Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

kafawi 69, ከፈይ፡ kafay 145a, 639 Substantivumsubst. velveten; ‘Holofericumla, Vellutoit, Sammetde 69 ፈነወ፡ ይስሐቅ፡ መንግሠ፡ ለሐፄ፡ ብዙኃ፡ ቁማሸ፡ ዘዘዚአሁ፡ ኅብሩ፡ እለ፡ ከመ፡ አርዋ፡ ወቅፍጣን፡ ወሲኒ፡ ወመስሕ፡ ወከፈዊ፡ ጅኵ፡ ወብዙኅ፡ ቀሚስ፡ ስፋይ፡ ዘወፅአ፡ እምባሕር፡ ሰርፍ፡ ወብሳጥ፡ ብዙኃን፡ ሳሕላዊሰ፡ ወዶቲ፡ ኢይትዐወቅ፡ ኆልቁ።Yesḥaq envoya comme tribut au Ḥaṣē une grande quantité d’habillements, chacun d’une couleur, tels que des soies bleues, des qeftān, des sini, des maseḥ, des kafawi, ǧekue, nombre des chemises brodées qui avaient été importées par mer, des draps royaux, des tapis, des sāḥlāwi en quantité, et des doti innombrablesfr 39 l. 33–36, 40 l. 1 (ed.), 46 l. 19–24 (tr.); ወእምድኅረ፡ ጥምቀቱ፡ አልበሶ፡ ቀማይሰ፡ ዘብዑድ፡ ግብረቶሙ፡ ወአሐዱ፡ እምኔሆሙ፡ ከፈዊ፡ ቀሚስ፡ ዘቀይሕ፡ ኅብሩ፡Après qu’il eut reçu le baptême, le roi (le roi) l’habilla avec des robes magnifiques. Un de ces vêtements était une robe kafawi, de couleur rougefr 122 l. 1–2 (ed.), 138 l. 25–27 (tr.); ፩፡ መከዳ፡ ከፈዊ፡1 coussin kafawifr 13 l. 21–22 (ed.), 14 l. 17 (tr.); ፩፡ ዋርዳ፡ ከፈዊ፡ ቀሚስ፡une aube wārdā kafawifr 50 l. 4 (ed.), (tr.)
Comparative and etymological data
from Amharic ከፈዊ kafawi , from Arabic kūfiyya 70
qǝftān Substantivumsubst. silk shirten ፈነወ፡ ይስሐቅ፡ መንግሠ፡ ለሐፄ፡ ብዙኃ፡ ቁማሸ፡ ዘዘዚአሁ፡ ኅብሩ፡ እለ፡ ከመ፡ አርዋ፡ ወቅፍጣን፡ ወሲኒ፡ ወመስሕ፡ ወከፈዊ፡ ጅኵ፡ ወብዙኅ፡ ቀሚስ፡ ስፋይ፡ ዘወፅአ፡ እምባሕር፡ ሰርፍ፡ ወብሳጥ፡ ብዙኃን፡ ሳሕላዊሰ፡ ወዶቲ፡ ኢይትዐወቅ፡ ኆልቁ።Yesḥaq envoya comme tribut au Ḥaṣē une grande quantité d’habillements, chacun d’une couleur, tels que des soies bleues, des qeftān, des sini, des maseḥ, des kafawi, ǧekue, nombre des chemises brodées qui avaient été importées par mer, des draps royaux, des tapis, des sāḥlāwi en quantité, et des doti innombrablesfr 39 l. 33–36, 40 l. 1 (ed.), 46 l. 19–24 (tr.); ወእምዝ፡ አትሊዎ፡ ዝንቱ፡ ንጉሥ፡ መሓሪ፡ ዘይፈዲ፡ ሠናየ፡ ለእለ፡ አእከዩ፡ ላዕሌሁ፡ ፈነወ፡ ሽልማተ፡ በእደ፡ ወልዱ፡ ለአዛዢ፡ ሐሊቦ፡ ቅፍጣን፡ ቀሚስ፡ ዘይለብሶ፡ Plus tard, ce roi miséricordieux, qui payait avec du bien ceux qui lui avaient fait du mal, envoya à [Yeshaq] des cadeaux par le fils de l’azāž Ḥalibo: un qefṭān, la chemise qu’il devait revètir,fr 48 l. 8–11 (ed.), 56 l. 10–13 (tr.); ፩፡ ቅፍጣን፡ ዘደጅ፡ አዝማች፡ ፋሪስ፡1 qeftān du daǧ azmāč Fāris’fr 13 l. 25 (ed.), 14 l. 21 (tr.)
Leslau
ቅፍጣን qǝftān (L) silk shirten (given as a mark of distinction for meritorious service) 425a
Comparative and etymological data
possibly from Amharic, from Arabic qaftān , from Turkish or Persian 236, 68
baǧǝrond , በዢርወንድ፡ bažirwand , በጅርወንድ baǧǝwand , በዚር፡ ወንጅ bazir wanǧ Substantivumsubst. (title) initially a chief treasurer of the king in charge of the court craftsmen, later a title bestowed to men of noble birth; after the second part of the 18th c. a title given by the regional rulers to the commissioned jewellers አመ፡ ፲ወ፰ለሐምሌ፡ ተሠይመ፡ ራቅ፡ ማሰርነት፡ ወልደ፡ ዘእምዘመደ፡ ንጉሥ፡ ወተሥዕረ፡ በዢርወንድ፡ ወልደ፡ ጊዮርጊስ። Le 18 de hamlē, Waldē, qui était de la familie du roi, fut créé rāq māsarē, et le baǧrond{sic} Walda Giyorgis fut destitué.fr 14 l. 1–2 (ed.), 13 l. 26–27 (tr.); ፩፡ ቍጥን፡ ሰርፍ፡ ዘበጅርወንድ፡ አንበስዬ።1 couverture en soie, du baǧerond{sic} Anbasyēfr 13 l. 27–28 (ed.), 14 l. 24 (tr.); ወበዚር፡ ወንጅ፡ በመንግሥ፡ ቤት፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡le baǧerwand{sic} de la maison royale (manges bēt) Gabra Mikāʾēlfr 37 l. 11 (ed.), 43 l. 35–36 (tr.)
lǝkʷǝ Substantivumsubst. meaning unknown ፩፡ ልኵ፡ ዘአቤቶ፡ ሰፋኒ፡1 lekue de l’abēto Safānifr (ed.), 14 l. 26 (tr.) ʾabeto Substantivumsubst. ‘term of address for hereditary nobility’ 1200b, the same as videasvid. አቤቶሁን፡ ; ወበውእቱ፡ ዓመት፡ ዓመፁ፡ ሠራዊት፡ ምስለ፡ እስላም፡ ወነሥኡ፡ ንዋየ፡ እምትዕይንት፡ ወተደመሩ፡ ምስለ፡ አበቶ፡ ሐመልማል፡ ወልዳ፡ ለሮማነ፡ ወርቅ፡ ወላተ፡ ሐፄ፡ ናዖድ፡Cette même année les troupes se révoltèrent de concert avec les musulmans, enlevèrent les richesses du camp et se joignirent à Abéto Ḥamalmâl, fils de Româna-Ouarq, fille du roi Nâʿod.fr 23 l. 14–17 (ed.), p. 116 l. 21–25 (tr.); ወነግሠ፡ ሱስንዮስ፡ ዘስመ፡ መንግሥቱ፡ ሥልጣን፡ ሰገድ፡ ወውእቱ፡ ወልደ፡ አቤቶ፡ ፋሲለደስ፡ ወልደ፡ አቤቶ፡ ያዕቆብ፡ ወልደ፡ ወነ{sic}ግ፡ ሰገድ፡Ensuite régna Sousnyos dont le nom de roi fut Ṣëlṭân-Sagad. Il était fils d’Abéto-Fâsiladas , fils d’Abéto-Yâʿqob , fils de Ouanâg-Sagadfr 25 l. 6–8 (ed.), p. 127 l. 19–22 (tr.) ; ፩፡ ልኵ፡ ዘአቤቶ፡ ሰፋኒ፡1 lekue de l’abēto Safānifr 13 l. 29 (ed.), 14 l. 26 (tr.)
Cross-references: videasvid. also አቤቶሁን፡
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. መሳቅል፡ ( Evangelium Joannis.Joh. 19,31 ) et መስቀላት፡ ( Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 6 ; Sx. Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasTachs. 17 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 10 ; Sx. Genb. 9) cruxla, ut Matthaei Evangelium.Matth. 27,32 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,40 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,42 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,18 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 1,17 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 6,12 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 6,14 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,2 ; አስተርእዮቱ፡ ለመስቀል፡ manifestatio crucislaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 10 ; በዓለ፡ መስቀል፡ festum crucisla( inventaela) Cod. Mus. Brit. XXX; Cod. Mus. Brit. XXXI; etiam (omisso በዓለ፡ ) በመስቀል፡ , ዘመስቀል፡ ut 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 1,17 in tit. Varie transfertur, sicut ὁ σταυρός , ut: ይንሣእ፡ መስቀለ፡ ሞቱ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 16,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,38 ; ይጹር፡ መስቀለ፡ ሞቱ፡ Marci Evangelium.Marc. 8,34 ; Marci Evangelium.Marc. 10,21 ; Lucae evangelium.Luc. 14,27 ; እምነት፡ ዘመስቀለ፡ ክርስቶስ፡ ( oppositum, -o, -nituropp.paganismo) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 17 Enc. masqal , pluralisPl. masāqǝl , masqalāt
1) (Dillmann 1) crossen ወጽዋዓ፡ ወመስቀለ{sic}፡ ዘወርቅ፡calice e croce d’oro,it 41 IV l. 5 (ed.), 30 IV l. 7 (tr.); ፲ወ፪ መሳቅል፡ ፲ወ፮ መዓጥንት፡ ፳16 croci, 20 turiboli,it 43 VI 25–26 (ed.), 36 l. 23 (tr.); መስቀል፡ ፲ወ፮። ወማዕጠንት፡ ፲ወ፭።16 croci, 15 turiboli,it 64 l. 11 (ed.), 53 l. 18 (tr.)
a) መስበክያ፡ መስቀል፡ masbakyā masqal exorcism crossen ፩፡ መስበክያ፡ መስቀል፡ ዘወርቅ፡1 masbakyā masqal en orfr 13 l. 11 (ed.), 14 l. 6 (tr.); ወርቅ፡ መስበክያ፡ መስቀል፡ ፩፡un masbakyā masqal en orfr 70 l. 28 (ed.), 85 l. 10 (tr.); 71 l. 3 (ed.), 85 l. 15 (tr.); ወርቅ፡ መስቀል፡ መስበክያ፡ ፪።2 masqal masbakyā en orfr 71 l. 17 (ed.), 85 l. 30–31 (tr.), videasvid. መስበክያ፡
2) part of nomen propriumn. pr. (personal name) videasvid. e.g. ገብረ፡ መስቀል፡
Leslau
መስቀል masqal , pluralisPl. መሳቅል masāqǝl , መስቀላት masqalāt , መሳቅላት masāqlāt crossen 509b
Cross-references:
a) for ሐጹረ፡ መስቀል videasvid. ሐጹር፡ (Leslau)
b) for ዕርፈ፡ መስቀል፡ videasvid. ዕርፍ፡
salāʿo Substantivumsubst. meaning unknown ፩፡ መቀስ። ፩፡ ሰላዖ። ፪፡ አትሮንስ።1 [paire de] ciseaux. 1 salāʿo. 1{sic} pupitre.fr 13 l. 15–16 (ed.), 14 l. 11 (tr.)
Substantivumsubst. pelvisla, cujus ad lavandas manus in templis Aethiopum usus secundum Gregorium meum”, Lud. (Dillmann) maqdam , መቅድም፡ maqdǝm ፩፡ መቅድም፡1 cuvettefr 13 l. 13–14 (ed.), 14 l. 9 (tr.)
Leslau
መቅደም፡ maqdam (L. D.) basin used for washing hands when entering the church; from qdm ‘be in front’, the basin being placed at the front of the entrance to church. 353b
makadā Substantivumsubst. cushionencoussinfr፩፡ መከዳ፡ ከፈዊ፡1 coussin kafawifr 13 l. 21-22 (ed.), 14 l. 17 (tr.)
makmoli Substantivumsubst. meaning unknown ፬፡ መክሞሊ፡ ሞጣሕት፡1 {should be ‘4’} chasuble makmolifr 13 l. 20 (ed.), 14 l. 15 (tr.), ፩፡ መክሞሊ፡ ሰርፍ፡1 couverture (sarf) makmolifr 13 l. 21 (ed.), (tr.); ፩፡ ማኅፈድ፡ መክሞሊ፡1 drap makmoli pour la couverture du tabernaclefr 14 l. 4 (ed.), 14 l. 30–31 (tr.)
makmoli Substantivumsubst. meaning unknown ፬፡ መክሞሊ፡ ሞጣሕት፡1 {should be ‘4’} chasuble makmolifr 13 l. 20 (ed.), 14 l. 15 (tr.), ፩፡ መክሞሊ፡ ሰርፍ፡1 couverture (sarf) makmolifr 13 l. 21 (ed.), (tr.); ፩፡ ማኅፈድ፡ መክሞሊ፡1 drap makmoli pour la couverture du tabernaclefr 14 l. 4 (ed.), 14 l. 30–31 (tr.)
mas Substantivumsubst. meaden hydromelen ፩፡ ራዎት፡ ብጫ፡ መስ፡1 capuchon jaune masfr 13 l. 23–24 (ed.), 14 l. 19 (tr.)
Comparative and etymological data
Tigrinya መስ mäs or መሽ mäš hydromelen variation of ሜስ mes 380a
rāwot Substantivumsubst.large waterskin or waterbottle of leatheren 403a ፩፡ ራዎት፡ ብጫ፡ መስ፡1 capuchon jaune masfr 13 23-24 (ed.), 14 l. 19 (tr.) (The translation provided by CR ‘capuchon’ is incorrect. There is a separate word rāwot which indeed means a ‘hood’. 131a, 1138a)
Comparative and etymological data
from Arabic rāwiyya , Amharic ረዋት räwat ራዎት rawot ራወት rawät ራዋት rawat 239, 104, 403a
bǝč̣ā adjectivumadj. yellowenjaunefr፩፡ ራዎት፡ ብጫ፡ መስ፡1 capuchon jaune masfr 13 23-24 (ed.), 14 l. 19 (tr.)
Comparative and etymological data
Amharic ብጫ፡ bǝč̣ā ቢጫ፡ bič̣ā 950b, Tigrinya ብጫ፡ bǝč̣ā ቢጫ፡ bič̣ā 1211a
Substantivumsubst., in libris recentioribus Aethiopico-Amharicis obvium, ut videtur i.q. سنجاق vel سنجك (turc., personapers., arab.) vexillumla, signumla, ut: (fugiens) ኀደገ፡ ሰንደቀ፡ ወነጋሪተ፡ Chronica Liq. AtquChr. L. Atq. f. 24 ; Chronica Liq. AtquChr. L. Atq. f. 25 ; Chronica Liq. AtquChr. L. Atq. f. 29 ; Chronica Liq. AtquChr. L. Atq. f. 38 al. sandaqa prayer sticken 552a ፩፡ ሰንደቅ፡ ወርቅ፡1 bâton pour prêtre (sandaq) en orfr 13 l. 10 (ed.), 14 l. 5 (tr.)
Cross-references: videasvid. also መስበኪያ፡
Comparative and etymological data
from Amharic ሰንደቅ sändäq , from Arabic sanǧaq , most probably from Turkish 42, 24
sini Substantivumsubst. meaning uncertain: Chinese silken ፩፡ ሲኒ፡1 autre sini (soie de Chine)fr 13 l. 24 (ed.) , 14 l. 19–20 (tr.) ; ፈነወ፡ ይስሐቅ፡ መንግሠ፡ ለሐፄ፡ ብዙኃ፡ ቁማሸ፡ ዘዘዚአሁ፡ ኅብሩ፡ እለ፡ ከመ፡ አርዋ፡ ወቅፍጣን፡ ወሲኒ፡ ወመስሕ፡ ወከፈዊ፡ ጅኵ፡ ወብዙኅ፡ ቀሚስ፡ ስፋይ፡ ዘወፅአ፡ እምባሕር፡ ሰርፍ፡ ወብሳጥ፡ ብዙኃን፡ ሳሕላዊሰ፡ ወዶቲ፡ ኢይትዐወቅ፡ ኆልቁ።Yesḥaq envoya comme tribut au Ḥaṣē une grande quantité d’habillements, chacun d’une couleur, tels que des soies bleues, des qeftān, des sini, des maseḥ, des kafawi, ǧekue, nombre des chemises brodées qui avaient été importées par mer, des draps royaux, des tapis, des sāḥlāwi en quantité, et des doti innombrablesfr 39 l. 33–36, 40 l. 1 (ed.) , 46 l. 19–24 (tr.)
ǧuḵ , ጅኵ፡ ǧǝkʷ , ጁኽ፡ ǧuḵ , ጁህ፡ ǧuh , ጁሕ፡ ǧuḥ , ዡሕ፡ žuḥ , ጁኅ፡ ǧuḫ 398a, ጁኾ፡ ǧuḵo 1852a Substantivumsubst. kind of fabric, often red but also green, possibly made out of wool ፈነወ፡ ይስሐቅ፡ መንግሠ፡ ለሐፄ፡ ብዙኃ፡ ቁማሸ፡ ዘዘዚአሁ፡ ኅብሩ፡ እለ፡ ከመ፡ አርዋ፡ ወቅፍጣን፡ ወሲኒ፡ ወመስሕ፡ ወከፈዊ፡ ጅኵ፡ ወብዙኅ፡ ቀሚስ፡ ስፋይ፡ ዘወፅአ፡ እምባሕር፡ ሰርፍ፡ ወብሳጥ፡ ብዙኃን፡ ሳሕላዊሰ፡ ወዶቲ፡ ኢይትዐወቅ፡ ኆልቁ።Yesḥaq envoya comme tribut au Ḥaṣē une grande quantité d’habillements, chacun d’une couleur, tels que des soies bleues, des qeftān, des sini, des maseḥ, des kafawi, ǧekue, nombre des chemises brodées qui avaient été importées par mer, des draps royaux, des tapis, des sāḥlāwi en quantité, et des doti innombrablesfr 39 l. 33–36, 40 l. 1 (ed.), 46 l. 19–24 (tr.); ወእምድኅረ፡ ተጠምቁ፡ ወሀብዎሙ፡ ሽልማተ፡ እለ፡ ተሀበይዎሙ፡ ዘዘ፡ ዚአሁ፡ ኅብሩ፡ ቦዘይሁብ፡ ግምዣ፡ ቀሚስ፡ ምስለ፡ ግምዣ፡ መግነዝ፡ ወመጠምጠምያ፡ ወቦ፡ ዘይሁብ፡ ጁኽ፡ ቀሚስ፡ ምስለ፡ ፍጹም፡ ሽልማት፡Quand ces [hommes] eurent reçu le baptême, ils donnérent des cadeaux de plusieurs couleurs à ceux dont ils avaient été parrains. L’un donna une tunique de soie avec une pièce de soie et un turban: l’autre donna un ǧuk qamis, avec une parure compléte,fr 122 18–21 (ed.) 139 l. 9–12 (tr.); ወለራግዛተ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ በበርእሶሙ፡ ረሰየቶሙ፡ ኰሳኵሰ፡ በወርቅ፡ ወበብሩር፡ ወበፍንጃል፡ ወበቀይሕ፡ ጁሕ።Chacun des pieds-droits de la porte du maqdas, elle les fit pointillés en haut d’or, d’argent, de porcelaines et d’étoffes rougesfr 92 l. 7–9 (ed.), 99 l. 8–10 (tr.); ወበአንፃረ፡ ውእቱ፡ መንበር፡ ሀለዉ፡ ፫መሳክው፡ ዘይትዓፀዉ፡ በ፫መዓፁት፡ ወሥርግዋን፡ እሙንቱ፡ በዘዘዚአሁ፡ ኅብር፡ ዘውእቶሙ፡ ቀይ፡ ጁሕ፡ አረንጓዴ፡ ጁሕ፤ ወማእከለ፡ እሉ፡ ፪ቱ፡ ጁሕ፡ ቦ፡ ፀዓዳ፡ ፍንጃል፡ ዘያበርህ፡ En face de cette chaire étaient trois fenètres qui se fermaient au moyen de trois battants et étaient ornées d’étoffes de différentes couleurs, c’est-à-dire d’étoffes rouges et d’étoffes bleues. Au millieu, [entre] ces deux étoffes, se trouvaient soit des porcelaines (?) blanches resplendissantesfr 93 l. 28–31 (ed.), 100 l. 36–101 l. 1–4 (tr.); 94 l. 2 (ed.), 101 l. 7 (tr.); ብዙኃ፡ ግምጃ፡ በቀላ፡ ወብዙኃ፡ ጁሕ፡ በቀላ፡beaucoup d’étoffes de soie rouge et de draps rougesfr 210 l. 14–15 (ed.), 220 l. 19 (tr.); ቀይ፡ ጁህበርኖስ፡ 16 l. 86–87; ፩፡ ቀይ፡ ጁህ፡ በርኖስ፡ 244 l. 20; ዡሕ፡ ቀሚስ፡une aube rougefr 65 l. 19 (ed.), 79 l. 5 (tr.)
Comparative and etymological data
from Amharic, from Arabic ǧūḫ ‘broad cloth’, from Turkish 16, 245a; compare Amharic ጉኽ woollen clothen 176b
sarf Substantivumsubst.
1) carpetentapisfrቦዘይሁብ፡ መናጽፈ፡ ዘከመ፡ ሰርፍ፡ ወብሳጥ።les uns donnèrent des tapis, tels que des courte pointes et des tapis persansfr 14 l. 11 (ed.), 17 l. 25–26 (tr.); ወእንዘ፡ ሀሎነ፡ በድባርዋ፡ ፈነወ፡ ባሻ፡ አምኃ፡ ንኡደ፡ [...] ወሰርፍ፡ ብዙኅ፡ ሻሽኒ፡ [...] ፈነወ፡ አምኃ፡ ለክቡረ፡ መንግሥቱ፡Pendant que nous étions à Debārwā, le bacha envoya des cadeaux magnifiques: [...]. Il envoya aussi en cadeau de tapis, des draps nombreux [...] en l’honneur du règne de (Sarṣa Dengel)fr 136 l. 20–21, 25, 26–27 (ed.), 155 l. 13–14, 18–19, 20–21 (tr.); ፩ሰርፍ፡ ግብረ፡ መርፌ፡ ባለ፡ ጎፍላ1 tapis travaillé à l’aiguille avec frangefr 96 l. 19–20 (ed.), 104 l.16 (tr.)
2) blanketencouverturefr፩፡ ጅዋኒ፡ ሰርፍ። ዘደጅ፡ አዝማች፡ አዳዎ፡1 couverture ǧewāni. –– Du daǧ azmāč Adāwofr 13 l. 23 (ed.), 14 l. 18–19 (tr.); ፩፡ ቍጥን፡ ሰርፍ፡1 couverture en soiefr 13 l. 24–25 (ed.), 14 l. 21 (tr.)
3) examples with either of the two meanings above: ወአሠርገዋ፡ ሥርጋዌ፡ አንስት፡ ወወሀባ፡ ዘከመ፡ ብሳጥ፡ ወሰርፍ፡ ወበርኖስ።e adornou-a com adornos de mulher, e deu-ihe assim como besat, e sarf, e albornozpt 213 l. 58–60 (ed.), 164 l. 30–31 (tr.); ባሕቱ፡ ነሥአ፡ ድንኳናቲሆሙ፡ ወመንጸፋቲሆሙ፡ አምሳለ፡ ብሳጥ፡ ወሰርፍ፡ ወኵሎ፡ ቈሳቍሰ፡ ቤቶሙ፡ ብዙኅ።mas tomou as suas tendas e os seus tapetes, assim como besat e sarf, e todos os utensilios de muitas casas d’elles.pt 328 l. 40–42 (ed.), 254 l. 26–28 (tr.)
4) cushionencoussinfr፩ወርቅ፡ ሰርፍ፡un coussin en orfr 50 l. 6 (ed.), 60 l. 7 (tr.)
Comparative and etymological data
from Amharic ሰርፍ sarf , from Arabic ṣarf 66; Amharic ሰርፍ sarf , ዘርፍ zarf a wide decorated royal carpet with fringes; thin bedspread; silk shroud 1206a
ʾāzmač Substantivumsubst. (title) commanderen, war-lorden አዝማች፡ ይስሐቅ፡l’azmāč Yesḥaqfr 43 l. 30 (ed.), 52 l. 12 (tr.); በ፪፻፡ ፲ወ፱፡ ዓመተ፡ ምሕረት፡ እምአመ፡ ነግሠ፡ ንጉሥነ፡ ሲስንዮስ፡ ዘስመ፡ መንግሥቱ፡ ሥልጣን፡ ሰገድ፡ በ፲፡ ዓመት፡ ... ወረዳኢ፡ አዝማች፡ ዕበየ፡ ድንግል፡L’an 269 de la miséricorde; la 10e année du règne de notre roi Susenyos, dont le nom royal est Selṭān Sagad; … et d’un puissant auxiliaire étant l’azmāč ʿEbaya Dengel.fr 74 l. 25–28 (ed.), 90 l.1–4 (tr.); አዝማች፡ ገብረ፡ ሥላሴ፡ ወአዝማች፡ ገብረ፡ ማርያም፡l’azmāč Gabra Sellāsē, l’azmāč Gabra Māryāmfr 75 l. 4–5 (ed.), 90 l. 11–12 (tr.); ወውእቱኒ፡ አዝማች፡ ዕበየ፡ ድንግል፡ ርእዩ፡ እንዘ፡ ይበልዑ፡ ወወኃቡ፡ ብዙኃ፡ ወርቀ፡ ለመሾምያ፡ ወከማሆሙ፡ በልዓ፡ ወአጥፍአ፡alors, l’azmāč ʿEbaya Dengel voyant que [les autres] imposaient des impôts et payaient de fortes sommes pour les charges qu’ils venaient d’obtenir, il commença à imposer de lourds impôts, à leur examplefr 75 l. 6–8 (ed.), 90 l. 13–16 (tr.)
a) ቀኝ፡ አዝማች፡ qaññ ʾāzmač (title) lit. ‘commander to the right’, officer of high miliary rank, commanding regiments standing to the right of daǧǧ ʾāzmač during a battle ዳግመኒ ጐለትኩ፡ ጕልተ፡ ለዋግ፡ ሹም፡ ስብሐቶ፡ ወለቀኝ፡ አዝማች፡ ደበብ፡ እምድረ፡ ጽራዕ፡ አጕላዕ፡ ወሐውዛ።Encore, j’ai donné en fief au Wāg šum Sebḥato et au qañ azmač Dabab: de la province de Ṣerāʿ, Aguelā{sic} et Ḥawzāfr 50 l. 28–29 (ed.), 61 l. 8–9 (tr.), videasvid. ቀኝ፡
b) ደጅ፡ አዝማች፡ daǧǧ ʾāzmač , ደጃዝማች፡ daǧǧʾāzmač (title) lit. ‘commander of the door’, officer of high miliary rank, senior commander ፩፡ ብሳጥ፡ ዘደጅ፡ አዝማች፡ ክፍለ፡ ዋሕድ፡1 tapis du daǧ azmāč Kefla Wāḥdfr 13 l. 18–19 (ed.), 14 l. 14–15 (tr.); 47 l. 20 (ed.), 57 l. 8 (tr.); ደብር፡ ደጅ፡ አዝማች፡ ሕዝቅያስ፡le Dabr daǧ azmač Ḥezqeyāsfr 53 l. 19 (ed.), 64 l. 13–14 (tr.); ዳግመኒ፡ ወሀብኩ፡ አነ፡ ደጅ፡ አዝማች፡ ሕዝቅያስ፡ ለአባ፡ ክፍለ፡ ጊዮርጊስ፡ ፫ምድረ፡ አሹር {it should be እሹር፡ according to the ms. Éthiopien d’Abbadie 225 p. 147–148} እምነ፡ አምባ፡ ቍንጭ፡Encore, moi, le daǧ azmāč Ḥezqeyās, j’ai donné à abbā Kefle Giyorgis 3 terres ašur, du [territoire] d’Ambā Quenč̣fr 63 l. 3–4 (ed.), 75 l. 14–15 (tr.), videasvid. ደጅ፡
Comparative and etymological data
from Amharic አዝማች ʾāzmač nomen agentisn. ag.
nagārit Substantivumsubst. kettledrumen ነጋርትኒ፡ ፭ጽንድ፡ ወዓላማ፡ ጽሩር፡ ወራስ፡ ቍርዕ፡ ብዙኅ፡ ተነሥአ፡(les Turcs) prirent cinq paires de nagārit, un étendard et nombre de cottes de mailles et de casquesfr 128 l. 23–24 (ed.), 146 l. 3–5 (tr.); ፫ነጋሪት፡ ብርት።trois gros tambours en métalfr 50 l. 6 (ed.), 60 l. 7 (tr.); ፩፡ ነጋሪት፡ ብርት፡un nagārit en ferfr 65 l. 20 (ed.), 79 l. 6 (tr.); ወሶበ፡ ይቤሎሙ፡ ኢየሐውር፡ ሃገርየ፧ ሶቤሃ፡ አምጽኡ፡ ሎቱ፡ ፈረስ፡ ምስለ፡ ነጋሪት፡ ወሰንደቅ፡Lorsqu’il eut dit: «Je n’irai pas dans mon pays!», ils lui conduisirent un cheval avec un nagārit et l’étendardfr 82 l. 5–6 (ed.), 98 l. 22–24 (tr.)
Cross-references: for በዓለ፡ ነጋሪት፡ videasvid. በዓል፡ (TraCES)
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ሠቃት፡ et አሥቃት፡ , pluralisPl.pluralisPl. አሥቃቃት፡ שַׂק , ܣܰܩܳܐ , ⲥⲟⲕ ciliciumla, pannus hirtus e pilis textusla, plerumque δέρρις , ቍሰሊሆሙ፡ መዝመዙ፡ በሠቅ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 1 Enc.; ጠብለልዎ፡ በሠቅ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 1 Enc.;
1)tegumentum hirtumlavel cilicinumla, ἐπιβόλαιον Judicum liber.Jud. 4,18 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 21,10 ; እግዚአብሔር፡ ረበቦ፡ ከመ፡ ሠቅ፡ ለተባዕታይ፡ ማይ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 25, in specie de tegumentis tentorii: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,7 -12; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,25 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,10 C; Paralipomenon liber I.1 Par. 17,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,3 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 20,12 ({ ሠቀት፡ } varia lectiovar.pro ደብተራ፡ ).
3)saccusla(frumentarius): ገብረ፡ ሠቃተ፡ ምሉአ፡ ኆጻ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 8 Enc. Voc. Ae.la: ሠቅ፡ ብ፡ ማቅ፡ ; ሠቅ፡ ዘ፡ አምሳለ፡ መሐቅ።
śaqq , pluralisPl. śaqqāt , ʾaśqāt , አስቀቅ ʾaśqaq , pluralisPl.pluralisPl. ʾaśqāqāt
፩፡ አስቃቀ፡ ደብተራ፡8 tele per il tabernacolo,it 43 VI l. 30 (ed.), 36 l. 29 (tr.); ወአስቀቀ፡ ደብተራ፡ ፯፡7 tele da sacco per il tabernacolo,it 64 l. 15 (ed.), 53 l. 22 (tr.)
Grébaut
ሠቅ፡ śaqq , pluralisPl. አሥቃቅ፡ ʾaśqāq , አሥቃቃት፡ ʾaśqāqāt , ሠቃቅ፡ śaqqāt «hairefr, drap de poil très grossierfr, ciliciumla» ― ማቅ፡ Ms. BNFabb217, fol. 51v.
129
Leslau
ሠቅ śaqq , pluralisPl. ሠቃቅ śaqqāt , አሥቃቅ ʾaśqāq , አሥቃቃት ʾaśqāqāt sackclothen, covering of goat’s hairen 532a
kǝmbāt Substantivumsubst. meaning unknown (The translation provided in 151couvertureit’ and, after it, in 1378bcoveringen’ seems to be incorrect. Guidi et al. refer to Liber Axumae but in the example, see below, kǝmbāt cannot be rendered as a ‘covering’ because ‘sarf’ conveys that meaning.) ፩፡ ክምባተ፡ ሰርፍ፡1 couverture kembātfr 14 l. 5 (ed.), 14 l. 31–32 (tr.)
Comparative and etymological data
from Amharic ክምባት kǝmbāt
et ቀሚስ፡ Substantivumsubst., pluralisPl. ቀማይጽ፡ (vel ቀማይስ፡ ), pluralisPl.pluralisPl. ቀማይሳት፡ [ قَمِيصٌ ; amh. ቀሚስ፡ de quo videasvid.not able to find explanation in abbreviation listIsenb. p. 71 ]
1)tunicala, interulala: ለብሱ፡ ልብሰ፡ ኀጺን፡ እምታሕተ፡ ቀማይሳቲሆሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 343 ; Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 140 ; እለ፡ ቀሚሰ፡ ይቀጽኡ፡ Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 57.
2)in specie: tunicalavel camisialaclericorum F.M. 31,5 ( videasvid. sub መንዲል፡ ); ይለብስ፡ ቀሲስ፡ ልብሰ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ቀሚሰ፡ ወሞጣሕተ፡ ወፊቃር፡ ወአክሊለ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 1.
qamiṣ , qamis , ቀቢስ፡ qabis shirten, tunicen ፲ወ፱ሞጠሕት፡ ዘጸነሀኒ፡ [sic] አነ፡ ሙሴ፡ ኃጥዕ፡ ዶቲ፡ ምስለ፡ ፉጠቱ፡ ወምስለ፡ ማኅበሱ፡ ፲ወ፲ቀሚስ፡19 stole che sono rimaste a me, io Musē, peccatore, doti con la sua fascia ed il suo māḥbas 10, e 10 tuniche,it 41 IV 1–2 (ed.), 30 IV 1–2 (tr.); ፲ወ፭ቀሚስ፡ ፭ፉጠት፡15 tuniche, 5 fasce,it 44 VII l. 2 (ed.), 38 VII l. 2 (tr.); ፉጠት፡ ዘሐሪር፡ ፬። ወቀሚስ፡ ውራድ፡ ፱[፡]4 fasce di seta, 9 tuniche werād,it 64 l. 6 (ed.), 53 l. 12 (tr.); ወለሐናፅያንኒ፡ አዘዝዎሙ፡ ለእመ፡ ጸነ፡ ከመ፡ ያርትዑ፡ ራቅ፡ ማሰሮችሰ፡ ዘየማን፡ ወዘፀጋም፡ ኢይልበሱ፡ ቀማይሲሆሙ፡ እስከ፡ ይትፌጸም፡ ውእቱ፡ ግብረ፡ ጃጐል፡ ወዣን፡ ማሰሬሂ፡ ከመሆሙ{sic}፡ ኢይልበሱ፡ እለ፡ ይሰርሑ፡ ጃጐለ፡Il recommanda aux constructeurs de veiller à ce qu’il fût bien aligné, sans aucune déviation, et aux Râq Mâsarôtj de droite et de gauche, ainsi qu’aux Jân Mâsarê qui étaient employés à la construction du Djagual, de ne pas prendre leurs tuniques jusqu’à ce que ce travail fût achevé.fr 23 l. 9, 24 l. 1–5 (ed.), (tr.), 24 l. 1–3 (tr.); ወኮነ፡ ሎቱ፡ ፩፡ ልብሰ፡ ሐሪር፡ ዘተሰፍየ፡ ቀሚስ፡ ወአዘዞ፡ ለዐቃቤ፡ መዛግብት፡ ከመ፡ ያምጽእ፡ ሎቱ፤s’étant fait apporter par son intendant une étoffe de soie, sous forme de tunique, qu’il possédaitfr 182 l. 15–17 (ed.), 417 l. 2–3 (tr.); ወወፅኡ፡ በዣን፡ ተከል፡ እስከነ፡ አደባባይ፡ ምስለ፡ ኵሎሙ፡ መኳንንት፡ እንዘ፡ ይለብሱ፡ ልብሰ፡ ኀዘን፡ እምአመ፡ አውፅኡ፡ ቀማይሳቲሆሙ፡ በ፬ዕለት።ils sortirent par le Žāntakal jusqu’à l’Addabābāy, avec tous les dignitaires revêtus d’habits de deuil. C’était le 4éme jour depuis qu’ils avaient ôté leurs chemises [pour prendre le deuil]fr 32 l. 21–24 (ed.), 33 l. 34–35, 34 l. 1–2 (tr.); ፩፡ ወርቅ፡ ዘቦ፡ ቀሚስ።une aube avec de l’orfr 50 l. 3 (ed.), 60 l. 3–4 (tr.); ፩፡ ዋርዳ፡ ከፈዊ፡ ቀሚስ፡une aube wārdā kafawifr 50 l. 4 (ed.), (tr.); ግምዣ፡ ቀሚስ፡ ፪፡deux aubes en soiefr 65 l. 18 (ed.), 79 l. 4 (tr.); ዡሕ፡ ቀሚስ፡une aube rougefr 65 l. 19 (ed.), 79 l. 5 (tr.); እስትምቡል፡ ቀቢስ፡ ፩።une aube de Constantinoplefr 71 l. 7 (ed.), 85 l. 20 (tr.); እስትቡሌ፡ {Ms. Éth. d’Abbadie 97 f. 95r has እስትሌ፡} ውራጅ፡ ቀቢስ፡ ፩።une aube usée (?) de Constantinople (?)fr71 l. 12–13 (ed.), 85 l. 26–27 (tr.); መስቱብ፡ ውራጂ፡ ቀቢስ፡ ፩።une aube useé (?) mak{sic}tubfr 71 l. 21 (ed.), 86 l. 3 (tr.)
Leslau
ቀሚስ qamis , pluralisPl. ቀማይስ qamāyǝs shirten 432b
zabo (the) one which is, (the) one which has; ወርቅ፡ ዘቦ፡ warq zabo , ወርቀ፡ ዘቦ፡ warqa zabo 463a, 838, literallylit. (the) one which is (with) gold, (the) one which has gold, ‘golden embroidery’ 463a, ‘brocade, cloth interwoven with gold thread, available in pieces of about 30 m. in green, yellow, red, purple and blue’ 838 ፩፡ ወርቅ፡ ዘቦ፡ ቀሚስ።une aube avec de l’orfr 50 l. 3 (ed.), 60 l. 3–4 (tr.); ወርቅ፡ ዘቦ፡ ካፓ፡une chape brodeé en orfr 65 l. 18 (ed.), 79 l. 4 (tr.); ፩፡ ግምዣ፡ ወርቅ፡ ዘቦ፡un drap de velours brodé en orfr 65 l. 19–20 (ed.), 79 l. 5–6 (tr.), videasvid. ወርቅ፡