You found "Mavâs. 24" in 545 entries!
... ሃይማኖቶሙ፡ (ለሰማዕታት፡) Mavâs. 70.
...it soit-il’ 47 l. 8–9 (ed.), 56 l. 23–24 (tr.); ከመ፡ ኢይቅረቡ፡ ኀቤሆን፡ ሥዩመ፡ ዛና፡ ወእመ...
...e de Marie, de Guendeguendē,’ 54 l. 23–24 (ed.), 65 l. 23–24 (tr.), vid. ዓጋመ፡...
...eguendē,’ 54 l. 23–24 (ed.), 65 l. 23–24 (tr.), vid. ዓጋመ፡ vid. also ዓጋመ፡ ሹም፡...
...σι Job 27,14; ከመ፡ ይብልዑ፡ ወይጽንዑ፡ Sx. Mij. 24; መንፈሶሙ፡ ትጸንዕ፡ Hen. 45,3; Luc. 1,80; ...
... ce boulet !»’ 56 l. 3–6 (tr.), 65 l. 24–28 (ed.); 13 l. 19 (ed.), 14 l. 14...
...ር፡ ቤት፡ nǝbur bet meaning unknown 11 l. 24 (ed.), 12 l. 12 (tr.), vid. ንቡር፡ ...
...6; ሑር፡ እምኔነ፡ Gen. 26,16; c. እምኀበ፡ Kuf. 24; ሖር፡ βάδιζε, βάδισον Am. 7,12; Jer. ...
...n. 3) Sx. Teq. 20; Cod. Mus. Brit. XXIX,24. liberi: ከላእነ፡ ደቂቀነ፡ μικροὺς ἡμῶν T...
... ’ 34 l. 24 (ed.), ...
...es (distincti a martyribus) Const. Ap. 24. praedicare , celebrare Deum, ...
...ichtung , Seite ): ክልኤሆሙ፡ ገጻት፡ Ex. 36, 24 in C sec. text. hebr.; እምገጸ፡ ላዕሉ፡ Ex...
...s Hebr. 9,5; ፈጻሚተ፡ ገድል፡ ዘበበገጹ፡ Sx. Teq. 24 Enc. – Voc. Ae.: ገጽ፡ ዘ፡ ግምባር፡ ...
...፡ አርዳኢሁ፡ ኀፀበ፤ ኮኖሙ፡ እመ፡ ወአበ፤ ወመሀሮሙ፡ ጥበበ፡ Mavâs. 52. i.q. II,1 2 Par. 11,1 var. ...
... 2 Petr. 2,3; ሌሊተ፡ ኢይነውሙ፡ ወኢይዴቅሱ፡ መዓልተ፡ Mavâs. 20; ὑπνοῦν Ps. 75,6; ደቀሱ፡ ውስተ፡ ምድር...
.... Acc. rei: ኢይመቍስ፡ እግዚእ፡ ዘወፅአ፡ እምአፉሁ፡ Mavâs. 2; c. Acc. pers.: ኢይመቍሰከ፡ ἀνυστέρ...
... 3 Reg. 20,31; ተቀጸላ፡ (ደናግል፡)አክሊለ፡ ስምዕ፡ Mavâs. 62; ተቀጸልክዎ፡ ለፍትሕ፡ ...
... መርዓዊ፡ ይትፌሣሕ፡ በውስተ፡ ከብካቡ፡ Clem. f. 256; Mavâs. 49. – Voc. Ae.: ከብካብ፡ ዘ፡ ሰርግ፡. [De...
... ሀገር፡ እንተ፡ አልባቲ፡ መምስል፡ incomparabilis Mavâs. 10; አልባቲ፡ መምሰል፡ እምአንስት፡ nulla ex...
...ዘኢይትነገር፡ ኂሩትከ፡ Mavâs. 17. ...
...sulus infans ውስተ፡ ጎለ፡ እብን፡ positus est, Mavâs. 28; Deg.; Jesulus ይትወደይ፡ ውስተ፡ ጎል፡ H...
...f. 19; Deg. (vid. sub ማኅፈሪት፡ col. 628); Mavâs. 23; etiam munus aulicum esse videtu...
.... f. 14; ከመ፡ ያርትዕ፡ ልሳነ፡ ልቱተ። ያሩጽ፡ ሐንካሰ፡ Mavâs. 28; ያረውጾ፡ ጋኔኑ፡ ገዳመ፡ Luc. 8,29; ያረውጾ...
TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English
from Amharic ሾተል šotal
information type | values |
---|---|
PoS | subst. |
transcription | šotal šotāl šotal šotol šotal |
translations | dagger en Der Herr, der das Verborgene kennt, bevor es geschieht, ließ den Kriegshelden durch einen Asketen erledigen, mit dem niemand gerechnet hatte, und weder durch Lanze noch durch das Schwert, nein, vielmehr durch ein kleines, zweischneidiges Messer, das heißt šotal de e xotal dourado pt e xotal dourado pt e o Rei foi para traspassar desembainhando o xotal; e antes que fizesse tocar o xotal no seu corpo, a alma saíu do corpo do mesmo homem, pt Dieu qui connaît les choses cachées a couvert de honte la puissance de cet homme en se servant d’un pauvre l’on ne soupçonnait pas, non par la lance, non par l’épée, mais simplement par le poignant à deux tranchants qu’on appelle chotal fr un sabre en or fr un sabre en or fr |
morphology | subst. |
references | |
labels | vid. |
gender | |
case | |
bibliography | 19 l. 15–18 (ed.) 19 l. 5–9 (tr.) 16 l. 17 (ed.) 13 l. 10 (tr.) 72 l. 46 (ed.) 57 l. 17 (tr.) 76 l. 44–46 (ed.) 59 l. 28–31 (tr.) 17 l. 23–26 (ed.); 108 l. 30–31, 109 1–4 (tr.) 70 l. 24 (ed.) 85 l. 5 (tr.) 71 l. 2 (ed.) 85 l. 15 (tr.) |
column |
- Magdalena Krzyżanowska added examples on 8.4.2022
- Magdalena Krzyżanowska added examples on 8.4.2022
- Magdalena Krzyżanowska added example on 8.4.2022
- Magdalena Krzyżanowska correction on 8.4.2022
- Magdalena Krzyżanowska added cross reference on 8.4.2022
- Magdalena Krzyżanowska added transl. on 3.4.2019
- Magdalena Krzyżanowska new entry on 29.11.2018