Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Oxford, Bodleian Library, Bodleian Bruce 86

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BDLbruce86
Bodleian Library[view repository]

Collection: Codices aethiopici, Bruce

Other identifiers: Dillmann cat. XVI, Dillmann 16

Dated

General description

Fǝtḥa Nagaśt and Faws manfasāwi

Number of Text units: 96

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1686 (internal-date)

Original Location: Ethiopia

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 1ra–169rb ), Fǝtḥa nagaśt
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 1ra–5rb ), Fǝtḥa nagaśt, Introduction
      1. ms_i1.1.1 (), Fǝtḥa nagaśt, Ethiopic Introduction not present in the Arabic text, explaining that this work was composed by Abū l-Faḍāʾil b. al-ʿAssāl aṣ-Ṣafī on the demand made by Constantine I to the 318 Fathers of Nicaea.
      2. ms_i1.1.2 (), Fǝtḥa nagaśt, Introduction enumerating the canons used for this compilation
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 5rb–68vb ), Fǝtḥa nagaśt, Part 1: On religious matters
      1. ms_i1.2.1 (check the viewerFols 5rb–6va ), በእንተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወበእንተ፡ ኵሉ፡ ዘይደሉ፡ ላቲ፡
      2. ms_i1.2.2 (check the viewerFols 6va–6vc ), በእንተ፡ ኍልቈ፡ መጻሕፍት፡ ውኩፋት፡
      3. ms_i1.2.3 (check the viewerFols 6vc–8ra ), በእንተ፡ ጥምቀተ፡ ክርስትና፡ ወእለ፡ ይበውኡ፡ ውስተ፡ ሃይማኖት፡
      4. ms_i1.2.4 (check the viewerFols 8ra–11vb ), በእንተ፡ ሊቃነ፡ ጳጳሳት፡
      5. ms_i1.2.5 (check the viewerFols 11vb–23va ), በእንተ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡
      6. ms_i1.2.6 (check the viewerFols 23va–25vc ), በእንተ፡ ቀሳውስት፡
      7. ms_i1.2.7 (check the viewerFols 26ra–28ra ), በእንተ፡ ዲያቆናት፡
      8. ms_i1.2.8 (check the viewerFols 28ra–29rb ), በእንተ፡ እለ፡ ተረፉ፡ ላእካነ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡
      9. ms_i1.2.9 (check the viewerFols 29rb–35rc ), በእንተ፡ ኵሎሙ፡ ካህናት፡
      10. ms_i1.2.10 (check the viewerFols 35rc–42va ), በእንተ፡ መነኰሳት፡ ወመነኮሳይያት፡
      11. ms_i1.2.11 (check the viewerFols 42va–46va ), በእንተ፡ ተግሣጽ፡ ወትእዛዘ፡ ሕዝብ፡
      12. ms_i1.2.12 (check the viewerFols 46va–48rb ), በእንተ፡ ቅዳሴ፡
      13. ms_i1.2.13 (check the viewerFols 48rb–49vb ), በእንተ፡ ቍርባን፡
      14. ms_i1.2.14 (check the viewerFols 49vb–52rb ), በእንተ፡ ጸሎት፡
      15. ms_i1.2.15 (check the viewerFols 52rb–54vb ), በእንተ፡ ጾም፡
      16. ms_i1.2.16 (check the viewerFols 54vb–58va ), በእንተ፡ ምጽዋት፡
      17. ms_i1.2.17 (check the viewerFols 58va–60ra ), በእንተ፡ ዘይሠየም፡ ለከፊለ፡ ምጽዋት፡
      18. ms_i1.2.18 (check the viewerFols 60ra–63rb ), በእንተ፡ ዓሥራት፡ ወበኵራት፡ ወብፅዐታት፡ ወጕልታት፡
      19. ms_i1.2.19 (check the viewerFols 63rb–65rb ), በእንተ፡ አኁዳት፡ ወበዓላት፡
      20. ms_i1.2.20 (check the viewerFols 65rb–67rb ), በእንተ፡ ሰማዕታት፡ ወተአማንያን፡ ወከሀድያን፡
      21. ms_i1.2.21 (check the viewerFols 67rb–67vb ), በእንተ፡ ድውያን፡
      22. ms_i1.2.22 (check the viewerFols 67vb–68vb ), በእንተ፡ ምውታን፡
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 68vb–169 ), Fǝtḥa nagaśt, Part 2: On civil matters
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFols 68vb–71va ), በእንተ፡ መባልዕት፡ ወአልባስ፡ ወአብያት፡ ወተግባራት፡
      2. ms_i1.3.2 (check the viewerFols 71va–85rc ), በእንተ፡ ሕፄ፡ ወውሂበ፡ ንዋይ፡ ዘዐቅሞ፡ ሰብሳብ፡ ወአውስቦ፡
      3. ms_i1.3.3 (check the viewerFols 85rc–85vb ), በእንተ፡ አሕርሞ፡ ዕቁባት፡
      4. ms_i1.3.4 (check the viewerFols 85vb–87ra ), በእንተ፡ ሀብት፡
      5. ms_i1.3.5 (check the viewerFols 87ra–90va ), በእንተ፡ ልቃህ፡ ወአኃዝ፡ ወተሀብዮ፡ ወምግብና፡
      6. ms_i1.3.6 (check the viewerFols 90va–90vc ), በእንተ፡ ሕስት፡ ከመ፡ ልብስ፡ ወእንስሳ፡ ወካልአኒሆሙ፡
      7. ms_i1.3.7 (check the viewerFols 90vc–92rb ), በእንተ፡ ምዕቅብና፡ ንዋይ፡ ወዘይመስሎ፡
      8. ms_i1.3.8 (check the viewerFols 92rb–93rb ), በእንተ፡ ምግብና፡
      9. ms_i1.3.9 (check the viewerFols 93rb–94va ), በእንተ፡ ግብርናት፡ ወግዕዛን፡ ወአግዕዞ፡ ግብር፡
      10. ms_i1.3.10 (check the viewerFols 94va–96rc ), በእንተ፡ ሐፃኒ፡ ዘከመ፡ ሕቅፈተ፡ ሕፃን፡ በኵሉ፡ ግብሩ።
      11. ms_i1.3.11 (check the viewerFols 96rc–100vb ), በእንተ፡ ሤጥ፡ ወተሣይጦ፡ ወመትሎሆሙ፡
      12. ms_i1.3.12 (check the viewerFols 100vb–101vb ), በእንተ፡ ተሳትፎ፡ ንዋየ፡ ወዘይመስሎ፡ ለዝንቱ፡ ግብር፡
      13. ms_i1.3.13 (check the viewerFols 101vb–103rb ), በእንተ፡ አገብኖ፡ ወመዐት፡
      14. ms_i1.3.14 (check the viewerFols 103rb–105vc ), በእንተ፡ ተዓስቦ፡ ቤት፡ ወውሂበ፡ ንዋይ፡ ለምድር፡
      15. ms_i1.3.15 (check the viewerFols 105vc–109vb ), በእንተ፡ ሐኒጸ፡ ሕንጻ፡ ወዘይተልዎ፡
      16. ms_i1.3.16 (check the viewerFols 109vb–110rb ), በእንተ፡ ልቃህ፡
      17. ms_i1.3.17 (check the viewerFols 110rb–111rb ), በእንተ፡ ተአምኖ፡ ኃጣውእ፡
      18. ms_i1.3.18 (check the viewerFols 111rb–113rb ), በእንተ፡ ረኪበ፡ ዘተገድፈ፡ እምእንስሳ፡ ወዘይመስሎ፡
      19. ms_i1.3.19 (check the viewerFols 113rb–119rb ), በእንተ፡ ጽሒፈ፡ ትእዛዝ፡ ዘንዋይ፡
      20. ms_i1.3.20 (check the viewerFols 119rb–127vb ), በእንተ፡ ርስት፡
      21. ms_i1.3.21 (check the viewerFols 127vb–140rb ), በእንተ፡ ፈታሒ፡ ወዘምስሌሁ፡
      22. ms_i1.3.22 (check the viewerFols 140rb–143va ), በእንተ፡ ነገሥት፡
      23. ms_i1.3.23 (check the viewerFols 143va–150ra ), በእንተ፡ ብሉይ፡ ወሐዲስ፡
      24. ms_i1.3.24 (check the viewerFols 150ra–151vc ), በእንተ፡ ኵነኔ፡ ከሀድያን፡
      25. ms_i1.3.25 (check the viewerFols 152ra–156va ), በእንተ፡ ቀታልያን፡
      26. ms_i1.3.26 (check the viewerFols 156va–159va ), በእንተ፡ ተግሣጸ፡ ዝሙት፡
      27. ms_i1.3.27 (check the viewerFols 159va–160rc ), በእንተ፡ ኵነኔ፡ ሠረቅት፡
      28. ms_i1.3.28 (check the viewerFols 160rc–162rb ), በእንተ፡ ኍልቈ፡ ኃጣውእ፡
      29. ms_i1.3.29 (check the viewerFols 162rb–165rc ), በእንተ፡ ዘዘዚአሁ፡ ኍልቈ፡ ምግባራት፡
      30. ms_i1.3.30 (check the viewerFols 165rc–168vc ), በእንተ፡ ተዋርሶ፡
  2. ms_i2 (check the viewerFols 170ra–217rc ), ፈውስ፡ መንፈሳዊ፡
    1. ms_i2.1 (check the viewerFols 170ra–174vc ), Maṣḥafa faws manfasāwi (by Michael of ʾAṯrīb), Index
    2. ms_i2.2 (check the viewerFols 175ra–175vc ), Maṣḥafa faws manfasāwi (by Michael of ʾAṯrīb), Chapter 1
    3. ms_i2.3 (check the viewerFols 175vc–178va ), Maṣḥafa faws manfasāwi (by Michael of ʾAṯrīb), Chapter 2
    4. ms_i2.4 (check the viewerFols 178va–179vc ), በእንተ፡ ትዕቢት፡
    5. ms_i2.5 (check the viewerFols 179vc–181va ), በእንተ፡ ቀቲል፡
    6. ms_i2.6 (check the viewerFols 181va–186ra ), በእንተ፡ ዝሙት፡
      1. ms_i2.6.1 (check the viewerFols 181va–184rb ), Maṣḥafa faws manfasāwi (by Michael of ʾAṯrīb), Chapter 5
      2. ms_i2.6.2 (check the viewerFols 184rb–186ra ), Continuation of Chapter 5
    7. ms_i2.7 (check the viewerFols 186ra–189rb ), በእንተ፡ ዝሙተ፡ ካህናት፡ ወመነኮሳት፡ ወደናግል፡
    8. ms_i2.8 (check the viewerFols 189rb–190rb ), በእንተ፡ ዘዘመወ፡ በእንስሳ፡ ወተባዕት፡ ላዕለ፡ ተባዕት፡ ወአንስት፡ ላዕለ፡ አንስት፡
    9. ms_i2.9 (check the viewerFols 190rb–191ra ), በእንተ፡ ዘዘመወ፡ በአመቱ፡ ወበገብረ፡ ዚአሁ፡ ወበእንተ፡ አመቱ፡ ዘትዜሙ፡
    10. ms_i2.10 (check the viewerFols 191ra–191va ), በእንተ፡ ዘይትከላእ፡ እምተዋሰቦ፡ ሐሊዮ፡ ከመ፡ ይእቲ፡ ኅርምት፡
    11. ms_i2.11 (check the viewerFols 191va–193rc ), በእንተ፡ ወስኖ፡ ጊዜያት፡ ወዘኢይደሉ፡ ለሰብአ፡ ከብካብ፡ ሰኪብ፡ ባቲ፡
    12. ms_i2.12 (check the viewerFols 193rc–193vc ), በእንተ፡ ዘሰበከ፡ ምስለ፡ ብእሲቱ፡ ወካልእ፡ ፍና፡ እንዘ፡ ይክዑ፡ ዘርዐ፡ ሥጋሁ፡ ውስተ፡ ምድር፡
    13. ms_i2.13 (check the viewerFols 193vc–195rc ), እመቦ፡ ዘፈቀደ፡ አውጽኦተ፡ ብእሲቱ፡ አው፡ ይትፈለጥ፡ እምኔሃ፡
    14. ms_i2.14 (check the viewerFols 195rc–196rb ), በእንተ፡ ዘይዜሙ፡ በእዱ፡
    15. ms_i2.15 (check the viewerFols 196rb–197va ), በእንተ፡ ዘይዜሙ፡ በሕልሙ፡
    16. ms_i2.16 (check the viewerFols 197va–198rc ), በእንተ፡ ሰብአ፡ ሥራይ፡ ወረቃይያን፡ ወሰብአ፡ ፋላት፡ ወበእንተ፡ እለ፡ የኀርዩ፡ ዕለተ፡ እምዕለት፡ ወእለ፡ ይጽሕፉ፡ ክትባተ፡ አስማት፡ በምክንያተ፡ ፈውስ፡ ወተረፈ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ እለ፡ ይመስልዎሙ።
    17. ms_i2.17 (check the viewerFols 198rc–199vc ), በእንተ፡ ከሐድያን፡
    18. ms_i2.18 (check the viewerFols 199vc–202ra ), በእንተ፡ ሰሪቅ፡
    19. ms_i2.19 (check the viewerFols 202ra–202vb ), በእንተ፡ ርዴ፡ ወበእንተ፡
    20. ms_i2.20 (check the viewerFols 202vb–202vc ), ለአእምሮ፡ ግብረ፡ መወልጣን፡
    21. ms_i2.21 (check the viewerFols 202vc–203va ), በእንተ፡ ፀሪፍ፡ ወጸኢል፡
    22. ms_i2.22 (check the viewerFols 203va–204rb ), በእንተ፡ መዓት ወቍጥዓ፡
    23. ms_i2.23 (check the viewerFols 204rb–205vb ), በእንተ፡ እለ፡ ይምሕሉ፡ በጽድቅ፡ ወበሐሰት፡
    24. ms_i2.24 (check the viewerFols 205vb–207rb ), በእንተ፡ ሐሰት፡
    25. ms_i2.25 (check the viewerFols 207rb–207va ), በእንተ፡ ስምዐ፡ ሐሰት፡
    26. ms_i2.26 (check the viewerFols 207va–208vb ), በእንተ፡ ሢመተ፡ ክህነት፡ በሕልያን፡
    27. ms_i2.27 (check the viewerFols 208vb–210ra ), በእንተ፡ ቍርባን፡ ወደም፡ በእንተ፡ ዘይደሉ፡ ከመ፡ ያቅርቡ፡ ኅብስተ፡ ዘተሐብዘ፡ በዕለቱ፡
    28. ms_i2.28 (check the viewerFols 210ra–211va ), በእንተ፡ ሥርዓተ፡ ጥምቀት፡
    29. ms_i2.29 (check the viewerFols 211va–212ra ), በእንተ፡ ሜሮን፡
    30. ms_i2.30 (check the viewerFols 212ra–212vc ), በእንተ፡ ክብረ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ ወንዋያቲሆን፡
    31. ms_i2.31 (check the viewerFols 212vc–213ra ), በእንተ፡ ተግሣጸ፡ ካህናት፡ በቤተ፡ መቅደስ፡
    32. ms_i2.32 (check the viewerFols 213ra–213vc ), በእንተ፡ ቀሳውስት፡ ወዲያቆናት፡ ወላእካን፡
    33. ms_i2.33 (check the viewerFols 213vc–215va ), በእንተ፡ ተግሣጸ፡ ካህናት፡
    34. ms_i2.34 (check the viewerFols 215va–216rb ), በእንተ፡ ሕፅዋን፡
    35. ms_i2.35 (check the viewerFols 216ra–217rc ), በእንተ፡ ተግሣጸ፡ ሕዝባውያን፡

Contents


check the viewerFols 1ra–169rb Fǝtḥa nagaśt (CAe 1395)

Language of text:

The title given in the catalogue for the single chapters, and present in this record, are those listed in the introcution Content Item 1.1 , item 1 Fǝtḥa nagaśt, Introduction (CAe 1395 Introduction) , not those given at the beginning of each chapter.

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ። ንወጥን፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ወሥነ፡ ሠርሖቱ፡ በጽሒፈ፡ መቅድመ፡ ጉባኤ፡ ዘአስተጋብእዎ፡ ሊቃውንት። በረከቶሙ፡ ትኩን፡ ምስለ፡ ፍቅርቶሙ፡ ሰብለ፡ ወንጌል፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።


check the viewerFols 1ra–5rb Fǝtḥa nagaśt, Introduction (CAe 1395 Introduction)

Language of text:


check the viewerFols 5rb–68vb Fǝtḥa nagaśt, Part 1: On religious matters (CAe 1395 Part1)

Language of text:


check the viewerFols 46va–48rb በእንተ፡ ቅዳሴ፡ (CAe 1395 Chapter12)

Language of text:


check the viewerFols 48rb–49vb በእንተ፡ ቍርባን፡ (CAe 1395 Chapter13)

Language of text:


check the viewerFols 49vb–52rb በእንተ፡ ጸሎት፡ (CAe 1395 Chapter14)

Language of text:


check the viewerFols 52rb–54vb በእንተ፡ ጾም፡ (CAe 1395 Chapter15)

Language of text:


check the viewerFols 54vb–58va በእንተ፡ ምጽዋት፡ (CAe 1395 Chapter16)

Language of text:


check the viewerFols 67rb–67vb በእንተ፡ ድውያን፡ (CAe 1395 Chapter21)

Language of text:


check the viewerFols 67vb–68vb በእንተ፡ ምውታን፡ (CAe 1395 Chapter22)

Language of text:


check the viewerFols 68vb–169 Fǝtḥa nagaśt, Part 2: On civil matters (CAe 1395 Part2)

Language of text:


Colophon

check the viewerFols 168vc–169rb

መልዓ፡ ጽሒፈ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ ቀኖና፡ ዘፈትሐ፡ (!) sic by Christian Friedrich August Dillmann ኵነኔ፡ ሕግ፡ መሲሐዊት፡ በዕለተ፡ ሠሉስ፡ አመ፡ ፲ወ፱ ለወርኃ፡ ኃምሌ፡ በ፸፻ወ፩፻፸ወ፰ ዓመተ፡ ዓለም፡ በ፪፻፷፪ ዓመተ፡ ምሕረት። ወእምዓመተ፡ ሥጋዌ፡ በ፲፻ወ፮፻ወ፸ወ፰ ወበ፲፻ወ፩፻ወ፪ ዓመተ፡ ሰማዕታት፡ ወእምተንበላት፡ በ፲፻፴ወ፱ዓመት። ወተጽሕፈ፡ በዘመነ፡ ማርቆስ፡ ወንጌላዊ። እንዘ፡ አበቅቴ፡ ፀሐይ፡ ፬ በአበቅቴ፡ ወርኅ፡ ፳ወ፮ በአርባዕቱ፡ ዓመት፡ ምብንግሥቱ፡ ለንጉሠ፡ ሃይማኖት፡ ኢያሱ፡ ዘውእቱ፡ አድያም፡ ሰገድ። ወለእግዚእነ፡ አኰተት፡ (!) sic by Christian Friedrich August Dillmann እስከ፡ ለዓለም። ወዘአዕለዋ፡ ሕፁፅ፡ ወኃጥእ፡ ብዙኃ፡ አበሳ፡ ዘኢይደልዎ፡ ከመ፡ ይሰመይ፡ ሰብአ፡ ወፈድፋደሰ፡ ከመ፡ ይሰመይ፡ ዲያቆነ፡ ጴጥሮስ፡ ወልደ፡ አብደ፡ ሰይድ፡ እምዘ፡ አስተሐመመ፡ በዝንቱ፡ ቀሲስ፡ ክቡር፡ ትሩፈ፡ ምግባር፡ ብፁዓዊ፡ አብርሃም፡ ወልደ፡ ሐና፡ ናጥያን። እግዚአብሔር፡ ያፈድፍድ፡ ዐስቦ። ወአዕላዊሃኒ፡ ስዑን፡ ወአባሲ፡ ይስእሎ፡ ለኵሉ፡ ዘያነብባ፡ ለዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ከመ፡ አአምር፡ ከመ፡ ሕፁፀ፡ አእምሮ፡ አነ፡ ወስዑን። ወይስአል፡ ሊተ፡ ስርየተ። ወዘሂ፡ በአምሳለ፡ ዝንቱ። ወንስአሎ፡ ለእግዚአብሔር፡ ከመ፡ ያስምዐነ፡ ለኵልነ፡ ቃለ፡ ፍሥሐ፡ ዘይብል፡ ንዑ፡ ኀቤየ፡ ቡሩካኒ፡ ለአቡየ፡ ትረሱ፡ መንግሥተ፡ ዘተደለወ፡ ለክሙ፡ እምቅድመ፡ ይትፈጠር፡ ዓለም። ወይስረይ፡ ኃጢአተነ፡ ወዳኅፃቲነ። ወስብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ ወትረ፡ እስከ፡ ለዓለም። ወላዕሌነ፡ ትኩን፡ ምሕረቱ፡ አሜን፡ ወአሜን። ለዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ፍትሐ፡ ነገሥት፡ ዘአጽሐፈቶ፡ ሰብለ፡ ወንጌል፡ patron ከመ፡ ያእምሩ፡ ቦቱ፡ ኵሎሙ፡ ሰብእ፡ ምእመናን፡ ሥርዓተ፡ ቀኖና፡ ዘቤተ፡ ክርስቲያን፡ ቅድስት፡ መንፈሳዊት። ወሥርዓተ፡ ኵነኔ፡ ሥጋዊት፡ ንጉሣዊት፡ ዘብሉይ፡ ወዘሐዲስ፡ ወዘቀኖናት፡ ከመ፡ ይኩና፡ ለመድኃኒተ፡ ነፍስ፡ ወሥጋ፡ ወከመ፡ ይኩና፡ ዝክረ፡ ሠናይ፡ በዝ፡ ዓለም፡ ወበዘይመጽእ፡ ወሀበታ፡ ለኪዳነ፡ ምሕረት።


check the viewerFols 85rc–85vb በእንተ፡ አሕርሞ፡ ዕቁባት፡ (CAe 1395 Chapter25)

Language of text:

Dillmann gives ኅርመተ.

check the viewerFols 85vb–87ra በእንተ፡ ሀብት፡ (CAe 1395 Chapter26)

Language of text:


check the viewerFols 92rb–93rb በእንተ፡ ምግብና፡ (CAe 1395 Chapter30)

Language of text:


check the viewerFols 109vb–110rb በእንተ፡ ልቃህ፡ (CAe 1395 Chapter38)

Language of text:


check the viewerFols 119rb–127vb በእንተ፡ ርስት፡ (CAe 1395 Chapter42)

Language of text:


check the viewerFols 170ra–217rc ፈውስ፡ መንፈሳዊ፡ (CAe 4017)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩ አምላክ። ንወጥን፡ በረድኤተ፡ እግዚእነ፡ ክርስቶስ፡ ጽሒፈ፡ መጽሐፍ፡ ዘይትበሀል፡ ፈውስ፡ መንፈሳዊ፡ እምዘ፡ አስተጋብአ፡ አብ፡ ቅዱስ፡ ወትሩፍ፡ መንፈሳዊ፡ አባ፡ ሚካኤል፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘአድያመ፡ አትሪብ፡ ወሀገረ፡ መሊግ። እግዚአብሔር፡ ይጸግዋ፡ በረከታ፡ (!) sic by Christian Friedrich August Dillmann ወይዕቀባ፡ በኃይለ፡ ጸሎታ፡ (!) sic by Christian Friedrich August Dillmann ለፍቅርታ፡ ሰብለ፡ ወንጌል፡ ወአስተጋብኦቱሰ፡ እምቀኖና፡ አበዊነ፡ ሐዋርያት፡ ውእቱ። ወእምእለ፡ መጽኡ፡ እምድኅሬሆሙ፡ አበው፡ መንፈሳውያን፡ ወከፈሎ፡ ለኀበ፡ ብዙኅ፡ አናቅጽ። ወለኵሉ፡ አናቅጽ፡ ቦበውስቴቶሙ፡ ብዙኅ፡ ክፍላት፡ ከመ፡ ይጺሕ፡ ፍኖተ፡ ለዘኀሠሦ፡ ወፈቀዶ፡ (!) sic by Christian Friedrich August Dillmann ወዝንቱ፡ ውእቱ፡ መቅድሙ።

From check the viewerfol. 194 until the end, spaces left for rubricated titles and chapter numbers were left blank.

Text Bibliography , item 2

  • Kleiner, M. 2000. Maṣḥafa faws manfasāwi: die Geʿez-Übersetzung des arabischen Kitāb aṭ-ṭibb ar-rūḥānī (‘Buch von der geistlichen Medizin’) des koptischen Bischofs Michael von Aṯrīb und Malīǧ (13. Jh.). Teiledition und Kommentar Universität Hamburg (2000).

The titles of the single chapters given in the catalogue and this record are those listed in Content Item 2.1 , item 2 Maṣḥafa faws manfasāwi (by Michael of ʾAṯrīb), Index (CAe 4017 Index) , not those at the beginning of each chapter.

Colophon

check the viewerFol. 217vc

ፈውስ፡ መንፈሳዊ፡ ዘአጽሐፍክዎሙ፡ አነ፡ 〚 〛 ከመ፡ ይኩነኒ፡ ለመድኃኒተ፡ ነፍስ፡ ወሥጋ፡ ወወሀብክዋ፡ ለኪዳነ፡ ምሕረት፡ ወጽሕፈቱኒ፡ ኮነ፡ አመ፡ ፭ዓመተ፡ መንግሥቱ፡ ለንጉሥነ፡ ኢያሱ፡ እምፍጥረተ፡ ዓለም፡ በ፸፻ወ፩፻፸ወ፱ እምፍጥረ፡ (!) sic by Christian Friedrich August Dillmann ዓለም።


check the viewerFols 170ra–174vc Maṣḥafa faws manfasāwi (by Michael of ʾAṯrīb), Index (CAe 4017 Index)

Language of text:

The index is very inaccurate, listing several chapters, which do not exist in the text: On Fasting, On Holy Days, On Sundays, On Vows (after chapter 30), On Offerings and Food, On the Monastic Life, On various topics (after chapter 35). See also Kleiner 2000

check the viewerFols 181va–186ra በእንተ፡ ዝሙት፡ (CAe 4017 Chapter5) In this witness, Chapter 5 is divided in two parts, affecting the count of all following chapters, see Kleiner 2000.

check the viewerFols 184rb–186ra Continuation of Chapter 5 (CAe 4017 Chapter5.2)

Language of text:


check the viewerFols 199vc–202ra በእንተ፡ ሰሪቅ፡ (CAe 4017 Chapter17)

Language of text:


check the viewerFols 205vb–207rb በእንተ፡ ሐሰት፡ (CAe 4017 Chapter23)

Language of text:


check the viewerFols 211va–212ra በእንተ፡ ሜሮን፡ (CAe 4017 Chapter28)

Language of text:

Additions In this unit there are in total 1 .

    Extras

    1. (Type: StampExlibris)

      Ex libris of James Bruce glued on the inner front board, containing shelfmarks of the manuscript: 86. Aeth. Cat. 3. Bruce of Kinnaird Nº 5

    2. check the viewerFols 194ra–217rc

      Spaces for rubrication were left empty. Cues for the rubricator (ክፍል, ክፍ and አንቀጽ) are written in the margins.

    3. check the viewerFols 31r–41v

      Occasional notes in the upper margin, possibly of headings, for example on check the viewerfol. 31r .

      ( gez ) ለውሉደ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡

    4. Very few occasional marginal or interlinear corrections in black ink, possibly by a European hand.

      Text in Gǝʿǝz

    Catalogue Bibliography

    • Dillmann, C. F. A. 1848. Catalogus codicum manuscriptorum Bibliothecae Bodleianae Oxoniensis, Pars VII: Codices Aethiopici (Oxonii: E Typographeo Academico, 1848). page 24b–31b

    Secondary Bibliography

    • Uhlig, S. 1988. Äthiopische Paläographie, Äthiopistische Forschungen, 22 (Stuttgart: Franz Steiner Verlag GmbH, 1988). page 581–582

    Physical Description

    Form of support

    Parchment Codex

    Extent

    +NaN (leaf) .Entered as iii + 218 formae 4ae magnae 336 310 86 328 301 Data on leaves dimensions taken from check the viewerfol. 29r .
    Outer dimensions
    Height 336mm
    Width 310mm
    Depth 86mm
    Leaf dimensions
    Height 328mm
    Width 301mm

    Foliation

    The manuscript is foliated in pencil in the upper right corner. The three parchment guard leaves at the beginning are foliated with Roman numerals. The paper fly-leaves, one each at the front and back, are not foliated.

    Quire Structure Collation

    Signatures: Possibly remains of a quire mark in the upper left corner of fols. 9r, Traces of black ink in the upper right corner of 25r, , 33r, , 49r, , 65r, , 89r, , 113r, , 121r, , 129r, , 137r, , 145r, , 153r, , 161r, , 170r,

    Position Number Leaves Quires Description
    1 A 3 Fols ir–iiiv The structure of this quire cannot be reconstructed from the manuscript.
    2 1 8 Fols 1r–8v
    3 2 8 Fols 9r–16v
    4 3 8 Fols 17r–24v
    5 4 8 Fols 25r–32v
    6 5 8 Fols 33r–40v
    7 6 8 Fols 41r–48v
    8 7 8 Fols 49r–56v
    9 8 8 Fols 57r–64v
    10 9 8 Fols 65r–72v
    11 10 8 Fols 73r–80v
    12 11 8 Fols 81r–88v
    13 12 8 Fols 89r–96v
    14 13 8 Fols 97r–104v
    15 14 8 Fols 105r–112v
    16 15 8 Fols 113r–120v
    17 16 8 Fols 121r–128v
    18 17 8 Fols 129r–136v
    19 18 7 Fols 137r–144v The structure of the quire cannot be reconstructed from the manuscript.
    20 19 8 Fols 145r–152v
    21 20 8 Fols 153r–160v
    22 21 9 Fols 161r–169v 8, stub after 2
    23 22 8 Fols 170r–177v
    24 23 8 Fols 178r–185v
    25 24 8 Fols 186r–193v
    26 25 8 Fols 194r–201v
    27 26 8 Fols 202r–209v
    28 27 8 Fols 210r–217v
    29 28 1 Fols 218r–218v 1 added

    It is unfortunately not possible with the information provided to print the collation diagrams and formula.

    • Quire with id:q1 and n A is made of 3 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.
    • Quire with id:q19 and n 18 is made of 7 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.

    State of preservation

    good

    Condition

    Occasional holes throughout, parchment repairs for example on check the viewerfols. 98, , check the viewer137 .

    Binding

    European binding, red leather with gilded borders. Imprinted on the spine: Constitutions. Cover of the inner board and first fly-leaf gilded paper with floral pattern. The text block was trimmed and its edges have been gilded. One paper fly leaf each at the front and back, on which a watermark is visible.

    Binding decoration

    A bookmark of blue textile, very probably European, was attached to the headband, it is now torn off and has been placed in the manuscript.

    Binding material

    leather

    paper

    Layout

    Layout note 1

    Number of columns: 3

    Number of lines: 27

    H 240mm
    W 243mm
    Margins
    top 33mm
    bottom 54mm
    right 34mm
    left 24mm
    intercolumn 17mm
    Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 29r .

    Ms Oxford, Bodleian Library, Bodleian Bruce 86 main part

    looks ok for measures computed width is: 301mm, object width is: 310mm, computed height is: 327mm and object height is: 336mm.
    Ruling
    • Ruling and pricking are visible. Ruling has been partly cut off when the text block was trimmed.

    Palaeography

  1. Hand 1

    Script: Ethiopic

    Copied by one hand, elegant handwriting. For a detailed description, see Uhlig 1988.

    Rubrication:

    Date: 1686 (internal)

    1686 (internal)
  2. Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    10.10.2022 at 18:43:18
    date
    type=lastModified
    5.2.2020
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BDLbruce86/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BDLbruce86
    idno
    type=filename
    BDLbruce86.xml
    idno
    type=ID
    BDLbruce86

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date በዕለተ፡ ሠሉስ፡ አመ፡ ፲ወ፱ ለወርኃ፡ ኃምሌ፡ በ፸፻ወ፩፻፸ወ፰ ዓመተ፡ ዓለም፡
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar world
    info value
    Standard date በ፪፻፷፪ ዓመተ፡ ምሕረት።
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar grace
    info value
    Standard date እምዓመተ፡ ሥጋዌ፡ በ፲፻ወ፮፻ወ፸ወ፰
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar ethiopian
    info value
    Standard date በ፲፻ወ፩፻ወ፪ ዓመተ፡ ሰማዕታት፡
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar diocletian
    info value
    Standard date እምተንበላት፡ በ፲፻፴ወ፱ዓመት።
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar islamic
    info value
    Standard date በዘመነ፡ ማርቆስ፡ ወንጌላዊ።
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar evangelists
    info value
    Standard date ፸፻ወ፩፻፸ወ፱
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar world

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BDLbruce86 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Dorothea Reule, Alessandro Bausi, ʻOxford, Bodleian Library, Bodleian Bruce 86ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2020-02-05) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BDLbruce86 [Accessed: 2024-05-18]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Updated with codicological information (foliation, collation, layout, dimensions, extras) during consultation of the manuscript. on 5.2.2020
    • Dorothea Reule Additions on 29.6.2017
    • Dorothea Reule Created catalogue entry on 27.4.2017

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Dorothea Reule, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.