Les têtês coupées comme trophées des hommes vaillants et des guerries qui tombèrent pendant le combat et qui ne tournèrent pas le visage (devant les adversaires) furent comptées au nombre de 800 environ
Les vendeurs étaient abbā Takla Manfas Qedus, supérieur, et tous les moines d’Enzonā
Lorqu’on donna cet ordre, les Č̣awā et les Wad Ḫadar tuèrent tous
les bœufs du campement, depuis les vaches à lait jusqu’aux
veaux
Lorqu’on donna cet ordre, les Č̣awā et les Wad Ḫadar tuèrent tous les bœufs du campement, depuis les vaches à lait jusqu’aux veaux
Lorsque la bataille devint plus ardente, car ses esclaves révoltés étaient puissants et guerries, le roi puissant et victorieux prévalut
Lorsque le message de [Yesḥaq] arriva chez le Haṣēgē, en
voyant sa lettre qui disait : «J’ai fait la paix avec le bacha
et je me suis trouvé [avec lui] sur un même tapis», en voyant en
outre le boulet de canon qu’il avait envoyé en disant : «Je me
confie au maître de ce boulet !»
Lorsque le message de [Yesḥaq] arriva chez le Haṣēgē, en voyant
sa lettre qui disait : «J’ai fait la paix avec le bacha et je me
suis trouvé [avec lui] sur un même tapis», en voyant en outre le
boulet de canon qu’il avait envoyé en disant : «Je me confie au
maître de ce boulet !»
Lorsque le message de [Yesḥaq] arriva chez le Haṣēgē, en voyant sa lettre qui disait : «J’ai fait la paix avec le bacha et je me suis trouvé [avec lui] sur un même tapis», en voyant en outre le boulet de canon qu’il avait envoyé en disant : «Je me confie au maître de ce boulet !»
Lorsque le recouvrement de
l’impôt sur le gros bétail sera ordonné, [le percepteur] s’arrêtera et
n’entrera pas dans l’enceinte (territoire) de la sainte église.
Lorsque le Ḥaṣēgē arriva au Dambyā, au mois de sanē, (Newāy) fit
planter une grande tente
Lorsque le Ḥaṣēgē atteignit le Dambyā, l’arrivée des deux boulets coïncida avec l’arrivée du tābot de Notre-Seigneur Jésus-Christ
Lorsque les généraux en chief virent que ce n’était pas le roi d’Israël , ils s’éloignèrent de lui.
Lorsque l’arche de la Loi s’enfuit, ses gens prirent la direction du Sarāwē;
Lorsque sévit la guerre contre Ḥamalmāl, elle fortifiait les
combattants par la voix et les œuvres: elles achetait des ṣāmrā,
avec d’or, et les donnait aux guarriers armés du bouclier, qui
avaient lâché leurs javelines et se trouvaient sans javeline
Lorsqui’il fut certain de la culpabilité de ce Ṣâserguê {the person is inferred from the context}
Lorsqu’il eut dit: «Je n’irai pas dans mon pays!», ils lui
conduisirent un cheval avec un nagārit et l’étendard
Lorsqu’ils posèrent
leur campement à Dabra Warq, les azāž et les Č̣awā, qui se
composaient de nombreux cavaliers et de nombreux fantassins,
allèrent se soumettre à Ḥamalmāl; les wesṭ belāttenā et les
autres comme eux, en grand nombre, allèrent se soumettre à lui,
chacun selon son rang
Lorsqu’ils posèrent leur campement à Dabra Warq, les azāž et les Č̣awā,
qui se composaient de nombreux cavaliers et de nombreux fantassins, allèrent
se soumettre à Ḥamalmāl; les wesṭ belāttenā et les autres comme eux, en
grand nombre, allèrent se soumettre à lui, chacun selon son rang