You found "1 Ps." in 4504 entries!
...a , Ex. 30,23; Ps. 44,10; Cant. 3,6; Cant. 5,1; Cant....
...petebant: ወርቀ፡ አፌር፡ c. varr. Job 28,16; Ps. 44,11; ኦፋር፡ in Epist. Greg. (Lud.)....
... Mavâs. n. 44 (coll. Ps. 54,14). ...
...ir. 11,32; አፍሓም፡ ἄνθρακες Prov. 26,21; Ps. 17,10; Ps. 119,4; ኣነብራ፡ ዲበ፡ አፍሓም፡ H...
... አፍሓም፡ ἄνθρακες Prov. 26,21; Ps. 17,10; Ps. 119,4; ኣነብራ፡ ዲበ፡ አፍሓም፡ Hez. 24,11; ...
...16; አፍሓመ፡ እሳት፡ Prov. 6,28; Prov. 25,22; Ps. 17,14; Ps. 139,11; Jes. 5,24; Jes....
... Luc. 11,33; Ps. 26,9; Jes. 4,6...
... : ንሡት፡ ኵነኔከ፡ Ps. 9,27. ...
... attenuare : Ps. 28,6; ምንትኑ፡ ከመ...
...tiam ܝܚܰܠ?] ὁ τρυγίας Ps. 74,8; ወይን፡ ዘእንበለ፡ ...
...e oculos, mentem; Ps. 122,1; Ps. 24,1; Ps. ...
... oculos, mentem; Ps. 122,1; Ps. 24,1; Ps. 8...
... oculos, mentem; Ps. 122,1; Ps. 24,1; Ps. 85,3; Ps. 1...
...h. 10,8; Jes. 5,2; Ps. 79,13; ፀቈነ፡ እበኒሁ፡ ይንኅል፡ ...
.... 1,8; Jes. 24,20; Ps. 78,1; Mich. 1,6; Mich. 3,12; ...
... μου Ps. 17,20; ποῦς Si...
...r. 6,36; διαβήματα Ps. 16,6; Ps. 3...
...ιαβήματα Ps. 16,6; Ps. 36,33; Ps. ...
... Ex. 12,40; Ps. 92 in tit.; ኅድረትከ...
... መስጥም፡ Ps. 51,4; ልጎት፡ ዘዝንቱ፡ ...
... stabilitus : Ps. 121,3; Hez. 40,2; አህጉር፡ እለ፡ ሕኑጻት፡ አ...
... ortam conjecit Dorn de ps. aeth. p. 69; at videas annon e rad....
...s , graminosus : ብሔር፡ ሥዑር፡ τόπος χλόης Ps. 22,1; τόπος πίων Jes. 30,23; trans...
...r. 14,2; ይሰምዖ፡ ዐውያቶ፡ Sir. 32,16; ዐውያቶሙ፡ Ps. 9,12; ዐውያተ፡ ነዳያን፡ Job 34,28; Jes. 1...
...,2; Jer. 18,22; Jer. 20,16; Jer. 32,22; Ps. 143,17; ዐውየወት፡ ዐውያተ፡ ዐበይተ፡ Hen. 85,...
...v. ፈትለ፡ ሣሬት፡, v. አውታረ፡ ሣሬት፡) Jes. 59,5; Ps. 38,15; Ps. 89,10; ከመ፡ ዘሣሬት፡ ὡσεὶ λ...
..., v. አውታረ፡ ሣሬት፡) Jes. 59,5; Ps. 38,15; Ps. 89,10; ከመ፡ ዘሣሬት፡ ὡσεὶ λεπίδες Act. ...
... οἶνος κατανύξεως Ps. 59,3; ያንጐደጕድ፡ ...
...όγος Prov. 12,25; Ps. 90,3 (ταραχ...
TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English
from Amharic ሾተል šotal
information type | values |
---|---|
PoS | subst. |
transcription | šotal šotāl šotal šotol šotal |
translations | dagger en Der Herr, der das Verborgene kennt, bevor es geschieht, ließ den Kriegshelden durch einen Asketen erledigen, mit dem niemand gerechnet hatte, und weder durch Lanze noch durch das Schwert, nein, vielmehr durch ein kleines, zweischneidiges Messer, das heißt šotal de e xotal dourado pt e xotal dourado pt e o Rei foi para traspassar desembainhando o xotal; e antes que fizesse tocar o xotal no seu corpo, a alma saíu do corpo do mesmo homem, pt Dieu qui connaît les choses cachées a couvert de honte la puissance de cet homme en se servant d’un pauvre l’on ne soupçonnait pas, non par la lance, non par l’épée, mais simplement par le poignant à deux tranchants qu’on appelle chotal fr un sabre en or fr un sabre en or fr |
morphology | subst. |
references | |
labels | vid. |
gender | |
case | |
bibliography | 19 l. 15–18 (ed.) 19 l. 5–9 (tr.) 16 l. 17 (ed.) 13 l. 10 (tr.) 72 l. 46 (ed.) 57 l. 17 (tr.) 76 l. 44–46 (ed.) 59 l. 28–31 (tr.) 17 l. 23–26 (ed.); 108 l. 30–31, 109 1–4 (tr.) 70 l. 24 (ed.) 85 l. 5 (tr.) 71 l. 2 (ed.) 85 l. 15 (tr.) |
column |
- Magdalena Krzyżanowska added examples on 8.4.2022
- Magdalena Krzyżanowska added examples on 8.4.2022
- Magdalena Krzyżanowska added example on 8.4.2022
- Magdalena Krzyżanowska correction on 8.4.2022
- Magdalena Krzyżanowska added cross reference on 8.4.2022
- Magdalena Krzyżanowska added transl. on 3.4.2019
- Magdalena Krzyżanowska new entry on 29.11.2018