Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Leiden, Drewes - Stroomer, DWL00030-9B3

Michele Petrone

Newly catalogued in IslHornAfr, see also IslHornAfr manuscript 2250

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IHA2250
Drewes - Stroomer[view repository]

Collection:

Other identifiers: LDDW00030-9B3 ,

General description

DWL00030-9B3

Number of Text units: 17

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Summary

  1. ms_i0 (check the viewerFols 1–2v ), نظم اسمعوا يا مسلمين
  2. ms_i1 (check the viewerFols 2v–5r ), مدح النبي بسم الله إبتداء ثانيا الصلاة على الهادي
  3. ms_i10 (check the viewerFols 22r–24r ), Poem in Old Harari (19)
  4. ms_i11 (check the viewerFols 24r–25v ), Poem in Old Harari (20)
  5. ms_i12 (check the viewerFols 25v–29v ), نظم ببسم الله قد منا الرحمن
  6. ms_i13 (check the viewerFols 30r–34r ), نظم بسم الله ننشأ
  7. ms_i14 (check the viewerFols 34r–35v ), Poem in Old Harari (21)
  8. ms_i15 (check the viewerFols 35v–36v ), Poem in Old Harari (22)
  9. ms_i16 (check the viewerFols 37r–39r ), نظم اولوا بسم الله اخر حمد نبي
  10. ms_i2 (check the viewerFols 5r–7v ), Poem in Old Harari (16)
  11. ms_i3 (check the viewerFols 8r–9r ), نظم اسماء الحسنى زالله
  12. ms_i4 (check the viewerFols 9v–10r ), دعاء يا رب اهدنا وارزقنا علما
  13. ms_i5 (check the viewerFols 10r–10v ), قصيدة طف بحالي
  14. ms_i6 (check the viewerFols 10v–10v ), نظم المطر
  15. ms_i7 (check the viewerFols 11r–12v ), قصيدة البكرية الحضرمية
  16. ms_i8 (check the viewerFols 13r–15v ), Poem in old Harari (17)
  17. ms_i9 (check the viewerFols 16r–22r ), Poem in Old Harari (18)

Contents


check the viewerFols 1–2v

Language of text: Arabic

نظم اسمعوا يا مسلمين ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 1 له السنايا كالدرر نور نور القمر عن راه افتخر صلوات الله عليه | النبي خير الانام فالغواثم الغوا من جلس وسط الظلام نوره يضيء اليه

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 2v وانت شافع المقبول غداة الحشر عند الله وانت الصادق المصدوق كريم الأصل احب الله | صلاة الله والتسليم على المختار صلى الله واله ثم الاصحاب على كل سلام الله

The part is the continuation of DWL00024-3A3; part of the text is written in vertical in the margin.

check the viewerFols 2v–5r

Language of text: Arabic

Language of text: Old Harari

مدح النبي بسم الله إبتداء ثانيا الصلاة على الهادي ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 2v بسم الله الرحمن الرحيم | بسم الله ابتدا ثانيا الصلوة على الهادى لارشادى | نب نغم المجيبا ورعجيبا انخ نالخ بقلبا يا حبيبا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 5r نب جيزوا انبوردي الله فونل أول نارش عئوم نسخ أنلوا | عليه صلاتى دائما ما جن حمام في وكيره

Part of the text written in vertical in the margin.

check the viewerFols 22r–24r

Language of text: Old Harari

Poem in Old Harari (19) ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 22r بسم اللها لرحمن الرحيم | بان سلاما أن ل ولما ذيلخ سلامى باي ولما | نلخ سلامى تاسلامى ايل ايمان زيلخ مان نبوا الله لمحيوا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 24r عرشت كر سب ذاكرينا حجاب احجيج مومنينا | نبيوا سطين الوا حمدي ايمان سطين الوا حمدى | الموسين الوا حمدي

Part of the text is written in vertical in the margin.

check the viewerFols 24r–25v

Language of text: Arabic

Language of text: Old Harari

Poem in Old Harari (20) ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 24r بسم الله الرحمن الرحيم نوروا سلامي نور سلامي | ابدا القول ببسم الله ثم اثنى الحمد الله | اللوا كفتلن رحمت برأي الوا كفتلن فاتح برأى

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 25v سخي صغي الله تعثمان خ رضي الله تعلى خوا | حبيب الله محمدوا نبيوا سطينا الله حمدي | تمت


check the viewerFols 25v–29v

Language of text: Arabic

Language of text: Old Harari

نظم ببسم الله قد منا الرحمن ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 25v بسم الله الرحمن الرحيم | ببسم الله قد منا الرحمن خير فرد لنا | ببسم الله قد منا الرحمن شر سدد لنا | ببسم الله قد منا الرحمن واي اتد يجبنا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 29v تعثمان ح سلامي نب تعلى خ سلامي تحسر خ سلامي | نب تحسين خ سلامي خالق جاف حنو تلى الحمد لله رب العالمين | تمت عمت


check the viewerFols 30r–34r

Language of text: Arabic

Language of text: Old Harari

نظم بسم الله ننشأ ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 30r بسم الله الرحمن الرحيم | بسم الله ننشا تنشئا بسم الله ذلنسأ واى نساء | بسم الله نبداء دين نقد احا | بسم الله بارأ بارإيا نب عبد الباأ بارإيا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 34r زرف حال يتحذف زال دد سطنا محمد حال يتويرث زال دد سطنا | راج حال يتويرث زال دد سطنا تمت والخير عمت

Part of the text is written in vertical in the margin.

check the viewerFols 34r–35v

Language of text: Old Harari

Poem in Old Harari (21) ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 34r بسم الله الرحمن الرحيم | سمز عزيز دوانما دواخاني سمز عزيز حرز نماحر زخانى | سمز عزيز كنز نما كنز خانى سمز عزيز عيناتوا فايدان خانى

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 35v سر زجج ليووا او حسينوا حياتخ كشلبييا او حسينوا | الله نرخبييا او حسينوا حمد حلاخياروا اذنان خانا

Part of the text written in vertical in the margin.

check the viewerFols 35v–36v

Language of text: Old Harari

Language of text: Arabic

Poem in Old Harari (22) ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 35v بسم الله الرحمن الرحيم | بل فرجي ودا جوا بحياتي جمط بلى وداجوا بحياتي | رب يستر ولابا تعسيرا يسيرا يخنلاوي نب بايتوا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 36v سم رحمات زخاخن بركاتي دش نبات زخاخن بركاتي ذلام جعوت زخاخن بركات معجزاتخ رسولوا ان البوردا

F. 36v written upside down; part of the text written in vertical in the margin.

check the viewerFols 37r–39r

Language of text: Arabic

Language of text: Old Harari

نظم اولوا بسم الله اخر حمد نبي ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 37r بسم الله الرحمن الرحيم | اولوا بسم الله اخر حمد نبى احمدوا بسم الله امنت بالله رسول الله | احمدوا بسم الله توكلت بالله رسول الله احمدوا بسم الله ترزقت بالله رسول الله

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 39r نورهم كالشمعتين جدهم صلوا عليه فاطمي بنت الرسول | وعلي زوج البتول ذوا الفقار وسيف المسلول صلوات الله عليه | تمت


check the viewerFols 5r–7v

Language of text: Old Harari

Poem in Old Harari (16) ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFols. 5v, بسم الله حصن نانما زالله عدولى حمديو دجان نانما نند فاني | قل هو الله خندق نانما ورشا تلى يسينوا وطاف نانما كميد يجلى

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 7v اللوا حمدوي حمدي اللوا حمدي فاطم خان رخابا اللوا حمدو وصلى الله على سيدنا محمد وعلى ال سيدنا محمد واله وصحبه وسلم تسليما امين

Part of the text written in vertical in the margin.

check the viewerFols 8r–9r

Language of text: Arabic

Language of text: Old Harari

نظم اسماء الحسنى زالله ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 8r بسم الله الرحمن الرحيم | وبه نستعين وهو حسبي ونعم الوكيل ولا حول ولا قوة الا بالله العلي العظيم | اسمأ الحسنى سم زالله تسعا وتسعين رويناه | فادعوه بها باي الله لها دعوناك فاستجبت ياه |

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 9r وتباعه والداخلين جواره مد الدهر ما دامت منا والمشاعر | صلاة وتسليم وازكى تحية على احمد المختار طه المفاخر

Part of the text is written in vertical in the margins.

check the viewerFols 9v–10r

Language of text: Arabic

دعاء يا رب اهدنا وارزقنا علما ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 9v بسم الله الرحمن الرحيم | يا رب يا رب اهدنا وارزقنا علما ولاستعماله وفقنا | والحفظ للقرأن والتأدبا به وفهما فيه والتهذبا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 10r ومن سواهم من سواد المسلمين والحمد للاله رب العالمين | وصل يا رب وسلم ابدا على النبي الهاشمي احمدا | نور الوجود صفوة الاله من جملة الكون الوظيم الجاه

Part of the text is written in vertical in the margin.

check the viewerFols 10r–10v

Language of text: Arabic

قصيدة طف بحالي ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 10r طف بحانى سبعا وقف بزمامى وتجرد لزورتى كل عامي | أنا سر الأسرار من سر سرى كعبتي راحتى بسطى؟ مدامى

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 10v واجعلنى يا مولاي ممن يراك في جنات النعيم ذ الاكرام | فهو قصدى وبغيتى ومناى واسكنى في جار خير الانام | فالحمد للمحي الحليم الكريم العليم القدير يرمحيى؟ الوظام


check the viewerFols 10v–10v

Language of text: Arabic

نظم المطر ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 10v فيا رب طهرنا وطهر بلادنا وامطر علينا رحمة المتماطر | واعرر لنا الأمطار في كل بقعة واعن جميع الخلق بالخير سارر | وفرج علينا عاجلا غير اجل فقد ضاقت الأحوال عجل وببسر

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 10v وقد قلت في الشهر المعظم بذي الحجة بيوم الثلاث تسع عسر يفكر | بتأريخ الف والثمانين والمائة وخمس من الأعوام جبر لكاسر | وصل وسلم كل حين وساعة علي المصطفي المختار طه المطهر


check the viewerFols 11r–12v

Language of text: Arabic

قصيدة البكرية الحضرمية ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 11r بسم الله الرحمن الرحيم | أ يا سائلي عن مدح من جل في الذكر | وما حل في وصف الإمام أبى بكر | تسمع هداك الله إن كنت لا تدرى | فيا ليت شعرى ما مديح وما فكرى لقد جأ في القرأن مدح النبى أبا بكر

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 12v لك الحمد أولا لك الحمد اخرا | لك الحمد ظاهرا كل الحمد باطنا | لك الحمد سيدى على كل نعمتى | ومن جملة النعمإ إلهي لك الحمد


check the viewerFols 13r–15v

Language of text: Arabic

Language of text: Old Harari

Poem in old Harari (17) ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 13r بسم الله الرحمن الرحيم | أواي عربوا السلام محمد عربوا عرب يان عربوا | زعرب ولديوا عرب ذولدوا حبش ذواد ديوا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 15v صلاة نبوا بشرحن يليا صديق التحيات عمر البركات عثمان الصلوات علي الطيبات لك الحمد ودود | اله الاحدا لك الشكر معبود الفرد الصمد الف الف سلام الف كم جر سلام بقل كم جر سلام تمت

Part of the text written in vertical in the margin; part of the text erased and rewritten.

check the viewerFols 16r–22r

Language of text: Old Harari

Poem in Old Harari (18) ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 16r بسم الله الرحمن الرحيم | بسم الله بان نخلشالي بسم الله بان نفر الى | بسم الله بان رخبنانى بسم الله بان سلطنانى

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 22r عالم يفسر ان إذ كثرا عالم ورزوب ان احورب | نب سطين اللوا احمدي ايمان سطين الوا حمدي

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

39 (folio) .Entered as 39 Pre: 0 (folio) .Entered as 0 Post: 0 (folio) .Entered as 0

Palaeography

  • Hand 0

    Script: Arabic

  • Hand 1

    Script: Arabic

  • Hand 10

    Script: Arabic

  • Hand 11

    Script: Arabic

  • Hand 12

    Script: Arabic

  • Hand 13

    Script: Arabic

  • Hand 14

    Script: Arabic

  • Hand 15

    Script: Arabic

  • Hand 16

    Script: Arabic

  • Hand 2

    Script: Arabic

  • Hand 3

    Script: Arabic

  • Hand 4

    Script: Arabic

  • Hand 5

    Script: Arabic

  • Hand 6

    Script: Arabic

  • Hand 7

    Script: Arabic

  • Hand 8

    Script: Arabic

  • Hand 9

    Script: Arabic

  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob Ludolf Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2019-03-27+01:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    27.3.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA2250
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/IHA2250
    idno
    type=filename
    IHA2250.xml
    idno
    type=ID
    IHA2250

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IHA2250 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Michele Petrone, Pietro Maria Liuzzo, ʻLeiden, Drewes - Stroomer, DWL00030-9B3ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2019-03-27) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA2250 [Accessed: 2024-05-18]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to this record in IslHornAfr on 18.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7307 in IslHornAfr on 18.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7307 in IslHornAfr on 18.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7303 in IslHornAfr on 18.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7303 in IslHornAfr on 18.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7305 in IslHornAfr on 18.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7305 in IslHornAfr on 18.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7306 in IslHornAfr on 18.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7306 in IslHornAfr on 18.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7304 in IslHornAfr on 18.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7304 in IslHornAfr on 18.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7289 in IslHornAfr on 18.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7309 in IslHornAfr on 18.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7309 in IslHornAfr on 18.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created record in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7274 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7274 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7256 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7256 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7259 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7259 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7257 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7257 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7283 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7283 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7288 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7288 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7284 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7284 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7285 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7285 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7286 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7286 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7287 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 7287 in IslHornAfr on 15.6.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 7289 in IslHornAfr on 15.6.2018

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.