወልደ፡ ክርስቶስ፡ ዋጋው፡ [፭]። ብር፡ ነው፡ በይእቲ፡ ዕለት፡ ዘተገብረ፡ ሲሳይ፡ ዘቄስ፡ ወልደ፡ ክርስቶስ፡ ጭቃውን፡ ብላታ፡ ሙሴ፡ ነበሩ፡ ዘሠረቃ፡ ወዘፈሐቋ[sic]፡ በቃለ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን።

    This is the book of ʿĀddi Qolqʷal which they bought for 18 silver (Thalers?), of (the church of) St George, in the time of the priest ʾAbaladis, while č̣ǝqā was blāttā Saqʷǝlāb, in the time of King Yoḥannǝs, the governor of his drum being up to Tǝgrāy, Mahwanni. And the second (?) tabot was consecrated in the time of ʾabuna ʾAtnātewos, and gabaz was priest Walda Krǝstos. Its price was 5 Bǝrr. The meal prepared on this day is of priest Walda Krǝstos, while č̣ǝqā was blāttā Muse. THe one who stole is erased (its text) will be excommunicated by the word of Peter and Paul.

  • ESdd004,a1 |

    ዝመጽሐፍ፡ ዘተሰየጦ፡ አባ፡ ዘሚካኤል፡ በወርቁ፡ ወዘጸሐፎ፡ አሥራተ፡ ማርያም፡ ከመ፡ ይኩኖሙ፡ መርሐ፡ ለመንግሥተ፡ ሰማያት። ኢታውጽኡ፡ ዘንተ፡ መጽሐፈ፡ እምነ፡ መቅደስ፡ ወኢታማስኑ፡ ካህናት፡ ወዲያቆናት፡ በከመ፡ አማሰንክሙ፡ ብዙኃተ፡ መጻሕፍተ፡ ጸሎተ፡ ኵሎሙ፡ ቅዱሳን፡ እለ፡ ተጸውዓ፡ ስሞሙ፡ ውስተ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ኵሎሙ፡ ደቂቀ፡ ዳሞ፡ ዓቢይ፡ ወንዑስ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።

    This book was purchase by ʾabbā Za-Mikāʾel with his own money and was written by ʾAśrāta Māryām so that it might become for them a guide to the Kingdom of Heaven. Priests and deacons, do not take out this book from the sanctuary and do not spoil [it] as you spoiled many prayer books; may all the saints whose names are mentioned in this book be with the children of Dāmmo, major and minor; forever and ever. Amen.

  • ESmakm014,a2 |

    104vb: ዝመጽሐፍ፡ ዘመልአከ፡ ገነተ፡ ወልደ፡ ኢየሱስ፡ ዘተሠየጦ፡ በንዋዩ። ዘሰረቆ ...

    104vb: This book is of malʾaka gannat Walda ʾIyasus who purchased it with his own money. The one who stole it…

  • ESmy010,a1 |

    ፲፱፻፴፮፡ ዓ፡ ም፡ ዝመጽሐፍ፡ ዘደብረ፡ ማእጾ፡ ዘተሣየጡ፡ በንዋዮሙ፡ በ፸፪፡ ብር፡ ሰያጢ፡ ፸፪፡ ብር፡ ደረሰኝ፡ ወስጄ፡ አሎ፡ ቄስ፡ አብርሃ፡ ጥበበ፡ ሥላሴ፡ አደአሮ፡ ቆቋህያ፡ ዳኛ፡ መምሬ፡ ገብረ፡ መድኅን፡ አዲ፡ ቀያህቶ፡ አማኝ፡ ባሻይ፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ ወለ፡ ማርያም፡ አለቃ፡ ግደይ፡ ኪዳኑ፡ መምሬ፡ ገብረ፡ ወልደ፡ ሚካኤል፡ ጪካ፡ መድኅን፡ ኃይለ፡ ሥላሴ፡ ይሙት፡ [Around the fingerprint on the left] ፊርማየ፡ ቄስ፡ አብርሃ፡ ፊርማየ፡ ምስ፡ [Around the firgerprint on the right] ፊርማየ፡ ቄስ፡ ወልደ፡ ወሚካኤል፡

  • ESmy011,a1 |

    ዝመጽሐ፨ፋ፡ ዘቅዱስ፨ ዮሐንስ፨ ዘደብር፡ ማእጾ፨ ዘተሳየጥዎ፨ በንዋዩ፨ በ፵ብር፨ እማኖች፨ ሐይሉ፨ አባቱ ሀኔታ ሐይሉ፨ ቄስ ወልደ፨ ታቴዎስ፡ ቄስ፡ ተክለ ጊወርጊስ መድሕኑ፨ መንገሻ፨ ዳይናዑ፨ አቶኪዳኑ፨ ዘሰረቃ፨ ወዘፋሐቋ፨ ውግዙ፨ ለይኩን። ለይኩን። በስልጣነ፡ ጴጥሮስ። ወጳውሎስ።

  • ESmy014,a1 |

    ሰኔ፡ ፱ ቀን፡ ፵፬ አመተ፡ ምሕረት፡ እኔ፡ ገብረ፡ መስቀል፡ ንጉሴ፡ ከቄስ፡ ሃዲሱ፡ ወልደ፡ ማርያም፡ መጽሐፈ፡ ተክሊል፡ ሸጨአሎህ፡ ለዚሁ፡ መድኅን፡ ልጅ፡ ገረ፡ ሞርያም፡ ደመቀ፡ ዳኛ፡ ቄስ፡ ገብረ፡ እግዚአብሔር፡ መዝገበ፡ አዲ፡ ግራት፡ ሃይለ፡ ሥላ፡ ይመ፡ ፲ሃምስት፡ ነው፡ ዋጋው።።

    On Sane 9, in the 44th year of mercy, I, Gabra Masqal Nǝguse, sold the Book of the Marriage Ritual to the priest Haddisu Walda Māryām. The guarantor is lǝǧǧ Gabra Māryām Dammaqa, the judge is priest Gabra ʾƎgziʾabǝḥer Mazgaba, ʾAddi Grat. We swear by Ḫāyla Śǝllāse’s death. Its price is 15 (Bǝrr).

  • ESmy025,a1 |

    ዕለት፡ 21፡ 3/1999 ዓ፡ ካብ፡ ቐሽ፡ ገ/ኪሮስ፡ ይሳቅ፡ ወረዳ፡ ዳጐዓ፡ ተምቤን፡ ቍሸት፡ ቀቀማ፡ መጽሐፍ፡ ድርሳነ፡ መድኃኔ፡ ዓለም፡ ብ350፡ ቀርሺ፡ ሸይጠ፡ አለኩ፡ ንአባተስፋ፡ ሚካኤል፡ አርአያ፡ ብምሻጠይ፡ ብፍርማይ ቀሺ ገ/ኪሮስ

  • ESqqm004,a2 |
  • ESqqm004,a3 |
  • ESqsm008,a2 |

  • MNC002,a2 |