Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 680

Carsten Hoffmann

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLacq680
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Acquisizioni e doni

Other identifiers: Marrassini ms. 15

page 8rhttps://betamasaheft.eu/BMLacq680.8r
column 8rahttps://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra
line 8ra1https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra1
line 8ra2https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra2
line 8ra3https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra3
line 8ra4https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra4
line 8ra5https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra5
line 8ra6https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra6
line 8ra7https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra7
line 8ra8https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra8
line 8ra9https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra9
line 8ra10https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra10
line 8ra11https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra11
line 8ra12https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra12
line 8ra13https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra13
line 8ra14https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra14
line 8ra15https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra15
line 8ra16https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra16
line 8ra17https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra17
line 8ra18https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra18
line 8ra19https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra19
line 8ra20https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra20
line 8ra21https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra21
line 8ra22https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra22
line 8ra23https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra23
line 8ra24https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra24
line 8ra25https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra25
line 8ra26https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra26
line 8ra27https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra27
line 8ra28https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra28
line 8ra29https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra29
line 8ra30https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra30
line 8ra31https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra31
line 8ra32https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra32
line 8ra33https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra33
line 8ra34https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra34
line 8ra35https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8ra35
column 8rbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb
line 8rb1https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb1
line 8rb2https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb2
line 8rb3https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb3
line 8rb4https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb4
line 8rb5https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb5
line 8rb6https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb6
line 8rb7https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb7
line 8rb8https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb8
line 8rb9https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb9
line 8rb10https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb10
line 8rb11https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb11
line 8rb12https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb12
line 8rb13https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb13
line 8rb14https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb14
line 8rb15https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb15
line 8rb16https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb16
line 8rb17https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb17
line 8rb18https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb18
line 8rb19https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb19
line 8rb20https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb20
line 8rb21https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb21
line 8rb22https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb22
line 8rb23https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb23
line 8rb24https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb24
line 8rb25https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb25
line 8rb26https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb26
line 8rb27https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb27
line 8rb28https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb28
line 8rb29https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb29
line 8rb30https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb30
line 8rb31https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb31
line 8rb32https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb32
line 8rb33https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb33
line 8rb34https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb34
line 8rb35https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rb35
column 8rchttps://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc
line 8rc1https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc1
line 8rc2https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc2
line 8rc3https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc3
line 8rc4https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc4
line 8rc5https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc5
line 8rc6https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc6
line 8rc7https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc7
line 8rc8https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc8
line 8rc9https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc9
line 8rc10https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc10
line 8rc11https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc11
line 8rc12https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc12
line 8rc13https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc13
line 8rc14https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc14
line 8rc15https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc15
line 8rc16https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc16
line 8rc17https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc17
line 8rc18https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc18
line 8rc19https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc19
line 8rc20https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc20
line 8rc21https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc21
line 8rc22https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc22
line 8rc23https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc23
line 8rc24https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc24
line 8rc25https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc25
line 8rc26https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc26
line 8rc27https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc27
line 8rc28https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc28
line 8rc29https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc29
line 8rc30https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc30
line 8rc31https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc31
line 8rc32https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc32
line 8rc33https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc33
line 8rc34https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc34
line 8rc35https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8rc35
page 8vhttps://betamasaheft.eu/BMLacq680.8v
column 8vahttps://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va
line 8va1https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va1
line 8va2https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va2
line 8va3https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va3
line 8va4https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va4
line 8va5https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va5
line 8va6https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va6
line 8va7https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va7
line 8va8https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va8
line 8va9https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va9
line 8va10https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va10
line 8va11https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va11
line 8va12https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va12
line 8va13https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va13
line 8va14https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va14
line 8va15https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va15
line 8va16https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va16
line 8va17https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va17
line 8va18https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va18
line 8va19https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va19
line 8va20https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va20
line 8va21https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va21
line 8va22https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va22
line 8va23https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va23
line 8va24https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va24
line 8va25https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va25
line 8va26https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va26
line 8va27https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va27
line 8va28https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va28
line 8va29https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va29
line 8va30https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va30
line 8va31https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va31
line 8va32https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va32
line 8va33https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va33
line 8va34https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va34
line 8va35https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8va35
column 8vbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb
line 8vb1https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb1
line 8vb2https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb2
line 8vb3https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb3
line 8vb4https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb4
line 8vb5https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb5
line 8vb6https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb6
line 8vb7https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb7
line 8vb8https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb8
line 8vb9https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb9
line 8vb10https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb10
line 8vb11https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb11
line 8vb12https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb12
line 8vb13https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb13
line 8vb14https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb14
line 8vb15https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb15
line 8vb16https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb16
line 8vb17https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb17
line 8vb18https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb18
line 8vb19https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb19
line 8vb20https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb20
line 8vb21https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb21
line 8vb22https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb22
line 8vb23https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb23
line 8vb24https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb24
line 8vb25https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb25
line 8vb26https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb26
line 8vb27https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb27
line 8vb28https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb28
line 8vb29https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb29
line 8vb30https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb30
line 8vb31https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb31
line 8vb32https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb32
line 8vb33https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb33
line 8vb34https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb34
line 8vb35https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vb35
column 8vchttps://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc
line 8vc1https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc1
line 8vc2https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc2
line 8vc3https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc3
line 8vc4https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc4
line 8vc5https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc5
line 8vc6https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc6
line 8vc7https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc7
line 8vc8https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc8
line 8vc9https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc9
line 8vc10https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc10
line 8vc11https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc11
line 8vc12https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc12
line 8vc13https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc13
line 8vc14https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc14
line 8vc15https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc15
line 8vc16https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc16
line 8vc17https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc17
line 8vc18https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc18
line 8vc19https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc19
line 8vc20https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc20
line 8vc21https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc21
line 8vc22https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc22
line 8vc23https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc23
line 8vc24https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc24
line 8vc25https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc25
line 8vc26https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc26
line 8vc27https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc27
line 8vc28https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc28
line 8vc29https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc29
line 8vc30https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc30
line 8vc31https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc31
line 8vc32https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc32
line 8vc33https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc33
line 8vc34https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc34
line 8vc35https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8vc35
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BMLacq680.8
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq680
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq680&ref=8
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq680&ref=8
folio : 8
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ዮሐንስ፡ እድ፡ ሊጠመቅ፡ | ክስማይ፡ ድምጽ፡ መጣ፡እ|ንዲፀ፡ ሲል፡ ይፀ ነው፡ ል|ዲ፡ ደምወደው፡ በርሱ፡ ይ|ስታፍን፡ ዓማይበት። ማ|ቴዎስ፡ ም፡ ፫፡ ቁንጌ፡ ፪|ተናም፡ በደብረ፡ ኃብር፡ ላ|ይ፡ ከደመና፡ ድምፅ፡ መ|ጠ፡ አንዲህ፡ ሲል፡ ይፀ፡ ነ|ው፡ የምወደው፡ ልደ፡ እ|ርሱን፡ ዕሙት፨ ማርቶስ፡ | ም፡ ፬፡ ቱቁ፯፡ ባፍር፡ | ቁመት፡ በጠባብ፡ ፬ረት፡ | በሰው፡ ዓፂን፡ ተወሰኖ፡ በ|ዮርያኖስ፡ ወንዝ፡ ቆሞ፡ | በዮሐንሰ፡ እድ፡ የተጠመ|ቀውን፡ ኢየሱሳን፡ የባሕ|ርይ፡ ልዲ፡ መሆኑን፡ አጥ|ቶት፡ ነውን። ኦይደለም፡ | እስከ፡ ምጽአት፡ ድረሰ፡ ዓ|ሚነማ፡ ትውልድ፡ ሁሉ፡ | ኢየሱሰ፡ ክርስቶስ፡ ፃባሕ|ርይ፡ ልድ፡ ባባሕርይ፡ አም|ላክ፡ አንደሆነ፡ ሲመሰክር|ሳት፡ ነው። እግዚአብሔ|ር፡ አብ፡ ለተጠመተው፡ | ፩እክል፡ ፩ባሕርይ፡ ለሆ|ነ፡ ኢየሱስ፡ ይሕነው፡ የ|ባሕርይ፡ ልዲ፡ ብሎ፡ ከመ፡ | ሰክረት፡ በኃለ፡ ፍጡር፡ | ተነሥቶ፡ ነፍሱ፡ ከመጋ|ው፡ ጋራ፡ እንዲት፡ ትዋሐ|ዳለቶ፡ ማስትን፡ የሚያ|ውቅ፡ ፈጣረውን፡ ማሳበ|ል፡ እንዲት፡ ይደፍራል። | |ሰንኪን፡ ፈጣሪንና፡ ታላ|ቅ፡ ሰው፡ ማኅበል፡ አይ|ቶልም። የእግዚአብሔ|ር፡ የባሕርይ፡ ልዱ፡ እን|ዲት፡ ይታደል፡ ቤሉ፡ የሰ|ውን፡ ቃል፡ ከመስማት፡ | የእግዚአብሔርን፡ ቃል፡ | መስማት፡ ይበልግል። | ሥልዉ፡ ቃል፡ ፩ባሕር|ይ፡ መሆኑን፡ አወቅ። በ|ዮሐንስ፡ ም፡ ፪፪፡ ቁ፡ ማ|ረ። አንዲህ፡ አለ፡ የሚ|ያያንም፡ እኔን፡ ዓለክን|ን፡ አየ። ደግሞ፡ ም|ርቁ፡ ፔበ። አሁን፡ ግን፡ | እኔን፡ አደን፡ ጸሉንም፡ | አባቲንም፡ አለ። አዴ|ሁድ፡ ያዲት፡ ሥጋን፡ ነ|ው፡ ረቂቁን፡ መለኮት፡ | አላዔም። ባለሊቱ፡ ግ|ን፡ ሰንሚን፡ አኔን፡ አባ|ቲን፡ አይተው፡ ጠሉ፡ | አለ። ሥጋ፡ ክቃል፡ ጋራ፡ | በባሕርይ፡ ተዋህደ፡ | ፩ስለሆነ፡ አኔን፡ ያየ፡ | አብን፡ ፈጽሞ፡ አየ። | አኔን፡ የጠላ፡ አብን፡ | ፈድሞ፡ ጠላ፡ አለ። | አለዜያ፡ ፩ባሕርይ፡ | አንልም፡ ካሉ፡ አይሁ|ድ፡ ያዩት፡ ሥጋን፡ ነ|ው፡ እንፈ፡ ቀዳማዊ፡ | ቃልን፡ አላያም፡ እን|ላዲህ፡ ለምን፡ ተኰነ|ኑ፡ ይኢትዋል። በላዔ፡ | |እንዲት፡ ይኰነነናሱ፡ | ጊታስ፡ ላዳደት፡ አይ|ተው፡ ጠሉን፡ እንዲት፡ | አለ፡ በተዋህይ፡ ፩ባሕ|ርይ፡ ካልሆነ፡ በቀር፡ | በዮሐንስ፡ ም፡ ፲ቴ ቁ፡ | ፳፩። ዓለም፡ ለይፈጠ|ር፡ ወደክነልና፡ አለ። | ይህን፡ ቃል፡ ዓተናገረ፡ | ዓኢየሱስ፡ አፍ ነው፡ | ስለራሱ፡ ተናገረ፡ አንዲ፡ | ስለሌላ፡ አልተናገረም፡ | ክቀዳማዊ፡ ቃል፡ ጋራ፡ | በባሕርይ፡ በፈቃድ፡ ፩|ካልሆነ፡ የለው፡ ነፍስ|ና፡ ሥጋ፡ በ፩ባሕርይ፡ | አንደሆነ፡ ሁሉ፡ አንዱ|ት፡ አብንበፈረና፡ ዓለ|ም፡ ላይፈጠር፡ ወይክ|ድል፡ አለው። ሳይይ፡ | ርስ፡ ወደደውና፡ ነውን፡ | ዖልኖረስ፡ እንዴት፡ ይ|ወደደል፡ ወይሰ፡ ሳይ|ኖር፡ ኆርኩ፡ አላን። | ላን፡ ኢየሱስ፡ ከእግዚ|አብሔር፡ የባሕርይ፡ | ልድ፡ ጋራ፡ ክርሱ፡ በር|ሱ፡ ቅድመ፡ ዓለም፡ ይ|ወደው፡ የንበር፡ ፩ባ|ሕርይ፡ ሰለሆነ፡ ዓለ|ም፡ ሰይፈጠር፡ ወደ|ክናልና፡ ፀለዉ፡ እ|ውነት፡ ሆነ፡ በለቤቱ፡ | እንደተረጐመው፡ | ዮሐንስ፡ ምር፡ ቁር፡ | | |ማንም፡ ወደ፡ ሰማይ፡ | የወጣ፡ ዓለም፡ ከሰማ|ይ፡ ከወረያው፡ በቀር፡ | አርሱም፡ ዐለው፡ ልድ፡ | በስማይ፡ ዓሚኖር፡ ይ|ህነን፡ ቃል፡ ሲናገር፡ በ|ምድር፡ ላይ፡ ተቀምጠ፡ | ነበር፡ እንዲት፡ የለው፡ | ልድ፡ በስማይ፡ የሚኖ|ር፡ አለ። ሳዲኖርስ፡ እ|ንዴት፡ እኖራለሁ፡ አለ፡ | ወፄስ፡ ፪አክል፡ ሊሉ|ት፡ ነውን፡ ፩ሥራ፡ ፩ባ|ሕርይ፡ መሆኑን፡ ቢያ|ውቅ፡ አይደለምን፡ ከ|ሰማይም፡ ከምድርም፡ | ያለሁት፡ እኒ፡ ነን፡ ማዕ|ቱ፡ ደግሞቁ፡ ሙ|ሴ፡ አባብ፡ እንደስቀለ፡ | በምድረ፡ በዓ፡ እንዲሁ፡ | ይገባዋል፡ የሰው፡ ልድ፡ | ይስቀል፡ ዘንድ፡ በሱ፡ ዐ|ሚያምን፡ ሁሉ፡ እንዳ|ይጠት፡ የዘለዓለም፡ | ሕይወት፡ ትሁንለት፡ | ዘንድ፡ እንዲ። በርሱ፡ | ያመነ፡ አንዳይኰነን፡ | አናውቃለን። ማን፡ ከ|መስቀል፡ ላይ፡ የተሰ|ቀለውን፡ ኢየሱሳን፡ | በሥጋ፡ ባሕርይ፡ ነው፡ | ዓሚሎት፡ ከእግዚአ|ብሔር፡ ክባሕርይ፡ ል|ዱ፡ ጋራ፡ በባሕርይ፡ በ|ፈቃድ፡ ፩ከልሆኒ፡ እን| |ዲት፡ በርሱ፡ የሚያም፡ | ን፡ ሁሉ፡ አይጠሩም፡ የ|ዘለዓለም፡ ሕይወት፡ ት|ሠንለታለቶ፡ ይላሎ። እ|ርሱን፡ በማመን፡ ዓም|ትሰጠን፡ ሕይወት፡ እን|ዲት፡ ያለቶ፡ ማመን፡ ና|ት፡ ለው፡ ስለሆነ፡ ነው|ን፡ በሰውስ፡ ማመን፡ እ|ንዴት፡ ያለ፡ ሕይወት፡ ይ|ገኆል፡ ኢርምያስም|ቲ፡ ቁር፡ እግዚአብሔር፡ | እንዲህ፡ ይላል፡ በላው፡ | ዓሚታመን፡ ለው፡ ርጉ|ም፡ ነው፡ ሥጋንም፡ ክን|ዱ፡ የሚፀዊርግ፡ ልቡን|ም፡ ለእግዚአብሔር፡ የ|ሜመልሰ፡ አለ። አይሁ|ድ፡ ወላቶቶ፡ ራሳቸው፡ | እን፡ የምንወግርሀ፡ ስ|ለ፡ መልካም፡ ሥራህ፡ አ|ይደለም፡ ሰለመላደ፡ | ህ፡ አንዲ፡ አንተ፡ ለው፡ ስ|ትሆን፡ ራሶህን፡ አምላክ፡ | ታደርጋላህና፡ አሎት። አ|ይሁድስ፡ አንውገርሀ፡ | ማለታቸው፡ የባሕርይ፡ | አምላክ፡ አንደሆነ፡ ቢያው|ቁ፡ አይደለምን። መናፍ|ቃንሰ፡ በዕውነቱ፡ አምላክ፡ | አይደለም፡ ማለታቸው፡ | ለአይሁድ፡ ረደት፡ መሆ|ናቶው፡ አይደለምን፤ በ|ርሱ፡ ያመነ፡ ማለቱ፡ ሥ|ጋ፡ የባሕርይ፡ አምላክ፡ | |እንደሆነ፡ አመኑ፡ ማለ|ቱ፡ ፀስረዳናል። ደግሞ፡ | ዮሐንስ፡ ም፡ ር፡ ቁ፷፯፡ | እግዚአብሔር፡ እንዲሁ፡ | ዓለሙን፡ ወዲልና፡ ፩ል|ዱን፡ እስኪለውጥ፡ ድረሰ፡ | አለ፡ ከመስቀል፡ ላይ፡ የተ|ስቀለው፡ የማርያም፡ ልድ፡ | ኢየሱስ፡ አዲደለምን። | ክቃል፡ ጋራ፡ በተዋህይ፡ | ጸልድ፡ ፩ባሕርይ፡ ክልሆ|ኒ፡ አልዳን፡ እስኪለው|ጥ፡ ድረስ፡ ለምን፡ አለ። | በፈቃዱ፡ ለመስቀል፡ ሞ|ት፡ ደለፈው፡ እኔ፡ ነን|ጸልድ፡ ብሎ፡ ሲነግረሂ፡ | ጊዜ፡ በተዋህይ፡ ሃይማኖ፡ | ት፡ ያለመኑ፡ ሰዎቶ፡ ፩ልድ|ን፡ ክፍለው፡ ገሢሱን፡ ለሞ|ት፡ አለፈ። ገሚሱን፡ እም|ቤ፡ ብሎ፡ ቀረ፡ ማለት፡ እን|ዲት፡ ይታለቶዋል፡ ፩እግ|ዚአብሔርን፡ ይልዑ፡ እለ|ው፡ ሊያሰንበቸው፡ ሆነ። | ዕዱ፡ ያተለወጠ፡ ፩ዖልተ፡ | ለወጠ፡ በዮሐንስ፡ ም|ጊ ቁ፡ ር። የዘለዓለም፤ | ሕይወት፡ ይህቶ፡ ናት፡ ያ|ውቁሀ፡ ዘንድ፡ አንተ፡ ብቱ፡ | አውነተና፡ አምላክ፡ እን|ደሆንክ፡ የለክለውም፡ | ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ካለ፡ | በዔለ፡ ቁ፡ ፩፡ አኒ፡ ኦመሰ|ገንኩህ፡ በምድር፡ ላይ፡ | የለጠክንን፡ ሥራ፡ አደር

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1987. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 31 (1987), 69–110 (DOI: 10.2307/41299700). page 87-89

Carsten Hoffmann
This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BMLacq680 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Alessandro Bausi, Carsten Hoffmann, Pietro Maria Liuzzo, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 680ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-05-12) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLacq680 [Accessed: 2024-07-29]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Carsten Hoffmann Added Contents and physical description on 12.5.2023
  • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 20.9.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Created catalogue entry on 21.2.2019
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Carsten Hoffmann, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

The images of the manuscript taken by Antonella Brita, Karsten Helmholz and Susanne Hummel during a mission funded by the Sonderforschungsbereich 950 Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa, the ERC Advanced Grant TraCES, From Translation to Creation: Changes in Ethiopic Style and Lexicon from Late Antiquity to the Middle Ages (Grant Agreement no. 338756) and Beta maṣāḥǝft. The images are published in conjunction with this descriptive data about the manuscript with the permission of the https://www.bmlonline.it/la-biblioteca/cataloghi/, prot. 190/28.13.10.01/2.23 of the 24 January 2019 and are available for research purposes.
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.