Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 23
Dorothea Reule, Denis Nosnitsin
Newly catalogued in Beta maṣāḥǝft
General description
Canonical and liturgical texts in Tigrinyaنصوص كنسية وطقسية بالتغرينية
Number of Text units: 10
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
رُبَّما حوالي ١٩٩٤ Probably ca 1994 . The manuscript belonged to role: title Ṗeṭros Gabra Śǝllāse (also known as role: title Makāriyūs) ; it contains various texts and accomodates his personal documents. In the foreword (check the viewerfols 121r–122r ), Ṗeṭros Gabra Śǝllāse indicates that he finished the first part of Text IV (Missal in Tigrinya) on 21 Sana 1975 EC (= 29 June 1983 CE), in
Original Location: Washington, D.C.
. The last work contained in the manuscript, Text V (A Canon of the Coptic Orthodox Church of Egypt) refers to the Statutes issued by the Coptic Church in 1985 , while Additional note 1 mentions the year 1994.Provenance
Summary
- ms_i1 (), Hāhu Syllabarium
- ms_i2 (check the viewerFol. 1r ), Prayer of Penance
- ms_i3 (check the viewerFols 1r–9r ), Collection of prayers
- ms_i4
(),
Tigrinya translation of Maṣḥafa qǝddāse
(Missal)
- ms_i4.1 (check the viewerFols 12r and following ), Foreword
- ms_i4.2 (check the viewerFols 1r and following ), Tigrinya translation of Maṣḥafa qǝddāse (Missal), Śǝrʿāta qǝddāse
- ms_i4.3
(check the viewer–check the viewer122r ),
Tigrinya translation of Maṣḥafa qǝddāse
(Missal), Nāy ʾamānǝyān qǝddāse
- ms_i4.3.1 (), Foreword
- ms_i4.3.2 (check the viewerFols 66r–122r ), ‘Liturgy of the Faithful’ (ናይ፡ አማንያን፡ ቅዳሴ፡)
- ms_i5 (check the viewerFols 1–24r ), Canon of the Coptic Orthodox Church of Egypt
Contents
check the viewerFol. 1r Prayer of Penance (CAe 5908)
Language of text: and Gǝʿǝz
Inscriptio ( Tigrinya ):ጸሎተ፡ ንስሐ። ናይ፡ ንስሐ፡ ጸሎት።
Incipit ( Tigrinya ):ዎ፡ ንዓለም፡ ኵሉ፡ ዝኀዝካ፡ ጐይታና፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ናይ፡ ነፍስናን፡ ናይ፡ መንፈስናን፡ ናይ፡ ሥጋናን፡ ቍስሊ፡ እትፍውሶ፡ ንስኻ፡ እኻ።
Explicit ( Tigrinya ): ብጐይታና፡ ብኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ምስኡ፡ አብኡ፡ ዘሎ፡ ክብርን፡ ስብሐትን፡ ጽንዓትን፡ ነአኻ፡ ይግባእ፡ ምስኡን፡ ምስ፡ መንፈስ፡ ቅዱስን፡ ሎምን፡ ንኵሉ፡ ጊዜን (ንወትሩ፡ መዓልትን፡) ንዘለዓለምን። ሕዝቢ፡ አሜን።
check the viewerFols 1r–9r Collection of prayers (CAe 5909)
Language of text:
Incipit ( Tigrinya ): check the viewerFol. 1r ብአቦ፡ ስም፡ ብወዲ፡ ስምን፡ ብመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ስምን፡ ሐደ፡ አምላክ፡ አሜን። በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሐዱ፡ አምላክ፡ አሜን። እግዚኦ፡ ነመስግነከ፡ አሎና፡ እግዚኦ፡ ነክብረካ፡ አሎና፡ እግዚኦ፡ ብአኻ፡ ንእመን፡ አሎና።
Explicit ( Tigrinya ): check the viewerFol. 9r ከምቲ፡ ነቦታትና፡ ንአብርሃምን፡ ንዘርዑን፡ ዝነገሮም፡ ክሳዕ፡ ዘለዓለም፡ ምሕረቱ፡ እናዘከረ፡ ንእስራኤል፡ ባርያኡ፡ ተቀበሎ። (ብሥራተ፡ ሉቃ፡ 1፡ 46-55።) ካብ፡ እዙይ፡ ንደኀር፡ ዘሎ፡ ከአ፡ እቲ፡ ጸሎታት፡ እዩ። ሰለ፡ እዚ፡ ባህልን፡ እምነትን፡ ፍቅሪ፡ ዓድና፤ ሎሚ፡ ግዝእቲ፡ ጽባሕ፡ ሐራ፡ እትከውን፡ ኤርትራ፡ ከይትርስዑ፡ ኢለ፡ እነሄ፡ ጽሐፈልኩም፡ አሎኩ፡ ኤርትራዊ፡ አቦኩምን፡ ሐውኩምን፡ አባ፡ ጴጥሮስ፡ ገብረ፡ ሥላሴ።
Tigrinya translation of Maṣḥafa qǝddāse (Missal) (CAe 5910)
check the viewerFols 12r and following Foreword
Language of text: and Tigrinya
(In English (machine typed) and Tigrinya, concerning the Tigrinya translation of the Preparatory Service (Śǝrʿāta qǝddāse).)check the viewerFols 1r and following Tigrinya translation of Maṣḥafa qǝddāse (Missal), Śǝrʿāta qǝddāse (CAe 5910 SerataQ)
Language of text:
check the viewer–check the viewer122r Tigrinya translation of Maṣḥafa qǝddāse (Missal), Nāy ʾamānǝyān qǝddāse (CAe 5910 Qeddase)
Language of text:
Foreword
Language of text: and Tigrinya
(In English and Tigrinya, on the two folia preceding check the viewerfol. 66 .)check the viewerFols 66r–122r ‘Liturgy of the Faithful’ (ናይ፡ አማንያን፡ ቅዳሴ፡)
Language of text: and Tigrinya
(In Gǝʿǝz, with Tigrinya translation.)Incipit ( Tigrinya ):ናይ፡ አማንያን፡ ቅዳሴ፡ አብዚ፡ ይጅመር፡ ዲያቆን፡ ፃኡ፡ ንኡሰ፡ ክርስቲያን፡ ዘይተጠመቕኩም፡ ዉጹ። ካህን፡ አብዚ፡ ብድጋም፡ ዝብሎ፡ አሎ፡ ዲያቆን፡ ተንሥኡ፡ ለጸሎት። ንጸሎት፡ ተንሥኡ፡
Explicit ( Tigrinya ): check the viewerFol. 121r ናይ፡ ጐይታና፡ የሱስ፡ ክርስቶስን፡ ፍቕሪ፡ እግዚአብሔርን፡ ኅብረት፡ መንፈስ፡ ቅዱስን፡ ምስ፡ ኵላትኩም፡ ይኩን፡ (፪ቆርንቶስ፡ ፲፫፡ ፲፬) ሕዝቢ፡ አሜን፡
check the viewerFols 1–24r Canon of the Coptic Orthodox Church of Egypt (CAe 5911)
Language of text: and Gǝʿǝz
(The text is a collection of the Statutes of the Coptic Church approved on 2 June 1985 (a monthly feast of Gabra Manfas Qǝddus , corresponding to 25 Gǝnbot). The statutes were issued in Arabic and English. The translator, role: title Maqāryos , used for his translation the Arabic version (he added English words to the Tigrinya text, to clarify some terms). The text contains 89 chapters (ዓንቀጽ), or statutes. The last one concerns the procedure of making changes in the Canon (the stages marked ሀ, ለ, ሓ, መ). )Incipit ( Tigrinya ): በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሐዱ፡ አምላክ፡ አሜን። ዓንዲ፡ ሕጊ፡ ናይ፡ ግብጺ፡ ኦርቶዶክስ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ሲኖዶስ። ንናይ፡ ግብጺ፡ እስክንድርያ፡ ኦርቶዶክስ፡ ቤተ፡ ክርስቲያንን፡ ናይ፡ ሓውርያ፡ ማርቆስ፡ ሃገረ፡ ስብከትን፡ ኵሉ፡ መማኀዳደሪ።... ቀዳማይ፡ ክፍሊ፡ መእታዊ፡ (መቅድማት) ዓንቀጽ፡ (፩) ናይ፡ እስክንድርያ፡ ኦርቶዶክስ፡ ናይ፡ ግብጺ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ሓዋርያዊት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ እያ፡ ርክባ፡ ከኣ፡ ምስተን፡ ናይ፡ ምብራቅ፡ (oriental orthodox) ኦርቶዶክስ፡ ብእምነትን፡
ምሥጢራተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያንን፡ ልማድን፡ (ecclesiastical tradition) ምሳኣ፡ ርክብ (ኅብረት፡ ዘለወን፡ እይ
Explicit ( Tigrinya ): check the viewerFol. 24r መእቲ፡ ዝልወጥ፡ ዓንቀጽ፡ ወይክፍሊ፡ ቅ/ፓፓ፡ ብዘይብሉ፡ ጊዜ፡ ክኸውን፡ ኣይከኣልን፡ እዩ። ተርጉዋሚኡን፡ ጻሓፊኡን፡ መቃርዮስ፡ አቡን፡ ዲበኵሉ፡ ፲፱የኲሩ 1994
Additions In this unit there are in total .
-
Arabic description of the contents of the manuscript, stating that Text V (Canon of the Coptic Orthodox Church of Egypt) was translated into Tigrinya in 1994, by role: title Makāriyūs .
( ar ) لائحة الكنيسة القبطية مترجمة من اللغة العربية إلى لغة الإريترية على يد الأنبا مكاريوس ١٩٩٤
Extras
-
Arabic shelfmark on a sticker on the front board.
( ar ) ٩٣٧
Physical Description
Form of support
Paper Codex
(Industrial paper.)Extent
Outer dimensions | |
Height | 285mm |
Width | 220mm |
Depth | 20mm |
Outer dimensions | |
Height | ٢٨٥mm |
Width | ٢٢٠mm |
Depth | 20mm |
Foliation
The manuscript has no thourough foliation, only partial foliations of the single texts. The first five leaves, containing Text I (Hāhu Syllabarium), are unnumbered. The next leaves, containing part of Text II (Prayer of Penance) are foliated check the viewerfols 1–5 . The next leaves, containing the continuation of Text II (Prayer of Penance), are foliated check the viewerfols 1–9 . Three unnumbered leaves, containing Text IV-1 (Foreword to the Tigrinya translation of ), follow. The leaves are then foliated check the viewerfols 1–122 , containing Text IV-2 (Tigrinya translation of ) and Text IV-3-2 (‘Liturgy of the Faithful’), followed by check the viewerfols 1–24 with Text V (Canon of the Coptic Orthodox Church of Egypt).
Binding
Modern reddish hardcover binding.
Original binding
Yes
Layout
Layout note 1
Number of columns: 1
Number of lines: 18-26
(The number of written lines varies.)Pricking
- Pricking and ruling are not visible.
Palaeography
Hand 1
Script: Ethiopic
Twentieth-century script.
Ink: Black.
Date: 1950-1999
1950-1999 Careful, regular; by a trained scribe (name: Ṗeṭros Gabra Śǝllāse scribe ). Script of two sizes has been employed, to distinguish the Gǝʿǝz text from its Tigrinya translation.Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:DSEthiop23 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.