Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Paris, Bibliothèque nationale de France, Pauline Epistles in BnF Éthiopien 45 / BnF Éthiopien 165

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BNFet45
Bibliothèque nationale de France[view repository]

Collection: Manuscrits orientaux, Fonds éthiopien, Fonds éthiopien, Fonds éthiopien

Other identifiers: Éth. 27, Saint-Germain 509, Éth. 127

Dated

General description

Pauline Epistles

Number of Text units: 21

Number of Codicological units: 2

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1461-1462 (internal-date) ? After 1450 (dating on palaeographic grounds)

Provenance

Belonged to Pierre Séguier , after whose death it was kept at the library of Abbaye de Saint-Germain-des-Prés and came to the Bibliothèque nationale de France during the French Revolution 1790-1795 .

Catalogue Bibliography

  • Zotenberg, H. 1877. Catalogue des manuscrits éthiopiens (gheez et amharique) de la Bibliothèque nationale, Manuscrits Orientaux (Paris: Imprimerie nationale, 1877). page 42a–44b; 265b–266a

Secondary Bibliography

  • Uhlig, S. 1988. Äthiopische Paläographie, Äthiopistische Forschungen, 22 (Stuttgart: Franz Steiner Verlag GmbH, 1988). page 392–394

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

174 (leaf) .Entered as 174 230 165
Outer dimensions
Height 230mm
Width 165mm

State of preservation

deficient

Condition

(Several leaves are missing between check the viewerfols 8–9 , twelve of them are preserved in Fragment f2 . check the viewer9 is mutilated.)

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 19

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Date: 1385-1386 (internal-date)

    1385-1386 (internal-date)

    Secondary Bibliography

    • Uhlig, S. 1988. Äthiopische Paläographie, Äthiopistische Forschungen, 22 (Stuttgart: Franz Steiner Verlag GmbH, 1988). page 392–394

  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Date: 1550-1600

    1550-1600

    Secondary Bibliography

    • Uhlig, S. 1988. Äthiopische Paläographie, Äthiopistische Forschungen, 22 (Stuttgart: Franz Steiner Verlag GmbH, 1988). page 393

  • Codicological Unit p1

    Collection: Fonds éthiopien

    BnF Éthiopien 45

    Also identified as

    Éth. 27

    Also identified as

    Saint-Germain 509

    Summary of codicological unit 1

    1. p1_i1 (), Pauline Epistles
      1. p1_i1.1 (check the viewerFols 1r and following ), ለብሔረ፡ ሮሜ።
      2. p1_i1.2 (check the viewerFols 18v and following ), ለብሔረ፡ ቆሮንቶስ።
      3. p1_i1.3 (check the viewerFols 53r and following ), ለሰብአ፡ ቆሮንቶስ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ፊልጶስ።
      4. p1_i1.4 (check the viewerFols 74r and following ), ለሰብአ፡ ገላቲያ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ።
      5. p1_i1.5 (check the viewerFols 83v and following ), ለሰብአ፡ ኤፌሶን።
      6. p1_i1.6 (check the viewerFols 93r and following ), ለሰብአ፡ ፊልጵስዩስ። ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ።
      7. p1_i1.7 (check the viewerFols 100r and following ), ለሰብአ፡ ቈላስይስ። ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ።
      8. p1_i1.8 (check the viewerFols 106v and following ), ለሰብአ፡ ተስሎንቄ። ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ አቴና።
      9. p1_i1.9 (check the viewerFols 113r and following ), ለሰብአ፡ ተስሎንቄ። ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ።
      10. p1_i1.10 (check the viewerFols 117r and following ), ለሰብአ፡ ዕብራዊያን።
      11. p1_i1.11 (check the viewerFols 140v and following ), ለጢሞቴዎስ። ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሎዶቅያ።
      12. p1_i1.12 (check the viewerFols 150r and following ), ለጢሞቴዎስ። ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ሎዎዶቅያ።
      13. p1_i1.13 (check the viewerFols 156v and following ), ለቲቶ። ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ቍጵሊዮስ።
      14. p1_i1.14 (check the viewerFols 160r and following ), ለፊልሞና። ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ።

    Contents


    Pauline Epistles (CAe 3505)

    Language of text: Gǝʿǝz

    (Chapters are irregularly marked.) (Pericopes are indicated.) (The text of this manuscript differs from the Biblical Society edition, Platt 1830. It agrees mostly with that of Petrus Ethyops 1548. )

    Colophon

    check the viewerFol. 162r (?)

    1461-1462 ?

    (According to Uhlig 1988, the colophon is on check the viewerfol. 163r . This is probably a mistake since Zotenberg 1877 states that the manuscript has 162 leafs and Uhlig 1988 also places it on check the viewerfol. 162r .) (The colophon at the end of the manuscript states that it has been produced in Jerusalem , 38 Year of Grace, under the order of the superior of the Convent, Gabra Krǝstos . See also Uhlig 1988.)


    check the viewerFols 1r and following ለብሔረ፡ ሮሜ። (CAe 3515)

    Language of text: Gǝʿǝz

    Explicit (Gǝʿǝz ):ተፈጸመ፡ ዘሮሜ፡ ወተጽሕፈ፡ በቆሮንቶስ፡ ወተፈነወ፡ በእደ፡ ፊቤን፡ እንተ፡ ትትለአኮሙ፡ ለማኅበረ፡ ከንክራን። ቃሉ፡ ፱፻ወ፶፡ ወምዕራፉ፡ ፲ወ፱፡ ለብሔረ፡ ሮሜ።

    (

    The following are missing: 4:6b-11:12; 11:15b; 11:16; 11:18; 11:21; 11:22.

    12 of the missing leaves are contained in Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 165, msPart p4.

    )

    check the viewerFols 18v and following ለብሔረ፡ ቆሮንቶስ። (CAe 3516)

    Language of text: Gǝʿǝz

    (The following are the chapter divisions:

    3:19b;

    4:21;

    7:1;

    8:1;

    11:17;

    15:1

    )

    check the viewerFols 53r and following ለሰብአ፡ ቆሮንቶስ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ፊልጶስ። (CAe 3517)

    Language of text: Gǝʿǝz

    Explicit (Gǝʿǝz ):ተጽሕፈት፡ በፊልጵስዩስ፡ ዘመቅዶንያ፡ ወተፈነወ፡ በእደ፡ ቲቶ፡ ወሉቃስ። ቃሉ፡ ፯፻፶፭፡ ወምዕራፉ፡ ፲። ለሰብአ፡ ቆሮቶስ፡ ፪።

    (The following are the chapter divisions:

    2:14;

    3:4; 3:18b;

    4:7;

    7:3b

    )

    check the viewerFols 74r and following ለሰብአ፡ ገላቲያ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ። (CAe 3518)

    Language of text: Gǝʿǝz

    Explicit (Gǝʿǝz ):ተፈጸመ፡ ዘሰብአ፡ ገላቲያ፡ ወተጽሕፈ፡ በ[ብሔ(?)]supplied by Hermann Zotenbergረ፡ ሮሜ። ቃሉ፡ ፫፻፲፪፡ ወምዕራፉ፡ ፲፬።

    (The following are the chapter divisions:

    1:18;

    2:3;

    3:1; 3:10b; 3:15

    4:4; 4:22;

    5:2; 5:12; 5:22;

    6:4

    )

    check the viewerFols 83v and following ለሰብአ፡ ኤፌሶን። (CAe 3519)

    Language of text: Gǝʿǝz

    Explicit (Gǝʿǝz ):ተፈነወ፡ በእደ፡ ጢኪቆስ። ቃሉ፡ ፲፻፲ወ፪፡ ወምዕራፉ፡ ፲። ለሰብአ፡ ኤፌስን።

    (The following are the chapter divisions:

    1:15;

    2:1; 2:19;

    3:15;

    4:1; 4:11; 4:17;

    5:3; 5:21;

    6:10

    )

    check the viewerFols 93r and following ለሰብአ፡ ፊልጵስዩስ። ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ። (CAe 3520)

    Language of text: Gǝʿǝz

    Explicit (Gǝʿǝz ):ተፈነወ፡ በእደ፡ አፍሮዲጡ። ቃሉ፡ ፪፻፲ወ፪፡ ወምዕራፉ፡ ፯። ለሰብአ፡ ፊልጵስዩስ።

    (The following are the chapter divisions:

    1:3; 1:12; 1:27;

    2:19;

    3:1;

    4:1; 4:4; 4:10

    )

    check the viewerFols 100r and following ለሰብአ፡ ቈላስይስ። ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ። (CAe 3521)

    Language of text: Gǝʿǝz

    Explicit (Gǝʿǝz ):ወተጽሐፈ፡ በብሔረ፡ ሮሜ፡ ወተፈነወ፡ በእደ፡ ጢኪቆስ። ቃሉ፡ ፫፻፲ወ፬፡ ወምዕራፉ፡ ፲። ለሰብአ፡ ቈላስይስ።

    (The following are the chapter divisions:

    1:12; 1:23; 1:27b;

    2:6; 2:10b; 2:20; 2:23;

    3:5; 3:18;

    4:5

    )

    check the viewerFols 106v and following ለሰብአ፡ ተስሎንቄ። ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ አቴና። (CAe 3522)

    Language of text: Gǝʿǝz

    Explicit (Gǝʿǝz ):ተፈጸመ፡ ዘተስሎንቄ፡ ቃሉ፡ ፪፻፲ወ፪፡ ወምዕራፉ፡ ፯።

    (The following are the chapter divisions:

    2:17;

    4:1; 4:13; 4:18;

    5:19

    )

    check the viewerFols 113r and following ለሰብአ፡ ተስሎንቄ። ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ። (CAe 3523)

    Language of text: Gǝʿǝz

    Explicit (Gǝʿǝz ):ተጽሕፈ፡ በአቴና። ቃሉ፡ ፻፹፡ ወምዕራፉ፡ ፭። ለሰብአ፡ ተስሎንቄ።

    (The following are the chapter divisions:

    2:1; 2:13;

    3: 1; 3:6

    )

    check the viewerFols 117r and following ለሰብአ፡ ዕብራዊያን። (CAe 3524)

    Language of text: Gǝʿǝz

    Explicit (Gǝʿǝz ):ተፈነወ፡ በእደ፡ ጢሞቴዎስ። ቃሉ፡ ፫፻፵፯፡ ወምዕራፉ፡ ፳፫። ለሰብአ፡ ዕብራዊያን።

    (The following are the chapter divisions:

    2:9;

    3:1; 3:15;

    4:11;

    5:12b;

    6:7;

    7:11

    8:6;

    9:1; 9:11;

    10:4; 10:23b; 10:32;

    11:4;

    12:1; 12:16; 12:18;

    13:1; 13:9; 13:20

    )

    check the viewerFols 140v and following ለጢሞቴዎስ። ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሎዶቅያ። (CAe 3525)

    Language of text: Gǝʿǝz

    Explicit (Gǝʿǝz ):ቃሉ፡ ፫፻፳፭፡ ወምዕራፉ፡ ፲፰፡ ለጢሞቴዎስ።

    (The following are the chapter divisions:

    1:12;

    2:1;

    3:1; 3:8; 3:13b;

    4:9; 4:16;

    5:4; 5:17; 5:22; 5:24;

    6:2b; 6:10b

    )

    check the viewerFols 150r and following ለጢሞቴዎስ። ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ሎዎዶቅያ። (CAe 3526)

    Language of text: Gǝʿǝz

    Explicit (Gǝʿǝz ):ቃሉ፡ ፻፯፡ ወምዕራፉ፡ ፱። ለጢሞቴዎስ።

    (The following are the chapter divisions:

    2:8; 2:22; 2:25;

    3:8; 3:10

    )

    check the viewerFols 156v and following ለቲቶ። ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ቍጵሊዮስ። (CAe 3527)

    Language of text: Gǝʿǝz

    Explicit (Gǝʿǝz ):ተፈጸመ፡ ቃሉ፡ ፺፯፡ ወምዕራፉ፡ [፭(?)]supplied by Hermann Zotenberg

    (The following are the chapter divisions:

    1:7;

    2:2

    )

    check the viewerFols 160r and following ለፊልሞና። ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ። (CAe 3528)

    Language of text: Gǝʿǝz

    Explicit (Gǝʿǝz ):ተፈጸመ፡ በዝየ፡ ቃሉ፡ ፵ወ፯፡ ወምዕራፉ፡ ፪።

    Additions of codicological unit 1 In this unit there are in total 1 .

    1. check the viewerFols 162r–162v (Type: DonationNote)

      Donation note stating that when Giyorgis , of the daqiqa ʾEwosṭātewos , was superior of the Convent of Jerusalem , Bǝrhāna Masqal donor , "son" of Tādewos of Bartaqarwā (Cerulli Bartǝrwā) (maybe Tādewos ), gave several cult objects to the church and commissioned a volume of Taʾammǝra Māryām.

      Text Bibliography of codicological unit 1

      • Cerulli, E. 1947. Etiopi in Palestina: Storia della comunità etiopica di Gerusalemme, II, Collezione scientifica e documentaria a cura dell’Ufficio studi del Ministero dell’Africa Italiana, 14 (Roma: La Libreria dello Stato, 1947). page 397

      Translation Bibliography of codicological unit 1

      • Cerulli, E. 1947. Etiopi in Palestina: Storia della comunità etiopica di Gerusalemme, II, Collezione scientifica e documentaria a cura dell’Ufficio studi del Ministero dell’Africa Italiana, 14 (Roma: La Libreria dello Stato, 1947). page 398

      Text in Gǝʿǝz

    Extras of codicological unit 1

    1. The lessons are sometimes marked at the top of the pages.

      Text in Gǝʿǝz

    Catalogue Bibliography of codicological unit 1

    • Zotenberg, H. 1877. Catalogue des manuscrits éthiopiens (gheez et amharique) de la Bibliothèque nationale, Manuscrits Orientaux (Paris: Imprimerie nationale, 1877). page 42a–44b

    Secondary Bibliography of codicological unit 1

    • Uhlig, S. 1988. Äthiopische Paläographie, Äthiopistische Forschungen, 22 (Stuttgart: Franz Steiner Verlag GmbH, 1988). page 392–394

    Physical Description of codicological unit 1

    Form of support of codicological unit 1

    Paper Codex

    Extent of codicological unit 1

    162 (leaf) .Entered as 162 230 165
    Outer dimensions of codicological unit 1
    Height 230mm
    Width 165mm

    State of preservation of codicological unit 1

    deficient

    Condition

    (Several leaves are missing between check the viewerfols 8–9, . check the viewer9 is mutilated.)

    Layout of codicological unit 1

    Layout note 1

    Number of columns: 2

    Number of lines: 19

    Codicological Unit f2

    Collection: Fonds éthiopien

    BnF Éthiopien 165

    Also identified as

    Éth. 127

    Summary

      Contents


      check the viewerFols 12–23 Epistle to the Romans (CAe 3515)

      Language of text: Gǝʿǝz

      (These leaves belonged originally to Content Item 1.1 of codicological unit 1 , item 1 ለብሔረ፡ ሮሜ። (CAe 3515) part 1.)

      check the viewerFol. 12 Romans 6:5b-16 (CAe 3515)

      Language of text: Gǝʿǝz


      check the viewerFols 13r–15r Romans 4:16b-5:19b (CAe 3515)

      Language of text: Gǝʿǝz

      (The scribe's Vorlage had two misplaced leaves.)

      check the viewerFols 15v–17r Romans 6:19b-7:15 (CAe 3515)

      Language of text: Gǝʿǝz


      check the viewerFols 17r–17v Romans 5:19b-6:5a (CAe 3515)

      Language of text: Gǝʿǝz


      check the viewerFols 18r–23r Romans 8:11-10:19a (CAe 3515)

      Language of text: Gǝʿǝz

      Catalogue Bibliography

      • Zotenberg, H. 1877. Catalogue des manuscrits éthiopiens (gheez et amharique) de la Bibliothèque nationale, Manuscrits Orientaux (Paris: Imprimerie nationale, 1877). page 265b–266a

      Physical Description

      Extent

      12 (leaf) .Entered as 12 230 165
      Outer dimensions
      Height 230mm
      Width 165mm

      Quire Structure Collation

        Publication Statement

        authority
        Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
        publisher
        Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
        pubPlace
        Hamburg
        availability
        This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
        date
        type=expanded
        17.12.2024 at 11:49:45
        date
        type=lastModified
        1.4.2017
        idno
        type=collection
        manuscripts
        idno
        type=url
        https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFet45/main
        idno
        type=URI
        https://betamasaheft.eu/BNFet45
        idno
        type=filename
        BNFet45.xml
        idno
        type=ID
        BNFet45
      info value
      Standard date 38 Year of Grace
      Date in current calendar no *-custom attributes
      Calendar grace

      Select one of the keywords listed from the record to see related data

      No keyword selected.
      This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
      Hypothes.is public annotations pointing here

      Use the tag BetMas:BNFet45 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

      CLOSE

      Suggested citation of this record

      Dorothea Reule, ʻParis, Bibliothèque nationale de France, Pauline Epistles in BnF Éthiopien 45 / BnF Éthiopien 165 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2017-04-01) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFet45 [Accessed: 2024-12-26]

      To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

      CLOSE

      Revision history

      • Dorothea Reule Created msFrag on 1.4.2017
      • Dorothea Reule Small changes on 16.2.2017
      • Dorothea Reule rubric changed to note on 26.10.2016
      • Dorothea Reule ID changed on 31.8.2016
      • Dorothea Reule Transcription added on 27.7.2016
      • Dorothea Reule Correction and provenance added on 22.7.2016
      • Dorothea Reule Created catalogue entry on 21.7.2016
      CLOSE

      Attribution of the content

      Alessandro Bausi, general editor

      Dorothea Reule, editor

      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.