Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-024
Magdalena Krzyzanowska (cataloguer), Denis Nosnitsin
This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography
General description
Homily on the Saviour of the World, Book for the Commemoration of the Saviour of the World, Miracle of the Trinity
Number of Text units: 20
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
1941-1974 The manuscript was commissioned by qaññāzmāč Gabra Ḥǝywat and donated to the church of Mikāʾel Adyǝmʿāt↗ . (see Additional note 1). He himself and numerous other persons are mentioned in supplication formulas, such as Walatta Māryām (e.g. check the viewerFols. 27vb, , check the viewerfols. 29va, , check the viewerfol. 30vb ), qaññāzmāč Gabra Ḥǝywat's wife Walatta Śǝllāse (e.g. check the viewerFols. 27vb, , check the viewerfols. 29va, , check the viewerfols. 70va, ), Tasfā Mikāʾel (e.g. check the viewerFols. 27vb, , check the viewerfols. 70rb, ), Walatta Mikāʾel (e.g. check the viewerFols. 27vb, , check the viewerfols. 74ra, , check the viewerfols. 74rb, , check the viewerfols. 74va, ). Further nine names are mentioned in the concluding supplication formula on check the viewerfol. 74vb .
Summary
- ms_i1
(check the viewerFols 4ra–32ra ),
Dǝrsāna madḫāne
ʿālam
- ms_i1.1 (check the viewerFols 4ra–4vb ), Introduction to the Homiliary on the Passions of Christ
- ms_i1.2 (check the viewerFols 4vb–10vb ), Homily on the Passions of the Saviour of the World for Monday
- ms_i1.3 (check the viewerFols 10vb–15ra ), Dǝrsāna madhāne ʿālam, Homily for Holy Tuesday
- ms_i1.4 (check the viewerFols 15ra–20ra ), Dǝrsāna madhāne ʿālam, Homily for Holy Wednesday
- ms_i1.5 (check the viewerFols 20ra–24vb ), Dǝrsāna madhāne ʿālam, Homily for Maundy Thursday
- ms_i1.6 (check the viewerFols 24vb–27vb ), Dǝrsāna madhāne ʿālam, Homily for Good Friday
- ms_i1.7 (check the viewerFols 28ra–29va ), Dǝrsāna madhāne ʿālam, Homily for Holy Saturday
- ms_i1.8 (check the viewerFols 29va–32ra ), Dǝrsāna madhāne ʿālam, Homily for Passion Sunday
- ms_i2
(check the viewerFols 34ra–74va ),
Book for the Commemoration of the Saviour of the World
- ms_i2.1 (check the viewerFols 34ra–35va ), Introduction
- ms_i2.2 (check the viewerFols 35va–70rb ), Gadla Mabāʾa Ṣǝyon
- ms_i2.3
(check the viewerFols 70rb–74va ),
Miracles of Mabāʾa Ṣǝyon
- ms_i2.3.1 (check the viewerFols 70rb–70va ), Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, Introduction
- ms_i2.3.2 (check the viewerFols 70va–71rb ), Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, How the saint healed a child with a swollen throat
- ms_i2.3.3 (check the viewerFols 71rb–71vb ), Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, How the saint healed a sick child brought to the saint by his mother
- ms_i2.3.4 (check the viewerFols 71vb–72rb ), Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, Light that appeared over the dough from which the bread for the commemoration of the Saviour of the World was made
- ms_i2.3.5 (check the viewerFols 72rb–73ra ), Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, Pieces of bread for the commemoration of the Saviour of the World turned into an icon of the Virgin Mary
- ms_i2.3.6 (check the viewerFols 73ra–74ra ), Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, The man who ate the bread for the commemoration of the Saviour of the World after he ate another bread
- ms_i3 (check the viewerFols 74ra–74va ), An unidentified miracle dedicated to the Holy Trinity
Contents
check the viewerFols 4ra–32ra Dǝrsāna madḫāne ʿālam (CAe 6193) (The version of the work mainly coinciding with the edition (except the Introduction that is missing).)
check the viewerFols 4ra–4vb Introduction to the Homiliary on the Passions of Christ (CAe 6616)
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 4ra በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላ፡ በስመ፡ እግዚአብሔር፡ ስሉስ፡ ዘእንበለ፡ ቀዲም፡ ወተድኅሮ፡ በግፃዌሁ፡ ይትረአይ፡ ዘአስተዋደደ፡ ምክሮ፡ በጠፈረ፡ በረድ፡ ወነድ፡ ዘሐነጸ፡ ማኅደሮ፡ ወአርስተ፡ ኪሩቤል፡ ርቱዓ፡ ዘበአማን፡ መንበሮ፡
check the viewerFols 4vb–10vb Homily on the Passions of the Saviour of the World for Monday (CAe 6617)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 4vb ናቴሕት፡ ርእሰ፡ ሕሊናነ፡ ወናስተሐውስ፡ አስራወ፡ ልሳንነ፡ ንክሥት፡ አፉነ፡ ወናስተናብብ፡ ከናፍሪኒነ፡ ከመ፡ ንዝክር፡ ዜና፡ ሕማማቲሁ፡ ለመድኃኒነ፡ እንዘ፡ ንብል፡ ጽኑዕ፡ ዘኢየሐምም፡ ሕያው፡ ዘኢይደክም፡
check the viewerFols 10vb–15ra Dǝrsāna madhāne ʿālam, Homily for Holy Tuesday (CAe 6193 HomilyTuesday)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 10vb በስመ፡ አብ፡(…)ommission by ንባዕኬ (!) sic by Denis Nosnitsin፡ ከመ፡ ንፈጽም፡ ዜና፡ ሕማማቲሁ፡ ለመድኃኒነ፡ ወ
አንግሁ፡ ይእተ፡ ኵላ፡ ሌሊተ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ዘበጥዎ፡ ወጸፍዕዎ፡
check the viewerFols 15ra–20ra Dǝrsāna madhāne ʿālam, Homily for Holy Wednesday (CAe 6193 HomilyWednesday)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 15ra ንግባዕኬ፡ ከመ፡ ንፈጽም፡ ነገረነ፡ ወበጊዜ፡ ፱ሰዓት፡ ተከሥተ፡ ፀሐይ፡ በዓውደ፡ ሰማይ፨ ወሶበ፡ ርእያ፡ መድኅን፡ ለወላዲቱ፡ እንዘ፡ ትበኪ፡ ቀዊማ፡ በአንጻረ፡ መስቀሉ፡
check the viewerFols 20ra–24vb Dǝrsāna madhāne ʿālam, Homily for Maundy Thursday (CAe 6193 HomilyThursday)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 20ra ንግባዕኬ፡ ከመ፡ ይፈጽም፡ ነገረ፡ ዘ፱ሰዓት፡ ወይእተ፡ ጊዜ፡ ሶበ፡ ርእዩ፡ ነቢያት፡ ወአበው፡ ቀምት፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ሞቶ፡ ለመድኃኒነ፡ ጸርሁ፡ ወከልሁ፡ እንዘ፡ ይብሉ፡ ንቃህ፡ ለምንት፡ ትነውም፡ ተንሥእ፡ ወኢትግድፈነ፡ ለዝሉፉ፡
check the viewerFols 24vb–27vb Dǝrsāna madhāne ʿālam, Homily for Good Friday (CAe 6193 HomilyFriday)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 24vb ንንግርኬ፡ ጸመ፡ ዘካርያስ፡ ትምህርት፡ ይእቲ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ኢኮነት፡ መዓልት፡ ወኢሌሊት፡ ወፍና፡ ሰርክ፡ ይበርህ፡ ብርሃነ፡ ወይይእተ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ዓሚረ፡ ይወጽእ፡ ማየ፡ ሕይወት፡ እምኢየሩሳሌም፡ እመንገለ፡ ባሕር፡ ደሐራዊ፡
check the viewerFols 28ra–29va Dǝrsāna madhāne ʿālam, Homily for Holy Saturday (CAe 6193 HomilySaturday)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 33ra በስመ፡ አብ፡(…)ommission by ንግባዕኬ፡ ካዕበ፡ ከመ፡ ንንግር፡ ነገረ፡ መስቀሉ፡ ለመድኃኒነ፡ ትእምርተ፡ መስቀል፡ ዘከመ፡ ሀሎ፡ ምስለ፡ አርዳኢሁ፡ እግዚአብሔር፡ ወእምቅድመ፡ ኵሉ፡ ግብር፡ ትዕምርተ፡ መስቀል፡ ክቡር፡
check the viewerFols 29va–32ra Dǝrsāna madhāne ʿālam, Homily for Passion Sunday (CAe 6193 HomilySunday)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 35ra በስመ፡ አብ፡(…)ommission by ንግባዕኬ፡ ከመ፡ ንሰብሖ፡ ወንድሶ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin እንዘ፡ ንብል፡ ጥዑመ፡ ስም፡ መድኅን፡ ለሊሁ፡ ጽላት፡ ወእሙ፡ ታቦት፡ ወመስቀሉ፡ ዓራት፡ ጥዑመ፡ መድኅን፡ ለሊሁ፡ ንጉሥ፡ ወእሙ፡ መቅደስ፡
Colophon
check the viewerFols 32ra–32rb
ተፈጽመ፡ ድርሳነ፡ መድኃኒነ፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ በመነ፡ ንጉሥነ፡ ኃይለ፡ ሥላሴ፡ […]ommission by
check the viewerFols 34ra–74va Book for the Commemoration of the Saviour of the World (CAe 1973)
check the viewerFols 34ra–35va Introduction
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. በስመ፡ አብ፡(…)ommission by ንጽሕፍ፡ እንከ፡ ድርሳነ፡ ተዝካረ፡ መድኃኒነ፡ ዘይትነበብ፡ ለለወርኁ፡ በገጸ፡ ኵሉ፡ መካን፡ በቤተ፡ ክርስቲያን፨ ዘከሠተ፡ ሎቱ፡ ለመባዓ፡ ጽዮን፡ ለምክንያተ፡ ድኂ፡ ዘውህቦሙ፡ ለአማንያን፡ ወዕብነ፡ ዕቅፍት፡ ለከሐድያን፡ ዘያከብሮ፡ ለዝንቱ፡ በዓል፡ በኃለ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin መስቀሉ፡ ይዕቀቦ፡ ለይኩን፡
check the viewerFols 35va–70rb Gadla Mabāʾa Ṣǝyon (CAe 1475)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 35va ስምዑኒኬ፡ ሕዝበ፡ ክርስቲያን፡ ውሉዳ፡ ለቤተ፡ ክር (!) sic by Denis Nosnitsin<፡> እድ፡ ወአንስት፡ ጉባዓን፡ አነ፡ እነግረክሙ፡ ገድለ፡ ቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ተክለ፡ ማርያም፡ ዘውእቱ፡ መባዓ፡ ጽዮን፡ ስመ፡ መንታ፡ ከመ፡ ቶማስ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin ወእምዝ፡ እነግረክሙ፡ ዘአስተርአዩ፡ እግዚእነ፡ . . . . .ommission by Denis Nosnitsin| . . . . .ommission by Denis Nosnitsinወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ ዘስሙ፡ ሀብተ፡ ጽዮን። ወሖረ፡ ፍኖተ፡ ሠናይ፡ ወኢቆመ፡ ውስተ፡ ኃጥአን፡ ዘሠረጸ፡ እምዘመደ፡ ሳሙኤል፡ ረዳን፡ ንቡረ፡ እድ፡ ኮከበ> ብርሃን፡ ቀዳማዊ፡ ዘብሔረ፡ እንደ፡ ገብጠን፡
check the viewerFols 70rb–74va Miracles of Mabāʾa Ṣǝyon (CAe 6576)
check the viewerFols 70rb–70va Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, Introduction (CAe 6576 Introduction)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 4ra በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላ፡ በስመ፡ እግዚአብሔር፡ ስሉስ፡ ዘእንበለ፡ ቀዲም፡ ወተድኅሮ፡ በግፃዌሁ፡ ይትረአይ፡ ዘአስተዋደደ፡ ምክሮ፡ በጠፈረ፡ በረድ፡ ወነድ፡ ዘሐነጸ፡ ማኅደሮ፡ ወአርስተ፡ ኪሩቤል፡ ርቱዓ፡ ዘበአማን፡ መንበሮ፡
check the viewerFols 70va–71rb Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, How the saint healed a child with a swollen throat (CAe 6576 SwollenThroat)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ወመጽአት፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ ጸዊራ፡ ሕፃነ፡ ሕሙመ፡ ዘሐብጦ፡ ጕርኤሁ፡ ዘኢይክል፡ ጥቢወ፡ ጥዕሙ፡ ወትቤሎ፡ ለአቡነ፡ ነጽር፡ ኦአባ፡ እስመ፡ ይመውት፡ ወልድየ፡ ወፈውሶ፡ ሊተ፡ ተማኅፀንኩ፡ በጸሎትከ፡ ወይቤላ፡ ለእመ፡ ተፈወሰ፡ ዝንቱ፡ ሕፃን፡ ትኁቢዮኑ፡ ብጽአተ፡
check the viewerFols 71rb–71vb Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, How the saint healed a sick child brought to the saint by his mother (CAe 6576 SickChild)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወካዕበ፡ መጽአት፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ ጽዊራ፡ ሕፃነ፡ ሕሙመ፡ ዘአልፀቀ፡ ለመዊት፡ ወገደፈቶ፡ ታሕተ፡ እገሪሁ፡ ወትቤሎ፡ ንሣእ፡ ዘነተ፡ ሕፃነ፡ ለዕመ፡ ፈወስኮ፡ በጸሎትከ፡ ይኵንከ፡ ገብረ፡ ወይቤላ፡ ኢይኵነኒ፡ ሊተ፡ አላ፡ ይኵን፡ ገብረ፡ ለመድኃኔ፡ ዓለም፡
check the viewerFols 71vb–72rb Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, Light that appeared over the dough from which the bread for the commemoration of the Saviour of the World was made (CAe 6576 LightDough)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወኮነ፡ ዐቢይ፡ ግርማ፡ ወሀሎ፡ በአስፈሬዳ፡ ምሉዕ፡ ሐሪጽ፡ ዘይትገበር፡ በእለተ፡ ተዝካሩ፡ ለወልደ፡ እግዚአብሔር፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘኮነ፡ ላዕሌሁ፡ ለሐሪጽ፡ ጽቃውዓ፡ መዓር፡ ፀዓዳ፡ ወበላዕለ፡ ጽቃውዕሂ፡ ይነድድ፡ እሳት፡ ዘያንፀበር፡ (!) sic by Denis Nosnitsin
check the viewerFols 72rb–73ra Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, Pieces of bread for the commemoration of the Saviour of the World turned into an icon of the Virgin Mary (CAe 6576 BreadIcon)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡(…)ommission by Denis Nosnitsin
(…)ommission by Denis Nosnitsinወሀለወት፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ እምአኃቲሁ፡ ለአቡነ፡ መባዓ፡ ጽዮን፡ ወሰአለቶ፡ ከመ፡ የሀባ፡ እምኅብስተ፡ ተዝካሩ፡ ለመድኅን፡ ወወሀባ፡ ፪ፍርፋራተ፡ ወንሢአ፡ ዘንተ፡ እንዘ፡ ተሐውር፡ ረከባ፡ ፩መነኮስ፡ ወሰአላ፡ ከመ፡ ተሀቦ፡ እምውእቱ፡ ኅብስት፡
check the viewerFols 73ra–74ra Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, The man who ate the bread for the commemoration of the Saviour of the World after he ate another bread (CAe 6576 AnotherBread)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወአሐተ፡ ዕለተ፡ እንዘ፡ ይሁቦሙ፡ እምውእቱ፡ ኅብስት፡ በከመ፡ ይሁቦሙ፡ ወትረ፡ እምድኅረ፡ ቍር|ባን፡ አቡነ፡ ተክለ፡ ማርያም፡ ተመጠወ፡ ፩ብእሲ፡ እምድኅረ፡ በልዩ፡ ካልዓ፡ ኅብስተ፡ ሐመ፡ ውእቱ፡ ብእሲ፡ ወኢያዕመረ፡ ካልዕ፡ ሰብእ፡
check the viewerFols 74ra–74va An unidentified miracle dedicated to the Holy Trinity
Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምሪሆሙ፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ(…)ommission by Denis Nosnitsin |(…)ommission by Denis Nosnitsin ወሀለወት፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ ጽንስት፡ በሀገረ፡ ራባ፡ እንዘ፡ ታፈቅሮሙ፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ እንዘ፡ ትብል፡ ኢትንሥዑኒ፡ ዘእንበለ፡ ይፃዕ፡ እጓል፡ በውስተ፡ ከርሥየ፡ ወተ (!) ወተወከፋ፡ ስእለታ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወወለት፡ እጓለ፡
Additions In this unit there are in total 1 , 1 .
-
check the viewerFol. 32rb (Type: DonationNote)
Written in the main Hand 1, in vivid rose. The note mentions the donor qaññāzmāč Gabra Ḥǝywat and refers to a church called Mikāʾel Adyǝmʿāt↗ , not Dabra Māʿṣo Yoḥannǝs↗ .
( gez ) ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ድርሳነ፡ መድኃኔ፡ ዓለም፡ ዘወሀቦ፡ ለታቦተ፡ ቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ አድይመዓት፡ ቀኜዝማት፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ገብረ፡ ሕይወት፡ ከመ፡ ይኵኖ፡ አስበ፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት፡ ዘሰረቆ: ወፈሐቆ፡ ውጉዘ፡ በአፈ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡
Extras
-
check the viewerFols. 2r, 3v, 32v, 33v, 75r, 76r
Minor notes, writing exercises and doodles on some leaves and on the textile inlays of both boards.
-
(Type: findingAid)
Monthly readings are indicated by the names of the months written in the upper margin of some folia, decorated by frames. ዘሚያዝያ on check the viewerfol. 41va , ግንቦት on check the viewerfol. 44va , ዘሰኔ on check the viewerfol. 47ra , ዘሐምሌ on check the viewerfol. 52vb , ዘሐነሴ:[sic] on check the viewerfol. 55ra , ዘመስከረም on check the viewerfol. 56rb , ዘጥቅምት on check the viewerfol. 59ra , ዘኅዳር on check the viewerfol. 61va , ዘታህሳስ on check the viewerfol. 64vb , ዘጥር on check the viewerfol. 67ra , ዘየካቲት on check the viewerfol. 69ra .
Decoration In this unit there are in total 3 s.
Frame notes
- frame:
check the viewerFols. 9va, 12vb, 14rb, 15rb, 22vb
Crude bichrome text dividers.
- frame:
check the viewerFol. 34r
Crude bichrome ornamental band (interlaces).
- frame:
check the viewerFol. 74va
Crude bichrome text divider (interlaces).
Catalogue Bibliography
-
MS Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, Ethio-SPaRe
This manuscript has no restorations.
Physical Description
Form of support
Parchment Codex
Extent
Outer dimensions | |
Height | 230 |
Width | 190 |
Depth | 55 |
Foliation
Quire Structure Collation
Signatures:
Position | Number | Leaves | Quires | Description |
---|---|---|---|---|
1 | A | 3 | No image availableFols 1r–3v | s.l.: 2, stub after 2 |
2 | 1 | 8 | No image availableFols 4r–11v |
|
3 | 2 | 6 | No image availableFols 12r–17v |
|
4 | 3 | 8 | No image availableFols 18r–25v |
|
5 | 4 | 8 | No image availableFols 26r–33v |
|
6 | 5 | 7 | No image availableFols 34r–40v | s.l.: 1, stub after 7 |
7 | 6 | 8 | No image availableFols 41r–48v |
|
8 | 7 | 9 | No image availableFols 49r–57v |
|
9 | 8 | 7 | No image availableFols 58r–64v |
|
10 | 9 | 8 | No image availableFols 65r–72v | |
11 | 10 | 4 | No image availableFols 73r–76v |
Collation diagrams
s.l.: 2, stub after 2
Quire ID:q1, number:A
Quire ID:q2, number:1, Ethiopic quire number:
Quire ID:q3, number:2, Ethiopic quire number:
Quire ID:q4, number:3, Ethiopic quire number:
Quire ID:q5, number:4, Ethiopic quire number:
s.l.: 1, stub after 7
Quire ID:q6, number:5
s.l.: 3, stub after 5 s.l.: 7, stub after 1
Quire ID:q7, number:6, Ethiopic quire number:
s.l.: 2, stub after 8
Quire ID:q8, number:7, Ethiopic quire number:
s.l.: 6, stub after 1
Quire ID:q9, number:8, Ethiopic quire number:
Quire ID:q10, number:9
Quire ID:q11, number:10
Ethio-SPaRe formula : A(2+1/s.l. 2, stub after 2/No image availableFols 1r–3v) – ፩I(8/No image availableFols 4r–11v) – ፪II(6/No image availableFols 12r–17v) – ፫III(8/No image availableFols 18r–25v) – ፬IV(8/No image availableFols 26r–33v) – V(6+1/s.l. 1, stub after 7/No image availableFols 34r–40v) – ፪VI(6+2/s.l. 3, stub after 5; s.l. 7, stub after 1/No image availableFols 41r–48v) – ፫VII(8+1/s.l. 2, stub after 8/No image availableFols 49r–57v) – ፬VIII(6+1/s.l. 6, stub after 1/No image availableFols 58r–64v) – IX(8/No image availableFols 65r–72v) – X(4/No image availableFols 73r–76v) –
Formula: No image availableFols 1r–3v s.l.: 2, stub after 2 ; No image availableFols 4r–11v ; No image availableFols 12r–17v ; No image availableFols 18r–25v ; No image availableFols 26r–33v ; No image availableFols 34r–40v s.l.: 1, stub after 7 ; No image availableFols 41r–48v s.l.: 3, stub after 5 s.l.: 7, stub after 1 ; No image availableFols 49r–57v s.l.: 2, stub after 8 ; No image availableFols 58r–64v s.l.: 6, stub after 1 ; No image availableFols 65r–72v ; No image availableFols 73r–76v ;
Formula 1: 1 (3), 2 (8), 3 (6), 4 (8), 5 (8), 6 (), 7 (8), 8 (9), 9 (7), 10 (8), 11 (4),
Formula 2: 1 (3), 2 (8), 3 (6), 4 (8), 5 (8), 6 (), 7 (8), 8 (9), 9 (7), 10 (8), 11 (4),
State of preservation
good
Condition
The front board is broken. The leather cover is slightly torn off, esp. in the spine area, and repaired. The sewing loosely binds the quires and is crudely repaired. The tailband is provisionally attached to the text block.
Binding
Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather (the front board is broken); textile inlays. Two pairs of sewing stations. Endbands (tailbang missing). The binding is crudely manufactured.
Binding decoration
Traces of chains of endband stitches at the spine cover.
Binding material
wood
leather
textile
Original binding
Yes
Layout
Layout note 1
Number of columns: 2
Number of lines: 18-20
H | 173mm |
W | 135mm |
Intercolumn | 10mm |
Margins | |
top | 20 |
bottom | 35 |
right | 30 |
left | 17 |
intercolumn | 10 |
Ms Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-024 main part
looks ok for measures computed width is: 182mm, object width is: 190mm, computed height is: 228mm and object height is: 230mm.Layout note 1
Ruling
- (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C
- The upper line is written above the ruling.
- The bottom line is written above the ruling.
Pricking
- Pricking and ruling are visible.
- Primary pricks are visible.
- Ruling pricks are visible.
Palaeography
Hand 1
Script: Ethiopic
Second half of the 20th century.
Ink: Black; red (vivid rose).
Rubrication: Divine names; names of the donor and his family members; name of the king; a few lines (alternating with black lines) on the incipit page of Text I and Text II; two or three initial lines of sections of Text I and Text II; Additional note 1; name of the protagonist of Text II; some phrases and words in Text I; some corrections (e.g., check the viewerfols., , check the viewerfol. ); names of the weekdays (entire or elements) in Text I; elements of punctuation signs; elements of Ethiopic numerals. Rubrication has been executed in the main hand, probably along with the writing of the main text.
Irregular, hasty; by a poorly-trained scribe.Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:ESmy024 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.