Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 50
Massimo Villa
This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography
General description
Prayer of Our Lady Mary in the country of Bartos, ʾAnqaṣa bǝrhān, Prayers of Our Lady Mary to the Christ Child, Magical prayers, Ṣalot za-ʾǝgzǝʾtǝna Māryām ba-Dabra Golgotā, Nǝgǝranni sǝmaka, Prayer of Our Lady Mary in Egypt to heal Joseph's cough
Number of Text units: 12
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
Original Location:
1400-1599Summary
- ms_i1 (check the viewerFols 3–34 ), Bārtos
- ms_i2 (check the viewerFols 34–46v ), ʾAnqaṣa bǝrhān
- ms_i3 (check the viewerFols 47–54v ), Prayer of Our Lady Mary to the Christ Child
- ms_i4 (check the viewerFols 54v–56r ), Prayer for the intercession of the saints
- ms_i5 (check the viewerFols 56r–56v ), Other prayer
- ms_i6 (check the viewerFols 56v–57v ), Protective prayer against the snakes
- ms_i7 (check the viewerFols 57v–58r ), Magical prayer
- ms_i8 (check the viewerFols 59r–85r ), Ṣalot za-ʾǝgzǝʾǝtǝna Māryām ba-Dabra Golgotā
- ms_i9 (check the viewerFols 85r–97v ), Prayers of Our Lady Mary to the Christ Child
- ms_i10 (check the viewerFols 98r–101r ), Nǝgǝranni sǝmaka
- ms_i11 (check the viewerFols 102r–103v ), Prayers of Our Lady Mary to the Christ Child
- ms_i12 (check the viewerFols 103v–114r ), Prayer of Our Lady Mary in Egypt to heal Joseph's cough
Contents
check the viewerFols 34–46v ʾAnqaṣa bǝrhān (CAe 1113) The praises are preceded by the following introduction:
( gez ) ኣውሎግሶን፡ ኪርዮን፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለይኩን፡ ብርሃኑ፡ ለእግዚኣብሔር፡ አምላክነ፡ ላዕሌነ፡ ወይሰርሕ፡ ለነ፡ ኵሎ፡ ተግበረ፡ (!) ተግበረ፡ (!) (!) እደዊነ። ወእምዝ፡ ንዘክር፡ ውዳሴሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ማርያም፡ ድንግል፡
. Words from ወልድኪ፡ to ተሠግዎቱ፡are missing in the conclusion.check the viewerFols 47–54v Prayer of Our Lady Mary to the Christ Child (CAe 4340)
Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ትፍሥሕተ፡ (!) ትፍሥሕተ፡ (!) (!) ለኵሉ፡ ዓለም፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ትፍሥሕት፡ ያስትፈሥሕ፡ (!) ያስትፈሥሕ፡ (!) (!) ኵሉ፡ (!) ኵሉ፡ (!) (!) ልበ። ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ብርሃን፡ ለኵሉ።
Explicit (Gǝʿǝz ): ኣዮ። ኣዮ፨ ኣዮ፨ ዳኬ፨ ዳኬ፨ ዳኬ፨ በዝንቱ፡ አስማቲከ፡ ስረይ፡ ወተሣሀለኒ፡ ወደምስስ፡ ሊተ፡ አበሳየ፡ ለገብርከ፡ በኪሞስ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።
Written by several hands. The name of Bakimos owner is mentioned in the supplication formula at the end of the text.check the viewerFols 54v–56r Prayer for the intercession of the saints (CAe 4341)
Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ ኣብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ስርንሳ፡ ተሐድር፡ ኀበ፡ ጕንድ፡
Explicit (Gǝʿǝz
):
በወንጌላዊያን፡ ማቴዎስ፡ ወማርቆስ፡ በሉቃስ፡ ወዮሐንስ፡
አውጋዝኩከ፡ (!)
አውጋዝኩከ፡ (!)
(!) በአስማተ፡ እሉ፡ ዘይትገበር፡ ኀይላት፡ ዐበይት፡ ዘወሀበኒ፡ ዘንተ፡ አስማተ፡
ስብሐተ፡ (!)
ስብሐተ፡ (!)
(!) ለእግዚአ፡ ብሔር፡ ከመ፡
check the viewerFols 56r–56v Other prayer
Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ ኣብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ሕዝብ፡ ኣህጉር። ነምር። ወዝእብ።
Explicit (Gǝʿǝz ): ኢትትዐደው፡ ንዋዮ፡ ለገብርከ፡ በኪሞስ። ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።
The name of Bakimos owner is mentioned in the supplication formula at the end of the text.check the viewerFols 56v–57v Protective prayer against the snakes (CAe 4342)
Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ ኣብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran በስመ፡ ሥሉስ፡ ቅዱስ፡ ተማኅፀንኩ፡ አነ፡ ገብርከ፡ ዘእየሱስ፡ (!) ዘእየሱስ፡ (!) (!) ምንት፡ ውእቱ፡ ፈውሳ፡ ለከይሲ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): አርዌ፡ ምድር፡ ኣንተ፡ ኢትንስክ፡ ወኢትቅትል፡ ወኅድግ፡ ነፍሶ፡ ለገብርከ፡ 〚በኪሞ〛ስ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ ኣሜን።
The name of Zaʾiyasus owner is mentioned in the supplication formula at the beginning of the text; That of Bakimos owner is erased at the end of the text.check the viewerFols 57v–58r Magical prayer
Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ ኣብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ሜገማይስ፡ ዘይመይጦ፡ ለመብረቅ። አዶቅናኤል፡ ዘይጼውዖ፡ ለነድጐድ፡ (!) ለነድጐድ፡ (!) (!)
Explicit (Gǝʿǝz ): በዝንቱ፡ ኣስማቲሁ፡ ለእግዚእነ፡ እሰብከከ፡ ኣንተ፡ ነጠ፡ ተንብረን፡ ናንብብ፡ ሜታዊ፡
check the viewerFols 59r–85r Ṣalot za-ʾǝgzǝʾǝtǝna Māryām ba-Dabra Golgotā (CAe 2246)
Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ ኣብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ጸሎት፡ ዘእግዚእትነ፡ (!) ዘእግዚእትነ፡ (!) (!) ማርያም፡ ንጽሕት፡ ወላዲተ፡ ኣምላክ። ቅድስት፡ ድንግል፡ እሙ፡ ለብርሃን። ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ የሀሉ፡ ምስሌነ፡ አሜን። ዘጻለየት፡ (!) ዘጻለየት፡ (!) (!) አመ፡ ፳ወ፩ለወርኀ፡ ሰኔ፡ በደብረ፡ ጎልጎታ፡ ዘውእቱ፡ መቃብረ፡ (!) መቃብረ፡ (!) (!) እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ካርስቶስ፡ (!) ካርስቶስ፡ (!) (!) እንዘ፡ ትብል፡ እግዚእየ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘተወልድከ፡ (!) ዘተወልድከ፡ (!) (!) በፈቃድከ፡ እምኔየ፡ ወጠበውከ፡ ሐሊበ፡ እምአጥባትየ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ወፈጺሞ፡ ኢየሱስ፡ ነጊሮታ፡ ለእሙ፡ ወወሀባ፡ ሰላመ፡ ወዓርገ፡ ውስተ፡ ሰማያት፡ በዐቢይ፡ ስብሐት፡ ወይእቲኒ፡ አተወት፡ ውስተ፡ ቤታ፡ በዓቢይ፡ ፍሥሓ፡ እንዘ፡ ተአኵቶ፡ (!) ተአኵቶ፡ (!) (!) ለእግዚአብሔር፡ እንዘ፡ ትብል፡ ቡሩክ። አንተ፡ እግዚኦ፡ ወይትአኰት፡ ስምከ፡ ወይትባረክ፡ ስምከ፡ ኣቡከ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ ኣሜን፡ ኣሜን። ወኣሜን፨
check the viewerFols 85r–97v Prayers of Our Lady Mary to the Christ Child (CAe 4343)
Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ ኣብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ጸሎ<ተ፡> . . . . .ommission by <ማ>ርያም፡ ድንግል፡ ንጽሕት፡ ወጸሎታ፡ . . . . .ommission by ዓመት፡ እምኃ<ም>ስ፡ እም፩ወርኅ፡ ኃምስ፡ ተንሥኣት፡ ማርያም፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ እሙ፡ ለእግዚእነ፡ አየሱስ፡ (!) አየሱስ፡ (!) (!) ክርስቶስ። ወቆመት፡ በእገሪሃ፡ ወሜጠት፡ ገጻ፡ መንገላ፡ (!) መንገላ፡ (!) (!) ምሥራቅ፡ ወሰፍሐት፡ እደዊሃ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ ወከሠተተ፡ (!) ወከሠተተ፡ (!) (!) አፉሃ፡ ወነበበት፡ ዘንተ፡ ጸሎተ፡ ቅድስት፡ (!) ቅድስት፡ (!) (!)
Explicit (Gǝʿǝz
):
ከመ፡
ትበርክ፡ (!)
ትበርክ፡ (!)
(!) ወትዕትብ፡ ዘንተ፡ ማየ፡ ወዘንተ፡ ወይነ፡
በዛት፡ (!)
በዛት፡ (!)
(!) ሰዓት፡ ወቅብኦ፡ ወአጥምቆ፡ ለገብርከ፨
〚 〛 ወይኩን፡ ሎቱ፡
check the viewerFols 102r–103v Prayers of Our Lady Mary to the Christ Child (CAe 4344)
Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ስእለተ፡ (!) ስእለተ፡ (!) (!) ለማርያም፡ ዘሰአለት፡ ኀበ፡ እግዚኣብሔር፡ አኄዜ፡ (!) አኄዜ፡ (!) (!) ኵሉ፡ ዓለም፡ ኀበ፡ ወልዳ፡ ሕፃን፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ፅሐየ፡ (!) ፅሐየ፡ (!) (!) ጽድቅ፡ ዘበአማን። ዘምሉእ፡ ስብሐቲሁ፡ ዘኢይተረጐም፡ ዘመንበሩ፡ እሳት፡ ዘኣውዱ፡ መባርቅት፡ ዘይፈርህዎ፡ መላእክት፡ ወሊቃነ፡ መላእክት፡ እስመ፡ ግሩም፡ ውእቱ፡ በኀቤሆሙ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ተቀጥቀጡ፡ ወወድቁ፡ ወኮኑ፡ ከመ፡ ሣዕር፡ ይቡስ፡ ወአንተሰ፡ በኀበ፡ ልዑላን፡ ክቡር፡ ስቡሕ፡ በሰማይ፡ ወበምድር፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨
check the viewerFols 103v–114r Prayer of Our Lady Mary in Egypt to heal Joseph's cough (CAe 4345)
Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ዘጸለየት፡ ኀበ፡ እግዚኣብሔር፡ እንዘ፡ ሀለወት፡ ኀበ፡ ምድረ፡ ግብጽ፡ ወጸለየት፡ በእንተ፡ ዮሴፍ፨ ፍሕርታ፡ ሶበ፡ ኣኀዞ፡ (!) ኣኀዞ፡ (!) (!) ሰዓል፡ ማቍይ፡ (!) ማቍይ፡ (!) (!) ወንቅጥቃጤ፡ ወተንሥአ፡ ዮሴፍ፡ ወሰአላ፡ ወይቤላ፡ ኦማርያም፡ ስምዕኒ፡ ወአጽምእኒ፡ ነገርየ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ወይእቲ፡ ተዐቅብ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ ወትወድዮ፡ ውስተ፡ ልባ፡ ወበእንተዝ፡ ተናገራ፡ አብ፡ እስከ፡ አመ፡ ፍልሰታ፡ እምዝ፡ ዓለም፡ ኀላፊ። ወአእኰትዎ፡ ለአብ፡ ኄር፡ ወልወልዱ፡ መሐሪ፡ ወለመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ማሕያዊ፡ (!) ማሕያዊ፡ (!) (!) ለ<ዓ>ለመ፡ ዓለም፡ ኣሚን።
Part of the Easter hymn on check the viewerfol. 114 is written in another hand. The hymn begins as follows:( gez ) በ (!) በ (!) (!) ዘተጠብሐ፡ አንቅዕተ፡ ደሙ፡ በጽዮን፡ ተቀድኀ፡
, and terminates as follows:( gez ) ዲዲሞስአ፡ ተምዕዘ፡ በአጽባዕቱ፡ በገሲስ፡ ኢውዕየ፡ አጽልዕቱ።
Additions In this unit there are in total .
Extras
-
The title of the book ( it ) Orationi della madonna was written by Felice Contelori .
Decoration In this unit there are in total 1 , 3 s.
Miniatures notes
- miniature:
check the viewerFol. 46v
Image of St Peter and Paul. Executed in Armenian style, in red or purple.
Conti Rossini 1942 - miniature:
check the viewerFol. 58v
Image of Jonah spewed out by the fish and resting under a pumpkin. Executed in Armenian style, in red or purple.
Conti Rossini 1942 - miniature:
check the viewerFol. 101v
Image of Our Lady Mary and the angel. Executed in Armenian style, in various colours.
Conti Rossini 1942
Other Decorations
- ornamentation:
check the viewerFols. 3, 47, 59, 98, 102
The ornamentation at the beginning of the prayers was drawn by an Armenian, as suggested by the Armenian letter on check the viewerfol. 97v .
Conti Rossini 1942
Catalogue Bibliography
-
Grébaut, S. and E. Tisserant 1935. Bybliothecae apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu Pii XI Pontificis maximi. Codices Aethiopici Vaticani et Borgiani, Barberinianus orientalis 2, Rossianus 865, I: Enarratio codicum (Città del Vaticano: In Bybliotheca Vaticana, 1935). page 206-209
Physical Description
Form of support
Parchment Codex
Extent
Outer dimensions | |
Height | 100mm |
Width | 78mm |
Foliation
Leaves are numbered in a 17th-century hand on the outer upper margin. The first parchment leaf is foliated "3"; "b" is also legible on the lower margin of the same leaf.
Quire Structure Collation
Signatures:
Position | Number | Leaves | Quires | Description |
---|---|---|---|---|
1 | A | 2 | i-ii | |
2 | 1 | 8 | ||
3 | 2 | 8 | ||
4 | 3 | 8 | ||
5 | 4 | 8 | ||
6 | 5 | 8 | ||
7 | 6 | 8 | ||
8 | 7 | 8 | ||
9 | 8 | 8 | ||
10 | 9 | 8 | ||
11 | 10 | 8 | ||
12 | 11 | 8 | ||
13 | 12 | 8 | ||
14 | 13 | 8 | ||
15 | 14 | 8 | ||
16 | 15 | 8 |
Collation diagrams
i-ii
Quire ID:q1, number:A
Quire ID:q2, number:1
Quire ID:q3, number:2
Quire ID:q4, number:3
Quire ID:q5, number:4
Quire ID:q6, number:5
Quire ID:q7, number:6
Quire ID:q8, number:7
Quire ID:q9, number:8
Quire ID:q10, number:9
Quire ID:q11, number:10
Quire ID:q12, number:11
Quire ID:q13, number:12
Quire ID:q14, number:13
Quire ID:q15, number:14
Quire ID:q16, number:15
Ethio-SPaRe formula : A(2/) – I(8/) – II(8/) – III(8/) – IV(8/) – V(8/) – VI(8/) – VII(8/) – VIII(8/) – IX(8/) – X(8/) – XI(8/) – XII(8/) – XIII(8/) – XIV(8/) – XV(8/) –
Formula: i-ii ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;
Formula 1: 1 (2), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8),
Formula 2: 1 (2), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8),
State of preservation
good
Condition
Binding
Two covers of red leather; two buckles.
Binding material
leather
Original binding
Yes
Layout
Layout note 1
Number of lines: 12-15
Palaeography
Hand 1
Script: Ethiopic
Written in a fine handwriting.
Ink: Black, red
Rubrication:
Date: 15th-16th century
15th-16th century Old palaeographical features: ሎ has the loop marking the 7th order attached directly to the body of the letter, without the linking line; ቆ, ቶ, ዐ, የ, ደ, ጸ and sometimes መ and ሠ have an angular shape; ኩ sometimes exchanges with ኵ (cp. Conti Rossini 1896a).Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:BAVet50 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.