sive ለ፡ reduplicatum (cfr. በበ፡ et ዘዘ፡ ) 1)praepositiola, qua Latinorum vox singulila, Graecorum ἀνὰ vel κατὰ exprimitur ( gramm.§ 159,g et gramm.§ 164,2). Neque tantum ibi usurpatur, ubi simplex praepositio ለ፡ ipsa constructione postulatur, ut: ሲሳይ፡ ዘለለ፡ ዕለት፡ alimentum in singulos diesla ; ለለ፩ ἑκάστῳ ; ; ምዕረ፡ ለለዓመት፡ ( ለ፡ ); ; ; ; ; ; ; ; ; አዐርግ፡ ለለሰማይ፡ ad singulos coelosla ; sed etiam alias, et ipsi subjecto enuntiationis ለለ፡ praeponitur: ተኈለቁ፡ ለለ፡ ብእሲ፡ ብእሲ፡ ; ; ለለዓመት፡ quotannisla ; ; ለለ፡ በዓል፡ ; ለለምልአቱ፡ quotiescumque plenus estla – Etiam accusativo adverbiali praemittitur: ለለ፡ ነግሀ፡ ወሰርከ፡ Enc. (cfr. እምነ፡ et እስከ፡ ). – Hic annotare n. 25juvat, in libris impressis et mss. pro ለለ፡ reperiri ለእለ፡ sensu distributivo quotla, quotcumquela, ex gr. ፲ወ፪ መሳፍንት፡ ለእለ፡ ሕዘቢሆሙ፡ 12 principes, quot populi corumla ; ( ; ; ; in annot.); አመ፡ ዐሡረ፡ ወርኅ፡ ታስዕ፡ ይበክዩ፡ ለለዓሙ፡ (v. ለእለ፡ ዓሙ፡ quotquot anni redeuntla) Machb. ; ; item pro ለእለ፡ editionis Plattianae occurrit ለለ፡ quotcumquela : አሥመረቶ፡ ለሄሮድስ፡ ወለለ፡ ይረፍቁ፡ ምስሌሁ፡
2)conjunctiola: quotiescumquela, ut: ለለተናገርኩ፡ አዐወዩ፡ በግፍዕ፡ (vers. alt.); ለለተናገርኩ፡ מִדֵּי דְבָרֶיךְ (vers. alt., hebr. 48,27); ለለተናገርክዎ፡ ተዘከርኩ፡ (vers. alt.); ለለወለዳ፡ ተባዕተ፡ ቅትላሁ፡ F.M. 23,2; ወኮኑ፡ ለለ፡ ይሰምዑ፡ ነገሮ፡ ያፈደፍዱ፡ ግዘፈ፡ ; ለለይወጽኡ፡ ውስተ፡ ፀብእ፡ – Etiam cum hoc ለለ፡ in libris mss. permutatur ለእለ፡ , in ; አምጣነ፡ ትበልዑ፡ ሥጋሁ፡ ወለለ፡ (v. ወለእለ፡ ) ትሰትዩ፡ ደሞ። sive ለ፡ reduplicatum (cfr. በበ፡ et ዘዘ፡ ) 1)praepositiola, qua Latinorum vox singulila, Graecorum ἀνὰ vel κατὰ exprimitur ( gramm.§ 159,g et gramm.§ 164,2). Neque tantum ibi usurpatur, ubi simplex praepositio ለ፡ ipsa constructione postulatur, ut: ሲሳይ፡ ዘለለ፡ ዕለት፡ alimentum in singulos diesla ; ለለ፩ ἑκάστῳ ; ; ምዕረ፡ ለለዓመት፡ ( ለ፡ ); ; ; ; ; ; ; ; ; አዐርግ፡ ለለሰማይ፡ ad singulos coelosla ; sed etiam alias, et ipsi subjecto enuntiationis ለለ፡ praeponitur: ተኈለቁ፡ ለለ፡ ብእሲ፡ ብእሲ፡ ; ; ለለዓመት፡ quotannisla ; ; ለለ፡ በዓል፡ ; ለለምልአቱ፡ quotiescumque plenus estla – Etiam accusativo adverbiali praemittitur: ለለ፡ ነግሀ፡ ወሰርከ፡ Enc. (cfr. እምነ፡ et እስከ፡ ). – Hic annotare n. 25juvat, in libris impressis et mss. pro ለለ፡ reperiri ለእለ፡ sensu distributivo quotla, quotcumquela, ex gr. ፲ወ፪ መሳፍንት፡ ለእለ፡ ሕዘቢሆሙ፡ 12 principes, quot populi corumla ; ( ; ; ; in annot.); አመ፡ ዐሡረ፡ ወርኅ፡ ታስዕ፡ ይበክዩ፡ ለለዓሙ፡ (v. ለእለ፡ ዓሙ፡ quotquot anni redeuntla) Machb. ; ; item pro ለእለ፡ editionis Plattianae occurrit ለለ፡ quotcumquela : አሥመረቶ፡ ለሄሮድስ፡ ወለለ፡ ይረፍቁ፡ ምስሌሁ፡
2)conjunctiola: quotiescumquela, ut: ለለተናገርኩ፡ አዐወዩ፡ በግፍዕ፡ (vers. alt.); ለለተናገርኩ፡ מִדֵּי דְבָרֶיךְ (vers. alt., hebr. 48,27); ለለተናገርክዎ፡ ተዘከርኩ፡ (vers. alt.); ለለወለዳ፡ ተባዕተ፡ ቅትላሁ፡ F.M. 23,2; ወኮኑ፡ ለለ፡ ይሰምዑ፡ ነገሮ፡ ያፈደፍዱ፡ ግዘፈ፡ ; ለለይወጽኡ፡ ውስተ፡ ፀብእ፡ – Etiam cum hoc ለለ፡ in libris mss. permutatur ለእለ፡ , in ; አምጣነ፡ ትበልዑ፡ ሥጋሁ፡ ወለለ፡ (v. ወለእለ፡ ) ትሰትዩ፡ ደሞ። sive ለ፡ reduplicatum (cfr. በበ፡ et ዘዘ፡ ) 1)praepositiola, qua Latinorum vox singulila, Graecorum ἀνὰ vel κατὰ exprimitur ( gramm.§ 159,g et gramm.§ 164,2). Neque tantum ibi usurpatur, ubi simplex praepositio ለ፡ ipsa constructione postulatur, ut: ሲሳይ፡ ዘለለ፡ ዕለት፡ alimentum in singulos diesla ; ለለ፩ ἑκάστῳ ; ; ምዕረ፡ ለለዓመት፡ ( ለ፡ ); ; ; ; ; ; ; ; ; አዐርግ፡ ለለሰማይ፡ ad singulos coelosla ; sed etiam alias, et ipsi subjecto enuntiationis ለለ፡ praeponitur: ተኈለቁ፡ ለለ፡ ብእሲ፡ ብእሲ፡ ; ; ለለዓመት፡ quotannisla ; ; ለለ፡ በዓል፡ ; ለለምልአቱ፡ quotiescumque plenus estla – Etiam accusativo adverbiali praemittitur: ለለ፡ ነግሀ፡ ወሰርከ፡ Enc. (cfr. እምነ፡ et እስከ፡ ). – Hic annotare n. 25juvat, in libris impressis et mss. pro ለለ፡ reperiri ለእለ፡ sensu distributivo quotla, quotcumquela, ex gr. ፲ወ፪ መሳፍንት፡ ለእለ፡ ሕዘቢሆሙ፡ 12 principes, quot populi corumla ; ( ; ; ; in annot.); አመ፡ ዐሡረ፡ ወርኅ፡ ታስዕ፡ ይበክዩ፡ ለለዓሙ፡ (v. ለእለ፡ ዓሙ፡ quotquot anni redeuntla) Machb. ; ; item pro ለእለ፡ editionis Plattianae occurrit ለለ፡ quotcumquela : አሥመረቶ፡ ለሄሮድስ፡ ወለለ፡ ይረፍቁ፡ ምስሌሁ፡
2)conjunctiola: quotiescumquela, ut: ለለተናገርኩ፡ አዐወዩ፡ በግፍዕ፡ (vers. alt.); ለለተናገርኩ፡ מִדֵּי דְבָרֶיךְ (vers. alt., hebr. 48,27); ለለተናገርክዎ፡ ተዘከርኩ፡ (vers. alt.); ለለወለዳ፡ ተባዕተ፡ ቅትላሁ፡ F.M. 23,2; ወኮኑ፡ ለለ፡ ይሰምዑ፡ ነገሮ፡ ያፈደፍዱ፡ ግዘፈ፡ ; ለለይወጽኡ፡ ውስተ፡ ፀብእ፡ – Etiam cum hoc ለለ፡ in libris mss. permutatur ለእለ፡ , in ; አምጣነ፡ ትበልዑ፡ ሥጋሁ፡ ወለለ፡ (v. ወለእለ፡ ) ትሰትዩ፡ ደሞ። sive ለ፡ reduplicatum (cfr. በበ፡ et ዘዘ፡ ) 1)praepositiola, qua Latinorum vox singulila, Graecorum ἀνὰ vel κατὰ exprimitur ( gramm.§ 159,g et gramm.§ 164,2). Neque tantum ibi usurpatur, ubi simplex praepositio ለ፡ ipsa constructione postulatur, ut: ሲሳይ፡ ዘለለ፡ ዕለት፡ alimentum in singulos diesla ; ለለ፩ ἑκάστῳ ; ; ምዕረ፡ ለለዓመት፡ ( ለ፡ ); ; ; ; ; ; ; ; ; አዐርግ፡ ለለሰማይ፡ ad singulos coelosla ; sed etiam alias, et ipsi subjecto enuntiationis ለለ፡ praeponitur: ተኈለቁ፡ ለለ፡ ብእሲ፡ ብእሲ፡ ; ; ለለዓመት፡ quotannisla ; ; ለለ፡ በዓል፡ ; ለለምልአቱ፡ quotiescumque plenus estla – Etiam accusativo adverbiali praemittitur: ለለ፡ ነግሀ፡ ወሰርከ፡ Enc. (cfr. እምነ፡ et እስከ፡ ). – Hic annotare n. 25juvat, in libris impressis et mss. pro ለለ፡ reperiri ለእለ፡ sensu distributivo quotla, quotcumquela, ex gr. ፲ወ፪ መሳፍንት፡ ለእለ፡ ሕዘቢሆሙ፡ 12 principes, quot populi corumla ; ( ; ; ; in annot.); አመ፡ ዐሡረ፡ ወርኅ፡ ታስዕ፡ ይበክዩ፡ ለለዓሙ፡ (v. ለእለ፡ ዓሙ፡ quotquot anni redeuntla) Machb. ; ; item pro ለእለ፡ editionis Plattianae occurrit ለለ፡ quotcumquela : አሥመረቶ፡ ለሄሮድስ፡ ወለለ፡ ይረፍቁ፡ ምስሌሁ፡
2)conjunctiola: quotiescumquela, ut: ለለተናገርኩ፡ አዐወዩ፡ በግፍዕ፡ (vers. alt.); ለለተናገርኩ፡ מִדֵּי דְבָרֶיךְ (vers. alt., hebr. 48,27); ለለተናገርክዎ፡ ተዘከርኩ፡ (vers. alt.); ለለወለዳ፡ ተባዕተ፡ ቅትላሁ፡ F.M. 23,2; ወኮኑ፡ ለለ፡ ይሰምዑ፡ ነገሮ፡ ያፈደፍዱ፡ ግዘፈ፡ ; ለለይወጽኡ፡ ውስተ፡ ፀብእ፡ – Etiam cum hoc ለለ፡ in libris mss. permutatur ለእለ፡ , in ; አምጣነ፡ ትበልዑ፡ ሥጋሁ፡ ወለለ፡ (v. ወለእለ፡ ) ትሰትዩ፡ ደሞ። sive ለ፡ reduplicatum (cfr. በበ፡ et ዘዘ፡ ) 1)praepositiola, qua Latinorum vox singulila, Graecorum ἀνὰ vel κατὰ exprimitur ( gramm.§ 159,g et gramm.§ 164,2). Neque tantum ibi usurpatur, ubi simplex praepositio ለ፡ ipsa constructione postulatur, ut: ሲሳይ፡ ዘለለ፡ ዕለት፡ alimentum in singulos diesla ; ለለ፩ ἑκάστῳ ; ; ምዕረ፡ ለለዓመት፡ ( ለ፡ ); ; ; ; ; ; ; ; ; አዐርግ፡ ለለሰማይ፡ ad singulos coelosla ; sed etiam alias, et ipsi subjecto enuntiationis ለለ፡ praeponitur: ተኈለቁ፡ ለለ፡ ብእሲ፡ ብእሲ፡ ; ; ለለዓመት፡ quotannisla ; ; ለለ፡ በዓል፡ ; ለለምልአቱ፡ quotiescumque plenus estla – Etiam accusativo adverbiali praemittitur: ለለ፡ ነግሀ፡ ወሰርከ፡ Enc. (cfr. እምነ፡ et እስከ፡ ). – Hic annotare n. 25juvat, in libris impressis et mss. pro ለለ፡ reperiri ለእለ፡ sensu distributivo quotla, quotcumquela, ex gr. ፲ወ፪ መሳፍንት፡ ለእለ፡ ሕዘቢሆሙ፡ 12 principes, quot populi corumla ; ( ; ; ; in annot.); አመ፡ ዐሡረ፡ ወርኅ፡ ታስዕ፡ ይበክዩ፡ ለለዓሙ፡ (v. ለእለ፡ ዓሙ፡ quotquot anni redeuntla) Machb. ; ; item pro ለእለ፡ editionis Plattianae occurrit ለለ፡ quotcumquela : አሥመረቶ፡ ለሄሮድስ፡ ወለለ፡ ይረፍቁ፡ ምስሌሁ፡
2)conjunctiola: quotiescumquela, ut: ለለተናገርኩ፡ አዐወዩ፡ በግፍዕ፡ (vers. alt.); ለለተናገርኩ፡ מִדֵּי דְבָרֶיךְ (vers. alt., hebr. 48,27); ለለተናገርክዎ፡ ተዘከርኩ፡ (vers. alt.); ለለወለዳ፡ ተባዕተ፡ ቅትላሁ፡ F.M. 23,2; ወኮኑ፡ ለለ፡ ይሰምዑ፡ ነገሮ፡ ያፈደፍዱ፡ ግዘፈ፡ ; ለለይወጽኡ፡ ውስተ፡ ፀብእ፡ – Etiam cum hoc ለለ፡ in libris mss. permutatur ለእለ፡ , in ; አምጣነ፡ ትበልዑ፡ ሥጋሁ፡ ወለለ፡ (v. ወለእለ፡ ) ትሰትዩ፡ ደሞ። m. (raro fem. ut ), ክልኤቲ፡ fem. , ክልኤተ፡ (
gramm.§ 158), duola, duaela, : ; ; ; ; ክልኤቱ፡ እምኔክሙ፡ ; ; ክልኤተ፡ አውራኅ፡ ; appositum aliis nominibus: ደቂቁ፡ ክልኤቱ፡ ; ወካልኣን፡
ከልኤቱ፡ ዕደው፡ ; ; ; ; ክልኤቲ፡
አነስት፡ ; ክልኤቲ፡ ኀጣውእ፡ ; ክልኤተ፡
አባግዐ፡ ; ; ክልኤተ፡ ዕደወ፡ ; ዐሠርተ፡
ወክልኤተ፡ አሕዛበ፡ ; ; ; ክልኤቱ፡ እሙንቱ፡ እለ፡ ያመጽእዋ፡ ለኀጢአት፡ δύο εἴδη ; እሉ፡ ክልኤቱ፡
ይጸንሑኪ፡ δύο ταῦτα ; ውስተ፡ መዝሙር፡
ዘክልኤቱ፡ inlapsalmolasecundola . a)repetitum vel praefixo በበ፡ , ለለ፡ , binila: ክልኤተ፡ ክልኤተ፡ ; ; በበክልኤቱ፡ ; ; .
b)passim respondet: duplexla, ancepsla, bipartitusla: ኵሉ፡ በበ፡ ክልኤቱ፡ አሐዱ፡ አሐዱ፡ በበዚአሁ፡ ; ዘክልኤቱ፡
ቃሉ፡ δίγλωσσος ; ; ; ኃጥእ፡ ዘክልኤቱ፡ ግዕዙ፡ ; በክልኤቱ፡
ልብ፡ ; ወእንተ፡ ክልኤቲ፡
ውእቱ፡ ; ተሠጠ፡
ወክልኤተ፡ ኮነ፡ . – [Amh. ሁለት፡ ]. II,1scribere juberela, perscriberela, conscriberela, describerela, rescriberela, praescribendum curarela, ; ; አጽሐፈ፡ ኵሎ፡ ብሔሮ፡ ከመ፡ የሀቡ፡ ጸባሕተ፡ ; ; ; ዘአጽሐፈ፡ ኵነኔ፡ ለ (v. ለለ፡ , ላዕለ፡ ) ዕድሜሁ፡ ; እስከ፡ ይፌጽም፡ (sc. Esra) አጽሕፎ፡ (sc. libros deperditos) ; ለዘጸሐፎ፡ ወለዘአጽሐፎ፡ ለዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ; ; ; al. crebro in subscr. librorum; ዘአጽሐፉ፡ ሎቱ፡ ትእዛዘ፡ . et (
gramm.§ 147;
gramm.§ 169,5). A): m. ዘ፡ , fem. እንተ፡ , እለ፡ quila, quaela, quodla. 1)De constructione hujus pronominis (
gramm.§ 201; § 202). a)Formae pronominis secundum numeros et genera variantur, ut: ኢየሱስ፡ ዘተብህለ፡ ክርስቶስ፡ ; ምድር፡ እንተ፡ ኢኮነት፡ እንቲአከ፡ ; ; ; አጥባት፡ እለ፡ ኢሐፀና፡ ; ቢጾሙ፡ እለ፡ ውስተ፡ ካልእ፡ ሐመር፡ ; sed ubicumque nomen, ad quod referatur, praemissum est, ዘ፡ simplex (tamquam nota relationis generalis) sufficere potest, ut: አንስትያ፡ ዘኀረዩ፡ (quas) ; አባግዕ፡ ዘአልቦ፡ ኖላዌ፡ ; . (De እንተ፡ quilapro ዘ፡ vid. infra sub B,2).
b)Pronomen relativum in Accusativo positum esse, aut e contextu subintelligitur, ut: ቃል፡ ዘይቤሎሙ፡ ; ዐጸደ፡ ወይን፡ ዘወሀቦ፡ ለዮሴፍ፡ ; ; aut pronomine sive verbo sive notae Accusativi suffixo notatur: እብን፡ እንተ፡ መነንዋ፡ ; አሕዛብ፡ እለ፡ አውፅኦሙ፡ ; አምላክነ፡ ዘኪያሁ፡ ተወከልነ፡ . Genitivus pronomine ei nomini, a quo Genitivus pendet, suffixo notatur, ut: አመት፡ እንተ፡ ስማ፡ አጋር፡ ancillala(quae nomen ejus i.e.) cujus nomen Agarla ; ሕዝብ፡ እለ፡ ኢትሰምዕ፡ ነገሮሙ፡ . Praepositiones pronomini relativo α)vel (sicut in aliis linguis Semiticis) postponuntur eaeque pronomine suffixo (ad idem nomen ad quod refertur relato) munitae: ምድር፡ እንተ፡ ውስቴታ፡ ነበረ፡ terrala(quae in ea i.e.) in qua habitaveratla ; ; ; ዘመጻእኪ፡ ኀቤሁ፡ ad quem venistila .
β)vel (quamquam rarius) praemittuntur: ወኵሉ፡ ውስተ፡ ዘወድቀ፡ በድኖሙ፡ καὶ πᾶν ἐφ᾽ ὃ ἂν ἐπιπέσῃ ; በኵሉ፡ በዘአመከሮ፡ ; ሰይፍ፡ በዘይቀትለነ፡ ; ; ; ; ; ; ; ጽንዕ፡ በዘ፡ ይትዌከሉ፡ ረሲዓን፡ ; ; ; ; ; .
γ)denique et praemittuntur et suffixo munitae postponuntur: በዘቦቱ፡ ; ; ; ; ; . – Pronomini relativo, ubi ratione modo dicta complementum pronominis suffixi adjectum est, passim ለ፡ praefigitur, quo illud pronomen suff. ad referendum esse significetur: ለእለ፡ ውስቴቶሙ፡ ሀሎከ፡ ἐν οἷς σὺ εἶ ; ወቦ፡ ለዘወሀቦ፡ et erat cui deditla ; አልቦ፡ ለዘየኀፍሮ፡ nemo est quem vereaturla(ne interpreteris: nemo est qui eum vereaturla)
c)Praepositiones longiores quae secundum legem sub b,β dictam praeponendae erant, pronomini relativo postponere licet: ዘእምነ፡ (pro እምነ፡ ዘ፡ ) ; ; እለ፡ እምኀበ፡ ; እንተ፡ ኀበ፡ ; ዘኀበ፡ ; ; n. 1030 ዘእምአመ፡ .
d)nonnumquam in Accusativo loci et temporis, ponitur: መካን፡ እንተ፡ ὁ τόπος ἐν ᾧ ; ፭ ዓመት፡ ዘ፡ ἐν οἷς ; ; . . ; .
e)Enunciationem relativam ei nomini, cui apposita est, postponere non necesse est sed etiam praemittere licet, ut: ኢትእርዩ፡ ዘወድቀ፡ እክለ፡ . ; ; . Nec raro illud nomen attractione in enunciationem relativam transmittitur: ዛቲ፡ ይእቲ፡ ዳግሚትየ፡ ዘጸሐፍኩ፡ መጽሐፈ፡ (pro መጽሐፍ፡ ) ; ; ; ; ; ; (plura
gramm.§ 201).
2)De significatione pronominis. a), ubi nomen ad quod referatur non memoratum est exponitur α)is quila, ejus quila, ei quilaal.: ብፁዓን፡ እለ፡ ይላሕዉ፡ beati ii qui lugentla ; ምንተ፡ እረግም፡ ዘእግዚአብሔር፡ ኢረገመ፡ (eum quem) ; ደመ፡ ዘቀተለ፡ (ejus qui) ; ዕሤተ፡ እንተ፡ ገበርኩ፡ ሠናይተ፡ praemium ejus quod feci boni ; ዘእለ፡ eorum quila ; ለእለ፡ ይፈቅዱ፡ ይትፈወሱ፡ አሕየዎሙ፡ (eos qui) ; ምስለ፡ እለ፡ ሞቱ፡ (cum iis qui mortui sunt) ; እእሪ፡ እክለ፡ ኀበ፡ እለ፡ ረከብኩ፡ ሞገሰ፡ (apud eos apud quos) .
β)quicumquela, quisquisla, ; ; ; ; ; ; ; , al.; ( ዘኮነ፡ col. 864); በዘፈቀድከ፡ ኰንን፡ ኪያየ፡ (quocumque modo volueris) ; et duplicatum ዘዘ፡ . At plerumque ኵሉ፡ ዘ፡ , ut: ኵሉ፡ ዘታሕተ፡ ሰማይ፡ ; ኵልክሙ፡ እለ፡ πάντες ὅσοι ; ; al. crebro.
γ)si quisla: ዘርኢከ፡ እምውስቴቶሙ፡ ጠቢበ፡ ትልዎ፡ τίς σοφός ; αὐτῷ προσκολλήθητι ; ዘኪያሃ፡ አፍቀረ፡ አፍቀረ፡ ሕይወቶ፡ ; ; .
δ)qualisla: እመ፡ ትገብር፡ ሠናየ፡ አእምር፡ ለዘ፡ ትገብር፡ τίνι ; ምንዳቤ፡ ዘኢኮነ፡ እምቅድመ፡ ዓለም οἵα ; mos ዘኢኮነ፡ እምቅድመዝ፡ Org.
ε)de ለእለ፡ quotla, quotcumquela ለለ፡ col. 25.
b) ዘ፡ crebro pronomine Latinorum neutro exponendum est: አልቦሙ፡ ዘይበልዑ፡ non habebant quod ederent ; ; ; ; al.; rarius እንተ፡ pro neutro usurpatur, ut: አድኅነኒ፡ እምእንተ፡ እፈርህ፡ ῥῦσαί με ἐκ τοῦ φόβου μου apocr.
c) ዘሂ፡ – ዘሂ፡ aliusla– aliusla ; ; ; ናሁ፡ እለሂ፡ – ወእለሃ፡ .
d)de ቦ፡ ዘ፡ vel ቦ፡ እለ፡ quidamla, etla ቦዘ፡ – ቦዘ፡ alius – aliusla ቦ፡ col. 481.
e)de አልቦ፡ ዘ፡ nullusla, nihilla አልቦ፡ col. 717.
f)de ከመዘ፡ quasila, tamquamlaet ዘከመ፡ sicutla ከመ፡ col. 827.
g) ወዝኒ፡ ዘ፡ ; ; et plerumque ወዘ፡ quod autem ad id attinet quodla ; ወዘኒ፡ ይቤ፡ ; ; ወዘሰ፡ ነገረ፡ ሞት፡ quod autem ad mortem attinetla .
B)Conj.
1) ዘ፡ a)quodla( daßde) α)ad complendam et exponendam notionem antea brevius significatam: ምንትኑ፡ ውእቱ፡ ዝንቱ፡ ዘአፍጠንከ፡ ረኪበ፡ ; ; ; . ; ; ; ; ; .
β)post interrogationem, ubi causa interrogationis exponitur: ምንተ፡ ኮንከ፡ ዘተማሕፀንከ፡ በምሥዋዕ፡ τί γέγονέ σοι ὅτι πέφευγας ; ; ; . ; .
γ)eo quodla: አሕየውኪ፡ ነፍሰኪ፡ ዘአፍጠንኪ፡ ወሪደ፡ σπεύσασα .
δ)post verba impersonalia: ኢአከለክሙኑ፡ ዘረዐይክሙ፡ ; ; ምንተ፡ ይበቊዐነ፡ ዘነሐዩ፡ ; ; ; ደለወኒ፡ ዘአሕመምከኒ፡ ; ይመስለክሙኑ፡ ዘሐሰተ፡ ይብል፡ ; Dan. apocr. 13,6; ; ; n. 1031 ; .
ε)quodla, quiala: ነስሐ፡ እግዚአብሔር፡ ዘአንገሦ፡ ; ኣአኵተከ፡ ዘኢረሰይከኒ፡ ; ሴልየ፡ ዘርሕቀ፡ .
ζ)Ubi enunciationis pars quaedam cum negatione emphatice praemissa est, ejus praedicatum ope conjunctionis ዘ፡ adjicere amant: non est quodla, ut: ኢኮነ፡ እንበይነ፡ ዝሙት፡ ዘእነሥኣ፡ ; አኮ፡ በኅብስት፡ ክመ፡ ዘየሐዩ፡ ሰብእ፡ ; ; ; nec non: አኮ፡ ዘሞተት፡ (non est quod i.e.) nequaquam mortua estla ; ; et አልቦ፡ ዘትትጋአዙ፡ በፍኖት፡ .
η) ቦ፡ ዘ፡ vel ቦኑ፡ ዘ፡ num est quod?la ; ; ; ( ቦ፡ col. 482) et አልቦኑ፡ ዘ፡ nonne est quod?la .
θ) እፎ፡ ዘ፡ quomodo est quodlasub. እፎ፡ col. 807.
ι) ሕቀ፡ ክመ፡ ዘእም፡ haud multum abfuit quinla ሕቀ፡ col. 98.
2) እንተ፡ a poëtis pro ዘ፡ usurpatur: quodla, ut: ሰላም፡ ለከ፡ እንተ፡ ነበርከ፡ ዕቁደ፡ ; ሰላም፡ ለበርኳስስ፡ ከመ፡ ያርኁ፡ ወይዕጹ፤ እንተ፡ አድምዐ፡ ሢመተ፡ ለእግዚአብሔር፡ ውስተ፡ አንቀጹ፡ ; ሰላም፡ ለዩሐንስ፡ ወአቡቂር፤ እንተ፡ ነበሩ፡ ኅቡአ፡ በእለ፡ እስክንድርያ፡ ሀገር፤ ; ሰላም፡ ለአቃርዮስ፡ እንተ፡ ደለዎ፡ ርእይ፤ ; al. creberrime. Sed aliis in locis pro masc. ዘ፡ usurpatum videtur ( Lud. in 363), ut: ሰላም፡ እብል፡ ለብእሲ፡ ምእመን፤ እንተ፡ ይሰመይ፡ ጎልያን፡ ; ( ሰላም፡ ) ለረድአ፡ ጳውሎስ፡ ቲቶ፡ እንተ፡ አፍቀሮ፡ (sc. Paulus) ; al. ( እንተ፡ duarum syllabarum poëta maluit quam ዘ፡ monosyllabum. Si quis እንተ፡ idem quod እንዘ፡ esse putaverit, opponendum videtur, quod nulla ratio conspicua est, cur poëta እንዘ፡ uti noluerit).
3) ዘ፡ cum praepositionibus compositum,
a) በዘ፡ α)cumla, dumla: ወለደት፡ሎቱ፡ወልደ፡በዘረሥአ፡ ; ; ; ; quamvisla .
β)utla( quola), sive consecutivum sive finale, plerumque : ( ὥστε ); ለምንት፡ ትትናገር፡ በዘ፡ ይሰምዑ፡ ሕዝብ፡ ; በዘ፡ ይረክበክሙ፡ እኩይ፡ τοῦ κακῶς εἶναι ὑμῖν ; ገብሩ፡ በዘ፡ ያምዕዑኒ፡ ; በዘ፡ ይትናዘዙ፡ εἰς παράκλησιν ; ; እሁቦሙ፡ ልበ፡ በዘ፡ ያአምሩኒ፡ τοῦ εἰδέναι ; ; ; ; ; ; ; ; ; rarius , ut .
b) እምዘ፡ α)ex quola(tempore): እምዘ፡ ተወልደ፡ ; እምዘ፡ ተፄወውነ፡ ; .
β)postquamla, ( ubila, quumla): እምዘ፡ ጌሠ፡ ; ; ; . ; ; ; ; ; , al.
c)
α) በእንተ፡ ዘ፡ pro eo quodlavel propterea quodla ; ; ; .
β) ህየንተ፡ ዘ፡ loco ejus quodla( cumla) ;
separ., cujus forma abbreviata et inseparabilis est እም፡ (
gramm.§ 164,3). In libris mss. antiquioribus: እምነ፡ , in recentioribus እም፡ frequentius occurrit. Pro እምነ፡ antiquitus usitatum erat እምኔ፡ ut F. Pronomina suffixa ope vocalis êlasibi subjungit, ut እምኔየ፡ , እምኔከ፡ al. (
gramm.§ 167,3), rarissime sine êla, ut እምኖሙ፡ . Forma እም፡ si verbo a litera መ፡ incipienti praefigitur, ም non bis sed semel tantum exscribitur, ut እምነ፡ ሞቱ፡ vel እሞቱ፡ 1)significat discessumla, distantiamla, separationemlaab aliquo: ala, dela, exla: የኀልቁ፡ ኃጥኣን፡ እምድር፡ ; ; ; ; ; ተዘርዉ፡ ኵሉ፡ ሕዝብ፡ እምኔሁ፡ ; ; አይቴ፡ አሐውር፡ እመንፈስከ፡ n. 192 ; በዐሡር፡ መዋዕል፡ እምኮሬብ፡ ; ኢኮኑ፡ ርሑቃነ፡ እምድር፡ ; . Frequentissimus est hic praepositionis usus post verba absentiae, distantiae, separandi, recedendi, fugiendi, mittendi, removendi, rapiendi, revertendi, mutandi, prohibendi, deficiendi et aberrandi, desistendi, cessandi, exinaniendi, quiescendi, occultandi; huic usui vicinus est usus post verba timendi, cavendi, nec non expergiscendi, convalescendi et medendi, purgandi. a)praemittitur nominibus loci et spatii, ut significet non tantum directionem, unde aliquid veniat vel fiat, ut እምርሑቅ፡ e longinquola ; ; እለ፡ እምቅሩብ፡ οἱ ἐγγίζοντες ; እምላዕሉ፡ ; እምሥራቅ፡ ፀሐይ፡ ወእስከነ፡ ዐረብ፡ al., sed etiam partem vel regionem, alaqua vel versuslaquam aliquid sit: ; ; እምፀጋሙ፡ ; ; ; ; ; ; ; etiam praepositiones compositas: እምቅድመ፡ , እምድኅረ፡ , እምታሕተ፡ ; nec non terminum, trans quem sit vel a quo incipiat aliquid: ላዕሉ፡ እምኔሁ፡ ; አፍአ፡ እምጥቅም፡ ἔξωθεν τοῦ τείχους ; ውስጠ፡ እምነ፡ መንጦላዕት፡ ; እምነ፡ – እስከ፡ inde a – usque adla ; ; ; .
b)nota locutionem adverbialem: መካን፡ እመካን፡ e loco in locumla, ut: ዘይትፋለስ፡ ሀገር፡ እምሀገር፡ ( infra a): sed etiam እመካን፡ መካነ፡ e loco in locumla, ut: መልአ፡ ምድረ፡ ስብሐቲሁ፡ እምወሰን፡ ወሰነ፡ implevit terram gloria tua a finibus ad finesla Enc.
c)nonnumquam, omisso verbo removendi vel prohibendi, in structuris praegnantibus እምነ፡ eundem significatum habet, qui ei post verba prohibendi convenit; dixeris eum negativumlaet sejunctivumla: ተፈጽመ፡ አፈ፡ አራዊት፡ እምነቢብ፡ obturatum est os bestiarumla(prohibitus) a loquendolai.e. ute ne loquerenturla ; ; ተገመንኩ፡ እምኔከ፡ polluta sum tibila(interdicta) ; etiam ሐሰ፡ ; ኀደረ፡ ህየ፡ እምዔሳው፡ ወልዱ፡ habitavit ibi, procul a filio suola ; ; ; { ; ( በሃም፡ ); ( ፅሩዕ፡ ); F.N. 10,8 ( የዋሂ፡ ).
d)post verba carendila, ut አጽምአ፡ ; M.M. f. 36 ጽሙእ፡ ; nec non varia exempla sub ጾመ፡ et ጾም፡ }.
2)significat egressumlae loco, persona, re: exla, abla: ፃእ፡ እምነ፡ ምድርከ፡ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; . Frequentissimus est hic usus, potissimum post verba egrediendi, surgendi, germinandi, expellendi, extrahendi, eripiendi, al. Deinde adhibetur denotandis a)originilarei vel personae: ; ; ; ዘርእ፡ እምዛቲ፡ ብእሲት፡ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; .
b)materiae, exlaqua aliquid fit vel componitur: ; ; ; ; ; .
c)initiola, a quo aliquid exorditur: Platt; ; ;
d)auctori, alaquo aliquid factum est: ; ; ; ; verbo passivo: እምኔሁ፡ ተቀጽዑ፡ ዐናብርት፡ ; ; . Memorabile est compistum በእምነ፡ , quod in Cyr. satis frequenter occurrit, alias a me quidem nusquam repertum est: ኵሉ፡ በእምኔሁ፡ ወቦቱ፡ ἐν αὐτῷ καὶ δι᾽ αὐτοῦ ; ኵሉ፡ ቦቱ፡ ወበእምኔሁ፡ ተፈጥረ፡ πάντα δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται ; ኵሉ፡ በእምኔሁ፡ ቆመ፡ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκε ; አብ፡ ይሁብ፡ በረከቶ፡ በእምኔሁ፡ ለወልድ፡ διανέμει ὁ πατὴρ δι᾽ υἱοῦ τὰ ἀγαθά ; al.
e)causae efficientila: ; ; n. 193 ; ; ; post verba passiva: ; ; ; ; ; ; ; .
f)causae remotiorila: propterla, obla, praela: ; ; ; ; ; ; ; እምዐቢይ፡ ረኃብ፡ ; እምግርማከ፡ ; እምፍርሀት፡ ጐዩ፡ ; ; ; ; ; ; potissimum post verba, quae affectum animi significant, ut: ኀፈረ፡ , አንከረ፡ , ተፈሥሐ፡ al.
g)rarius causae instrumentalilaut ; .
h)normaelavel causaela, e qua judicatur, cognoscitur: ; ; ; ; .
i)fontila, unde aliquid petitur ; ; ; ; ; ; ; .
k)conditionila, in qua tamquam in fundamento nitens aliquis agit: ; .
3)significat partemlaex toto exemtam: ፩ እምኔሆሙ፡ ; መኑ፡ እምክልኤሆሙ፡ ; ክልኤቱ፡ እምኔክሙ፡ ; ; ; . a)omisso vocabulo numerum definienti, significat: aliquidla, aliquidla, aliqua parsla, ut: ሰይጣን፡ ይወዲ፡ እምኔክሙ፡ ውስተ፡ ሞቅሕ፡ e vobislaaliquotla ; 2 ; ; ዘይጸውር፡ እምኵሉ፡ በረከተ፡ ግብጽ፡ gestanslaaliquid e bonis Aegyptila ; ; ; ; .
b)partitive satis frequentatum est post verba ነሥአ፡ , ወሀበ፡ , ኀርየ፡ , በልዐ፡ , ሰትየ፡ , ተርፈ፡ , አትረፈ፡ , መልአ፡ , ጸግበ፡ et ea quae similem habent significatum.
c)hoc እምነ፡ partitivum etiam aliam praepositionem sibi praemissam tolerat, ut: ይቤ፡ አረጋዊ፡ ለእምጠቢባን፡ uni e sapientibusla
4)usurpatur comparativela: praela; quamla; et comparativo et superlativo denotando adhibetur; et cum adjectivis participiisque et cum verbis conjungitur: ዐቢይ፡ እምነ፡ major quamla ; ; ; ሠናይት፡ እምአንስት፡ pulcherrima mulierumla ; ; ትጠብብ፡ እምኵሉ፡ አርዌ፡ ; ; ; ያፈቅሮ፡ እምነ፡ diligebat cum magis quamla ; እምኵሉ፡ ጽድቅ፡ ትመውእ፡ ὑπὲρ πάντα νικᾷ ἡ ἀλήθεια ; ለከ፡ ይበጽሐከ፡ እምነ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ ; ; ; (20); እምነ፡ ክልኤሆሙ፡ ብእሲት፡ እንተ፡ ሠናይ፡ ልባ፡ -27. a)post እምነ፡ comparativum alias praepositiones et genitivi notam ( ዘ፡ ), quae secundum enuntiationis structuram rei comparatae praemittendae erant, omittere licet: ; , quamquam etiam retineri possunt: ይኄይስ፡ ነቢር፡ ውስተ፡ ገዳም፡ እምስለ፡ ብእሲት፡ መግእዝት፡ ; ; .
b)hoc eodem እምነ፡ vel እም፡ duae enuntiationes integrae inter se comparari possunt; quod ubi fit, እምነ፡ conjunctionem potius quam praepositionem dixeris (quae idem valet quod እምነ፡ ዘ፡ ): ንደቅ፡ ውስተ፡ እደ፡ እግዚአብሔር፡ እምንደቅ፡ ውስተ፡ እደ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; , al.
5)Transfertur ad tempusla: inde ala, exla, abhincla: ; ; ; ; ; እምትካት፡ ; እምዓለም፡ ; እምይእዜ፡ ; እምቅድመ፡ ዓለም፡ inde ab initio mundila ; ; እምኔሁ፡ deindela ; ; እምዝ፡ post haecla, deindela, deincepsla, tuncla, tumla ; ; ; ; al. ( ዝ ; አሜሃ፡ , ሶቤሃ፡ ); እምዘ፡ et n. 194 እምአመ፡ ex quola(tempore) ; ; ; al. ( ዘ፡ ); ; ( አመ፡ ); እምነ፡ statim postla ; እምሰሚዐ፡ ቃሉ፡ audita ejus vocela In specie nota a) ትውልድ፡ እምትውልድ፡ generatio alia post etiamla ; ; ዕለተ፡ እምዕለት፡ ; et indecl. ዕለት፡ እምዕለት፡ diem alium post aliumla ; ዓም፡ እምዓም፡ ( supra b; et
gramm.§ 163,2).
b)etiam locutionibus adverbialibus in Accusativo positis, ut: ይእተ፡ አሚረ፡ , ይእተ፡ ዕለተ፡ haec praepositio praefigitur: እምይእተ፡ ዕለተ፡ (v. ዕለቲ፡ ዕለት፡ ) ; እምይእተ፡ አሚረ፡ (v. እምይእቲ፡ አሚር፡ ) 30, 25; (cfr. እስከ፡ ; et እምድኅረ፡ ሕቀ፡ ; et ለለ፡ ) – እምነ፡ pronomino relativo ዘ፡ postponere licet, ut: ዘእምነ፡ ; . – እምነ፡ aliis praepositionibus praefigitur, ut: ላዕለ፡ , መልዕልተ፡ , መንገለ፡ , ማእከለ፡ , መትሕተ፡ , ቅድመ፡ , በይነ፡ , ኀበ፡ , ታሕተ፡ , ውስተ፡ , ዐውደ፡ , ዲበ፡ , ድኅረ፡ q.v.; et conjunctionibus, ut: ቅድመ፡ , አመ፡ , , ዘ፡ , ድኅረ፡ q.v.
[ רוֹשׁ ܪܺܝܫܳܐ رَأَسَ , amh. ራስ፡ ] m. , rarius fem. (ut ; de capite corporis), አርእስት፡ (semel, in Cod. CXLI reperi ርእሳን፡ , sed alii habent ርኡሳን፡ ), አርእስታት፡ 1)caputlacorporis hominum et animalium ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ርእስ፡ ወዘነብ፡ ; አልቦ፡ ርእስ፡ ዘየአኪ፡ እምርእሰ፡ አርዌ፡ ምድር፡ ; ; ; et aliis in locis innumeris; መካን፡ ዘይመትሩ፡ ውስቴቱ፡ አርእስታተ፡ a)synecdochice pro capillola, non tantum in locutione: ተላጸየ፡ ርእሶ፡ ut ; sed etiam ፀፈረት፡ ርእሳ፡ .
b)pro corporelavel vitala: ዐቀብተ፡ ርእሱ፡ οἱ φυλάσσοντες τὸ σῶμα αὐτοῦ ; . {
c)caputlametallicum clavae, ( ዝቡጥ፡ ; in Actis pro አርእስተ፡ ኀጺን፡ legitur ድንቡሳት፡ }.
2)suff. : ipsela(ubi verbo vel nomini vel praepositioni subjunctum est; ubi ipselaSubjectum est, ለለ፡ utuntur): ለልየ፡ ሰባሕኩ፡ ርእስየ፡ me ipsumla ; ; ; ; ; ; ; ; ; ቤተ፡ ርእሱ፡ ; ; ; ; ; ; ለርእሶሙ፡ ἑαυτοῖς ; ; እመ፡ አሕመምከ፡ ርእሰከ፡ ; ; ኣአምር፡ ርእስየ፡ ከመ፡ መሬት፡ አነ፡ ; ኢትኩን፡ ጠቢበ፡ ዘበርእስከ፡ παρὰ σεαυτῷ ; ; ; ያገብኡ፡ ርእሶሙ፡ ኀቤከ፡ ; ; ኢይክል፡ ርእሶ፡ ረዲአ፡ ; ኢታዐቢ፡ ርእሰከ፡ ; ; ; ይበቍዕ፡ ለርእሱ፡ ; ; ; ; ; ; ; ለለ፡ ርእሶሙ፡ ; etiam de rebus inanimatis ; . Omisso Platt. Nota a) በርእሶሙ፡ sua spontela n. 295vel suo ingeniola( በትእዛዝየ፡ ) ; .
b) በርእሱ፡ አው፡ በመጽሐፈ፡ መልእክቱ፡ praesens aut per literasla .
3)
a)de rebus: summumla, supremumla( cacumenla, vertexla, culmenla, fastigiumla) montis ; ; ; ; ; ; ; ; arboris ; scalae ; ; turris ; moenium አርእስተ፡ ጥቅም፡ ; manuum pedumque ; ; stelae ; columnae ( capitulumla) ; ; ; ; ; literae ( ስሑብ፡ ); nec non absolute, ut: ውስተ፡ ርእስ፡ ነዋህ፡ ἐπ᾽ ἄκρου μετεώρου .
b)de personis: summusla, caputla, princepsla( ርኡስ፡ ) ; ; ; ; ; ; ; ; ; ርእሰ፡ ካህናት፡ , ርእሰ፡ ዲያቆናት፡ archipresbyterla, archidiaconusla ; ጴጥሮስ፡ ርእሰ፡ ሐዋርያት፡ ; ርእሰ፡ ሀገርነ፡ .
4)summala, κεφάλαιον , orationis (sec. ); ( ἀνακεφαλαιοῦνται ); pecuniae ; (cfr. etiam ርእሰ፡ ማዕገቶሙ፡ ); ርእሱ፡ ለኵነኔ፡ .
5)pars anteriorla, fronsla, principiumla, initiumla: ትሠይመኒ፡ ውስተ፡ ርእሰ፡ ሕዝብ፡ ; ርእሰ፡ ፍኖት፡ ; ; ; ርእሰ፡ ማእዘንት፡ κεφαλὴ γωνίας lapis angularisla ; ; ; ርእሰ፡ ማእዘንተ፡ ምኵራብ፡ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ ; ርእሰ፡ ምርፋቃት፡ ἡ πρωτοκλισία ; ርእሰ፡ ወርኅ፡ initium lunae crescentisla ; ርእሱ፡ ለነገረ፡ ጥበብ፡ ; vel absolute: አነ፡ ርእስ፡ ወማኅለቅት፡ ; etiam de tempore: ; ; አመ፡ ርእሰ፡ ሠርቅ፡ ; እምርእሰ፡ ሰንበት፡ እስከ፡ ተፍጻሜቱ፡ .
6)caputlalibri, pericopela, summariumla, titulusla: አርእስተ፡ ነገሩ፡ ( ለወንጌል፡ ) { 0295N.F. rom.}; ; ( ); አርእስተ፡ ምንባብ፡ περικοπαί in rom; ( tituli lectionumla, lectionesla); ; . – አርእስቲሁ፡ ለፀሓይ፡ capitala( circuitusla) solislaejus stationeslasignificare videntur ; . sive በ፡ duplicatum (cfr. ለለ፡ et ዘዘ፡ ), (et separabilis, et voci sequenti praefixa), quae vim distributionis habet, ἀνά vel κατά perla, secundumla, singulila, - timla, - atimla(
gramm.§ 159, g). Non ibi tandum usurpatur, ubi simplex በ፡ ipsa constructione postulatur, sed aliâs quoque: በበ፩እምኔሆሙ፡ per singulas earumla ; በበምድሮሙ፡
ወበበነገሮሙ፡ ወበበነገዶሙ፡ singuli in suis terris et cum suis linguis et gentibusla ; ; ; ; ; ; ; ; በበነገረ፡ በሓውርቲሆሙ፡ ; በበአስማቲሆሙ፡ ; በበዓመት፡ singulis annisla, quotannisla ; ; ; ; per singulos annosla ; ; በበ፡ በዓል፡ ; በበነግህ፡ , በበሰርክ፡ ; ; በበጽባሕ፡ ; በበ፡
ጊዜሁ፡ ; በበዲናር፡ ለለ፡
ዕለት፡ singulis denariis singulis diebusla ; አቀምዎሙ፡
በበ፩፡ singulatimla ; በበዚአነ፡ ሐለምነ፡ quivis suumla(somnium) somniavimusla ; ነሥኡ፡ በበዲናር፡ acceperunt singuli denariumla ; ; በበ፡ መሌሊት፡ membratimla ; መተሩ፡ ሥጋሃ፡ በበ፡
ምታር፡ ; በበ፡
ክፍሉ፡ secundum partes suasla ; በበንስቲት፡ sensimla, paulatimla Platt; በበሕቅ፡ et በበሕቀ፡
Deg. Creberrime ante nomina numeralia: በበ፡
ክልኤቱ፡ ፩፩በበ፡ ዚአሁ፡ δύο δύο ἓν κατέναντι ἑνός ; በበክልኤቱ፡ binila ; ; ይበሉ፡ በበ፩፡ dicant singulila ; በበ፡
ዐሠርቱ፡ denila ; በበስሱ፡ senila ; ; በበ፡ ምእት፡ ወበበ፡ ኀምሳ፡ per centenos et quinquagenosla ; ሰብዓ፡ በበ፡
ስብዕ፡ septuagies septiesla . , ዚአከ፡ , ዚአሁ፡ al., እንቲአየ፡ , እንቲአከ፡ al., እሊአየ፡ al. sunt tres formae notae Genitivi, cum suffixis , proprie meila(ad m. relatum ዚአየ፡ , ad fem. እንቲአየ፡ , ad እሊአየ፡ ), tuila, suilavel ejusla(
gramm.§ 105,b); vice pronominum possessivorum funguntur: meusla, tuusla, nosterla, vesterla, suuslavel ejusla, eorumla, nonnumquam propriusla, et crebro usurpantur, cum ubi Genitivus pronominum personalium postulatur separatus neque alii nomini subjunctus, tum pro , si quidem orationis vis quaedam in pronomen intenta est. 1)Formae dictae plerumque ponuntur nudae, a)ubi poss. Subjectum ( ; ) vel Praedicatum enunciationis est: ኵሉ፡ ዘታሕተ፡ ሰማይ፡ ዚአየ፡ ውእቱ፡ ; እንተ፡ ኢኮነት፡ እንቲአከ፡ quae non tua est ; ዚአየ፡ ውእቱ፡ አፍላግ፡ ; ; ; ; ; ከመ፡ እሊአከ፡ ንሕነ፡ ; ; ; ; ; .
b)ubi statui constructo vel praepositioni subjunctum est: ኀዲገ፡ ዚአየ፡ τὸ καταλιπεῖν σε ἐμέ ; ; በእበደ፡ ዚአሁ፡ ; ለሊሁ፡ ደረግም፡ ነፍሰ፡ እንቲአሁ፡ ; ; ; ; ; አዐቅብ፡ ነፍሰ፡ እንቲአሁ፡ ; ; ; ; ; Platt; ዐውደ፡ ዚአሁ፡ ; n. 1033 ወኮነ፡ ስብሓቲነ፡ ከመ፡ ዚአሆሙ፡ ; እምዚአየ፡ ἐκ τοῦ ἐμοῦ ; ውስተ፡ ዚአሁ፡ εἰς τὰ ἴδια ; ዐቢይ፡ እምነ፡ ዚአሆሙ፡ μείζων τῆς αὐτῶν ; ለእሊአሁ፡ ; ; .
c)nec non α)ubi suo nomini ad quod pertinet praemissum est: እንቲአየ፡ ልብ፡ ἐμὴ καρδία ; እንቲአሆሙ፡ ሕይወቶሙ፡ .
β)vel post nomen pronomine suff. praeditum, ubi hoc pronomen emphaseos causa repetendum est: ወዓዲ፡ ነፍሶሂ፡ እንቲአሁ፡ vitam suam sui ipsius ; .
γ)aliâs quoque, ut: በአተ፡ ካዕበት፡ እንቲአሁ፡ (pro በአተ፡ ካዕበት፡ በአተ፡ እንቲአሁ፡ ) .
2)Rarius formae ዚአየ፡ , ዚአከ፡ al. ዘ፡ praemittitur: qui meila, tuilaal. estlai.e. meusla, tuusla, ut: ዘዚአየ፡ ምክር፡ ἐμαὶ βουλαί ; እወቅስ፡ ዘዚአየሂ፡ ጽድቅየ፡ ወዘዚአኪሂ፡ ጌጋየኪ፡ ; ዝሰ፡ ኵሉ፡ ዘዚአየ፡ ; ; ; maxime ubi neutro meumla, tuumlaal. exponendum est, ut: እለ፡ ዘዚአሆሙ፡ ይዘርዑ፡ τὰ ἴδια σπείροντες ; ዘዚአከ፡ τὰ σά ; .
3) ዚአሁ፡ , ዚአሃ፡ al. a)praemisso ለለ፡ vel ዘዘ፡ vim distributivam nanciscitur: suus cujusque vel cuiquela, variusla, multimodusla, varii generisla, ዘለለ፡ ዚአሁ፡ ሕማሞሙ፡ quorum morbi sui cujusvislai.e. varii erantla ; አልበሶሙ፡ ኀይለ፡ ዘዘዚአሆሙ፡ καθ ʼ ἑαυτούς ; በበአምሳለ፡ ገጹ፡ ያርእየከ፡ ዘዘ፡ ዚአሁ፡ ; ብእሲ፡ ዘዘዚአሁ፡ ሖረ፡ በፍኖቱ፡ ; ; ውስተ፡ መለያልዩ፡ ዘዘዚአሆሙ፡ ; ቃሎሙ፡ ዘዘዚአሆሙ፡ ; ; ; 50; ; ; ዘዘ፡ ዚአነ፡ ; ዘዘዚአክሙ፡ ; ; διάφορος ; ; ; ποικίλος ; ; ; ; ; ዘዘዚአሁ፡ ትምህርት፡ ποικιλτικὴ ἐπιστήμη .
b)praemisso ዘዘ፡ (sc. nota Genitivi duplicata) vim reciprocationis nanciscitur, et cum verbis dirimendilajunctum significat: ab invicemla, alius ab aliola, ይፈልጦሙ፡ ዘዘዚአሆሙ፡ ; ተፋለጡ፡ ዘዘዚአሆሙ፡ ; አስተራሕቅዎሙ፡ ዘዘዚአሆሙ፡ .
lalla
Grébaut
ለለ፡ lalla «
quicumquela particula praepositiva, omnibus et singularis» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
20
Leslau
ለለ lalla- (repeated ‘la’) expresses the distributive,
(at, for) every, eachen; e.g.
ለለ፡ በዓል lalla baʿāl at every feasten
with suffix pronouns the base is
ለሊ lalli- ,
ለል lallǝ- ; e.g.
ለልየ for my parten,
ለሊሁ he himselfen,
he aloneen, and so on (see
344, 374)
303a
lalla
Grébaut
ለለ፡ lalla «
quicumquela particula praepositiva, omnibus et singularis» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
20
Leslau
ለለ lalla- (repeated ‘la’) expresses the distributive,
(at, for) every, eachen; e.g.
ለለ፡ በዓል lalla baʿāl at every feasten
with suffix pronouns the base is
ለሊ lalli- ,
ለል lallǝ- ; e.g.
ለልየ for my parten,
ለሊሁ he himselfen,
he aloneen, and so on (see
344, 374)
303a
lalla
Grébaut
ለለ፡ lalla «
quicumquela particula praepositiva, omnibus et singularis» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
20
Leslau
ለለ lalla- (repeated ‘la’) expresses the distributive,
(at, for) every, eachen; e.g.
ለለ፡ በዓል lalla baʿāl at every feasten
with suffix pronouns the base is
ለሊ lalli- ,
ለል lallǝ- ; e.g.
ለልየ for my parten,
ለሊሁ he himselfen,
he aloneen, and so on (see
344, 374)
303a
lalla
Grébaut
ለለ፡ lalla «
quicumquela particula praepositiva, omnibus et singularis» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
20
Leslau
ለለ lalla- (repeated ‘la’) expresses the distributive,
(at, for) every, eachen; e.g.
ለለ፡ በዓል lalla baʿāl at every feasten
with suffix pronouns the base is
ለሊ lalli- ,
ለል lallǝ- ; e.g.
ለልየ for my parten,
ለሊሁ he himselfen,
he aloneen, and so on (see
344, 374)
303a
lalla
Grébaut
ለለ፡ lalla «
quicumquela particula praepositiva, omnibus et singularis» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
20
Leslau
ለለ lalla- (repeated ‘la’) expresses the distributive,
(at, for) every, eachen; e.g.
ለለ፡ በዓል lalla baʿāl at every feasten
with suffix pronouns the base is
ለሊ lalli- ,
ለል lallǝ- ; e.g.
ለልየ for my parten,
ለሊሁ he himselfen,
he aloneen, and so on (see
344, 374)
303a
እለ፡ ʾǝlla associative referring to ‘X and his associates/followers’
መዓልተ፡ ይውዕል፡ እንዘ፡ ይሴአል፡ መጻሕፍተ፡ እምነ፡ ማእምራን፡ እለ፡ አባ፡ ሠርፀ፡ ድንግል፡ ላዕሌሆሙ፡ ሰላም፡ ‘
Seine Tage verbrachte er damit, die Gelehrten, wie den Abba Śarṣa-Dengel und andere — das Heil sei über ihnen — nach den Schriften zu befragende’
6 l. 4-6 (ed.)
,
6 l. 9-11 (tr.)
(‘Äth.
ella . Hier nicht als Plural des Relativpronomens zu deuten (+ PN = die Leute des PN;
übersetzt »os familiares«) sondern als Pluralmorphem vor Eigennamen mit der Bedeutung »Leute wie z.B. PN und Genossen; vgl.
3 l. 22, 28 (ed.)
,
5 l. 27; 6 l. 4
(Ḥamalmāl et ses compagnons«).’
6 n. 16
)
rǝʾs ,
rǝʾǝs ʾar(ǝ)ʾǝst ,
ʾar(ǝ)ʾǝstāt 1) (
Dillmann 5)
beginningen ወካዕበ፡ ንጽሕፍ፡ ነገረ፡ ዘኃደግናሁ፡ ውስተ፡ ርእስ፡ እምአርእስተ፡ ምንባባት። ‘
We will resume writing the account we interrupted in the beginning of the chapters of the readingsen’
51 § 92 (ed.),
29 § 92 (tr.)
Compounds
a) (
Dillmann 3 b)
ርእሰ፡ ጥቃቅናት፡ rǝʾsa ṭǝqāqqǝnāt (title) ‘the chief of the youths’ (‘cf.
liqä nǝʿusan 384’
53 n. 105),
ጥቃቅናት፡
b) ርእሰ፡ ህበይ፡ rǝʾsa hǝbay monkey’s headen a decorative element of Axumite architecture: a short beam placed horizontally across the wall with round ends
ወቀስተ፡ ደመና፡ ፲። ወርእሰ፡ ህበይ፡ ፴፻ወ፰፻፲ወ፭። ‘
Les qasta damanā (arcs-en-ciel) sont au nombre de 10; les reʾesa hebay, 3,815;fr’
7 l. 10 (ed.),
7 l. 17–18 (tr.) (It is described and illustrated in
18–19 ,
121–122),
ሕበይ፡
Grébaut
ርእስ፡ rǝʾs ,
አርእስት፡ ʾarʾǝst «
têtefr,
sommitéfr,
cimefr,
chapiteaufr,
sommetfr,
cheffr» ―
ራስ፡ ,
ጫፍ፡ ,
አለቃ፡ Ms.
BNFabb217, fol. 60r.
154
Leslau
ርእስ rǝʾ(ǝ)s (
አርእስት ʾar(ǝ)ʾǝst ,
አርእስታት ʾar(ǝ)ʾǝstāt )
headen,
topen,
summiten,
chiefen (thing),
chiefen (leader),
beginningen,
capitalen (of column),
principalen (money),
numberen,
sumen,
chapteren,
titleen (of a book); with suffix pronouns ‘self’; e.g.
ርእሱ rǝʾǝsu he himselfen,
አአምር፡ ርእስየ ʾaʾammǝr rǝʾǝsǝya I know myselfen; also ‘own’ with a noun in a construct state +
rǝʾǝs- with suffix pronouns; e.g.
ቤተ፡ ርእሱ beta rǝʾǝsu his own houseen
ለለርእሱ lallarǝʾǝsu eachen, e.g.
ለሰብአ፡ ዓለም፡ ለለርእሱ lasabʾa ʿālam lallarǝʾǝsu to each person of the worlden
ርእሰ፡ መንግሥት rǝʾǝsa mangǝśt capital cityen,
head of stateen,
መንግሥት፡
ርእሰ፡ ካህናት rǝʾǝsa kāhǝnāt archpriesten,
ካህን፡
ርእሰ፡ ዲያቆናት rǝʾǝsa diyāqonāt arch deaconen,
ዲያቆን፡
ርእሰ፡ ንዋይ rǝʾǝsa nǝwāy principal of moneyen,
ንዋይ፡
ርእሰ፡ ማእዘንት rǝʾǝsa māʾǝzant cornerstoneen,
ማእዝን፡
አርእስት፡ ʾar(ǝ)ʾǝst indexen
አርእስተ፡ ነገር ʾar(ǝ)ʾǝsta nagar topicsen,
table of contentsen,
ነገር፡
458a
ርእሰ፡ ሀገር rǝʾsa hagar capitalen,
ሀገር፡ 216a
ረሰየ፡ ርእሶ rassaya rǝʾǝso he valued himselfen,
he esteemed himselfen,
ረሰየ፡ 474b
አሕጸጸ፡ ርእሶ ʾaḥṣaṣa rǝʾso he humiliated himselfen,
አሕጸጸ፡ 247b
ርእሰ፡ ምርፋቅ፡ rǝʾǝsa mǝrfāq seat at the head of a tableen,
ምርፋቅ፡ 463b