You found "ባሕር" in 124 entries!
ባሕር subst. , f...
...poc. 15,2; እለ፡ ይነግድዋ፡ ለባሕር፡ Sir. 43,24; ባሕር፡ ዘይትሀወክ፡ Jes. 5,30; እለ፡ መንገለ፡ ባሕር፡ α...
...3,24; ባሕር፡ ዘይትሀወክ፡ Jes. 5,30; እለ፡ መንገለ፡ ባሕር፡ αἱ παραωαλάσσιοι Jer. 29,7; አብሕርት፡ ...
... ባሕር፡ ሰገድ ...
... ባሕር፡ , ...
... አተረ፡ ባህር፡ ʾatara...
... a kind of beans ረከብኩ፡ ቅድሜየ፡ ገራህተ፡ አተረ፡ ባሕር፡ ‘ je tr...
... n. 121 ), vid. ባሕር፡
...it ምዉታን፡ ለኀጢአት፡ Rom. 6,11. – Nota etiam ባሕር፡ ምዉት፡ Sx. Nah. 14. ...
...ታን፡ mutān) dead, deceased 375b for ባሕር፡ ምውት vid. ባሕር፡ (Leslau) for ሣጹነ፡ ...
...d, deceased 375b for ባሕር፡ ምውት vid. ባሕር፡ (Leslau) for ሣጹነ፡ ምውት፡ vid. ሣጹን ...
...3a l. 8 (ed.) , ባሕር፡ አስገድ፡ ...
... ባሕር፡ , ...
...bmergi : ወኢተሠርሙ፡ ውስተ፡ ባሕር፡ Macc. f. 2. – Rad...
...l conflatus (ex metallo): 2 Par. 4,2; ባሕር፡ ስብክት፡ 2 Par. 4,4. ...
...20 n. 49 , vid. ባሕር፡, ሳፍ፡
...ensurari : ኢይሰፈር፡ ኆፃ፡ ባሕር፡ Jer. 40,22 ...
.... (personal name) vid. e.g. ቅድመ፡ ሰገድ፡, ባሕር፡ ሰገድ፡, ዣን፡ ሰገድ፡, አጽናፍ፡ ሰገድ፡ , ወናግ፡...
... : Hebr. 10,9 rom.; ባሕር፡ ዳኅሪት፡ ...
...ra ዝየ፡ ወዝየ፡.) ሖረ፡ ካዕበ፡ አቡነ፡ ታዴዎስ፡ ኀበ፡ ባሕር፡ ወቆመ፡ ህየ፡ ወህየ። 33. 8
...d. f. 17; de limite: ሞፃእቱ፡ ትትኃለፍ፡ በሐይቀ፡ ባሕር፡ et ትትኃለፍ፡ ባሕረ፡ ...
... māʾǝkal ) ማእከለ፡ ባሕር፡ māʾǝkala bāḥr , ማእከል፡ ባሕር፡ māʾǝka...
... ) ማእከለ፡ ባሕር፡ māʾǝkala bāḥr , ማእከል፡ ባሕር፡ māʾǝkal bāḥr (title) 52:18 (ed.);...
...; ወበሃገራይሂ፡ ሥዩመ፡ አጽቢ፡ ወሕዱግ፡ ወገዛኢ፡ ወማእከለ፡ ባሕር፡ ወአደግሲኒሁ፡ አሕረምነ። ‘Dans le Hāgarāy, a...
...ει Prov. 18,14; ሞገደ፡ ባሕር፡ አኅሥአ፡ ክርስቶስ፡ ...
...ባሲሆሙ፡ Act. 22,23; ወርዉኒ፡ (v. ውርዉኒ፡) ውስተ፡ ባሕር፡ Jon. 1,12; Gen. 37,24; Ex. 15,1; ት...
...er. 28,63; Jer. 48,5; ይዌርዎን፡ ውስተ፡ ቀላየ፡ ባሕር፡ ለአበሳነ፡ Mich. 7,19; መሬተኪ፡ ውስተ፡ ቀላየ፡...
...ሕር፡ ለአበሳነ፡ Mich. 7,19; መሬተኪ፡ ውስተ፡ ቀላየ፡ ባሕር፡ ይዌሩ፡ Hez. 26,12; Kuf. 48; እስመ፡ ገደፍዎ...
...Macc. f. 10; መንፈሰ፡ ባሕር፡ ተባዕታይ፡ ውእቱ፡ Hen. ...
... , vid. ባሕር፡ , ...
... (undis): ወረውዎ፡ ውስተ፡ ባሕር፡ መስጥም፡ Sx. Jac. 17...
...,8; Act. 1,18; ሕዝብ፡ (እስራኤል፡) ዘተሠጥቀ፡ ሎሙ፡ ባሕር፡ Jsp. p. 367; ጾላዕት...
TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English
from Amharic ሾተል šotal
information type | values |
---|---|
PoS | subst. |
transcription | šotal šotāl šotal šotol šotal |
translations | dagger en Der Herr, der das Verborgene kennt, bevor es geschieht, ließ den Kriegshelden durch einen Asketen erledigen, mit dem niemand gerechnet hatte, und weder durch Lanze noch durch das Schwert, nein, vielmehr durch ein kleines, zweischneidiges Messer, das heißt šotal de e xotal dourado pt e xotal dourado pt e o Rei foi para traspassar desembainhando o xotal; e antes que fizesse tocar o xotal no seu corpo, a alma saíu do corpo do mesmo homem, pt Dieu qui connaît les choses cachées a couvert de honte la puissance de cet homme en se servant d’un pauvre l’on ne soupçonnait pas, non par la lance, non par l’épée, mais simplement par le poignant à deux tranchants qu’on appelle chotal fr un sabre en or fr un sabre en or fr |
morphology | subst. |
references | |
labels | vid. |
gender | |
case | |
bibliography | 19 l. 15–18 (ed.) 19 l. 5–9 (tr.) 16 l. 17 (ed.) 13 l. 10 (tr.) 72 l. 46 (ed.) 57 l. 17 (tr.) 76 l. 44–46 (ed.) 59 l. 28–31 (tr.) 17 l. 23–26 (ed.); 108 l. 30–31, 109 1–4 (tr.) 70 l. 24 (ed.) 85 l. 5 (tr.) 71 l. 2 (ed.) 85 l. 15 (tr.) |
column |
- Magdalena Krzyżanowska added examples on 8.4.2022
- Magdalena Krzyżanowska added examples on 8.4.2022
- Magdalena Krzyżanowska added example on 8.4.2022
- Magdalena Krzyżanowska correction on 8.4.2022
- Magdalena Krzyżanowska added cross reference on 8.4.2022
- Magdalena Krzyżanowska added transl. on 3.4.2019
- Magdalena Krzyżanowska new entry on 29.11.2018