You found "2 Sam." in 2746 entries!
...atth. 7,23; Matth. 9,33; Matth. 26,33; 2 Tim. 3,7; 1 Joh. 4,12; Joh. 7,46. ...
.... 28,7; አምያስ፡ ዘግቡር፡ በእሳት፡ II Abtel. Ap. 2; ስታየ፡ ሜሰ፡ ወይን፡ Clem. f. 26; ኢምንትኒ፡ እ...
...፡ እምነ፡ እግዚኡ፡ Did. 25; 2 Tim. 3,4; Joh. ...
...3; Hez. 40,23; Hez. 45,3; ሰፊሮሙ፡ በአሕባል፡ 2 Reg. 8,2; et mensura cubica Ex. 16,1...
...ov. 11,8; Ex. 21,26; Matth. 5,38; περί 2 Cor. 5,14; in N.T. rom. passim ህየንተ፡...
...26; እለ፡ ይነውሙ፡ ውስተ፡ መሬተ፡ ምድር፡ Dan. 12,2; 2 Par. 9,31; 1 Cor. 15,6; እለ፡ ኖሙ፡ ክርስቲ...
... በኵሉ፡ ዝንቱ፡ Lev. 18,24; Deut. 24,4; Kuf. 2; Kuf. 30; መቅደሰ፡ Jes. 43,28; Hez. 5,1...
... 24,42; ὁδοιπορίαι 2 Cor. 11,26; ዘየሐውር፡ መንገደ፡ ...
...ልያትየ፡ በአሕጻሁ፡ Thren. 3,13; 3 Reg. 22,34; 2 Reg. 18,14; 1 Reg. 31,3. ...
... lectorum descendens) Chrys. ho. 2; seq. ምስሌሆሙ፡ a...
...ti: Num. 25,11; Ps. 68,12; Ps. 118,139; 2 Cor. 11,2; በከመ፡ ኮነ፡ ውስቴቱ፡ (ለጳውሎስ፡) ቅ...
... እስመ፡ ኵነኔ፡ ምቱር፡ ለመኳንንት፡ ይከውን፡ Sap. 6,6; 2 Cor. 13,10; adv. Tit. 1,13. ad...
...ዘነ፡ ልቦ፡ ዳዊት፡ ἐπάταξε καρδία Δαβὶδ αὐτόν 2 Reg. 24,10. sollicitum reddere al...
... quadril. I (sec. Lud. etiam ቀቀየ፡ I,2) [referendum videtur ad rad. קָנָה d...
...m. 7,2; ውኅድ፡ Mich. 5,1; ውኁደ፡ ረሰይኩከ፡ Ob. 2; እሬስዮሙ፡ ውኁዳነ፡ Hez. 29,15; ውኁዳን፡ 4 Es...
... III,1 et III,2 ...
...ngularis , 2 Reg. 1,23; እስመ፡ አዕይንቲሁ፡ ፍሉጣት፡ Jsp. p...
.... 7,18; Bar. 3,30; Kebr. Nag. 22; Org. 2; φαιός; fuscus Gen. 30,35. ...
...ንኑ፡ ወትሰግዱ፡ ሎቱ፡ Jes. 46,6; Judith 13,17; 2 Esr. 18,6; 1 Reg. 28,14; ደነነት፡ በገጻ፡ ...
...r. 7,6; εὐσέβεια Jes. 11,2; 1 Tim. 4,7; 2 Tim. 3,5; ውፁኣን፡ እምጽድቅ፡ οὐχ ὅσιοι Ps...
... እምጽድቅ፡ οὐχ ὅσιοι Ps. 42,1; 1 Tim. 1,9; 2 Tim. 3,2. ...
...,13; Tob. 7,10; Prov. 8,7; Prov. 14,22; 2 Reg. 7,28; 1 Esr. 3,12; 3 Esr. 4,37 ...
TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English
from Amharic ሾተል šotal
information type | values |
---|---|
PoS | subst. |
transcription | šotal šotāl šotal šotol šotal |
translations | dagger en Der Herr, der das Verborgene kennt, bevor es geschieht, ließ den Kriegshelden durch einen Asketen erledigen, mit dem niemand gerechnet hatte, und weder durch Lanze noch durch das Schwert, nein, vielmehr durch ein kleines, zweischneidiges Messer, das heißt šotal de e xotal dourado pt e xotal dourado pt e o Rei foi para traspassar desembainhando o xotal; e antes que fizesse tocar o xotal no seu corpo, a alma saíu do corpo do mesmo homem, pt Dieu qui connaît les choses cachées a couvert de honte la puissance de cet homme en se servant d’un pauvre l’on ne soupçonnait pas, non par la lance, non par l’épée, mais simplement par le poignant à deux tranchants qu’on appelle chotal fr un sabre en or fr un sabre en or fr |
morphology | subst. |
references | |
labels | vid. |
gender | |
case | |
bibliography | 19 l. 15–18 (ed.) 19 l. 5–9 (tr.) 16 l. 17 (ed.) 13 l. 10 (tr.) 72 l. 46 (ed.) 57 l. 17 (tr.) 76 l. 44–46 (ed.) 59 l. 28–31 (tr.) 17 l. 23–26 (ed.); 108 l. 30–31, 109 1–4 (tr.) 70 l. 24 (ed.) 85 l. 5 (tr.) 71 l. 2 (ed.) 85 l. 15 (tr.) |
column |
- Magdalena Krzyżanowska added examples on 8.4.2022
- Magdalena Krzyżanowska added examples on 8.4.2022
- Magdalena Krzyżanowska added example on 8.4.2022
- Magdalena Krzyżanowska correction on 8.4.2022
- Magdalena Krzyżanowska added cross reference on 8.4.2022
- Magdalena Krzyżanowska added transl. on 3.4.2019
- Magdalena Krzyżanowska new entry on 29.11.2018