Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Adday Hernández

Newly catalogued in IslHornAfr, see also IslHornAfr manuscript 2148

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IHA2148
IslHornAfr[view repository]

Collection:

Other identifiers: DKIS00007

General description

IHA00007

Number of Text units: 13

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Summary

Photocopy of a manuscript. The manuscript might have been copied with the specific purpose of reproducing and distributing it.
  1. ms_i0 (check the viewerFols p. 1–269 ), مجموع التوسلات والدعاء ومدح خير البرية
  2. ms_i1 (check the viewerFols p. 1–8 ), مزدوجة الحسنى في الاستغاثة بأسماء الله الحسنى
  3. ms_i10 (check the viewerFols p. 183–227 ), Poem in ʻaǧamī Amharic (10)
  4. ms_i11 (check the viewerFols p. 228–261 ), مدح عبد القادر الجيلاني يا سلطان البغداد يا حسن الأمداد
  5. ms_i12 (check the viewerFols p. 261–269 ), مدح سيد بشرى طيفكم بالبشرى لطيه نشرا
  6. ms_i2 (check the viewerFols p. 8–15 ), قصيدة التوسل
  7. ms_i3 (check the viewerFols p. 16–23 ), نظم وكلامك القديم وكتابك المبين
  8. ms_i4 (check the viewerFols p. 24–32 ), نظم طلعت شمس العماء
  9. ms_i5 (check the viewerFols p. 33–41 ), نظم قد لاح صباح الفتح
  10. ms_i6 (check the viewerFols p. 42–69 ), منظومة للشيخ مصباح الداني
  11. ms_i7 (check the viewerFols p. 70–90 ), نظم اللهم صل على محمد شمسك الطالع
  12. ms_i8 (check the viewerFols p. 90–172 ), Poem in ʻaǧamī ِAmharic (8)
  13. ms_i9 (check the viewerFols p. 172–183 ), Poem in ʻaǧamī Amharic (9)

Contents


check the viewerFols p. 1–8

Language of text: Arabic

مزدوجة الحسنى في الاستغاثة بأسماء الله الحسنى ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFols. p., باسم الاله وبه بدينا| ولوعيدنا غيره شقينا| يا حيدار يا وحب دينا| وحيدا محمد ها دينا بولاه ما كنا ولا بقينا

Explicit (Arabic ):check the viewerFols. p., المستعان السامع المجيب إنا دعوناك إستجب أمينا|| تمت للنبهانى


check the viewerFols p. 183–227

Language of text: Amharic

Poem in ʻaǧamī Amharic (10) ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFols. p., ألحمد لله خلق العلما| أندا وأنقرنبر خبركن سانسما

Explicit (Arabic ):check the viewerFols. p., يمر هال أنا ألله الغفار| إن الصلاة كانت على المؤمنين كتابا موقوتا ألو بقرآن|| تمت


check the viewerFols p. 228–261

Language of text: Arabic

مدح عبد القادر الجيلاني يا سلطان البغداد يا حسن الأمداد ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFols. p., شي لله سيد عبد القادر جيلان٢ يا سلطان البغداد يا حسن الأمداد| با مغيث البلاد عبد القادر جيلان

Explicit (Arabic ):check the viewerFols. p., ما دامت الهبات فيوضا منصيات| لكل صب بات مغناكم المبرور|| تمت


check the viewerFols p. 261–269

Language of text: Arabic

مدح سيد بشرى طيفكم بالبشرى لطيه نشرا ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFols. p., شى لله سيد استاذنا بشرى ٢| طيفكم بالبشرى لطيه نشرا|

Explicit (Arabic ):check the viewerFols. p., وما أم البابى من بين الأحباب| بدوم إنصباب فيضكم بحرا|| تمت


check the viewerFols p. 8–15

Language of text: Arabic

قصيدة التوسل ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFols. p., الله يا لله يا الله يا ملجا القاصد يا غوثاه| ندعوك مضطرين بالصفات بمظهر الأسما بسر الذات| بسر سر الطمس بالعماء| بكنزى المخفي بالهباء

Explicit (Arabic ):check the viewerFols. p., ثم الصلاة والسلام ألدا| على النبي الهاشمي| والأل والأصحاب والأتباع| وكل صب لحماك داع. تمت


check the viewerFols p. 16–23

Language of text: Arabic

نظم وكلامك القديم وكتابك المبين ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFols. p., يا ارحم الراحمين يا ارحم الراحمين يا ارحم الراحمين ارحمنا والمسلمين| بسم الله الرحمن الرحيم| وكلامك القديم وكتابك المبين

Explicit (Arabic ):check the viewerFols. p., وصحبه الاكرمين , كذا على التابعين | وتابع التابعين , باالايمان واليقين | الى قرب يوم الدين , يا رب امين امين | تمت


check the viewerFols p. 24–32

Language of text: Arabic

نظم طلعت شمس العماء ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFols. p., صلى الله على محمد سيدى ٢ طلع شمس العماء , من ورا طور الأسماء| طلع كنز العماء, فاتحا كل الأسماء

Explicit (Arabic ):check the viewerFols. p., فيا سادات الحجاز عليكم كل المفاز| اطفل طفيل باكى دوما لحبكم يبكى|| تمت


check the viewerFols p. 33–41

Language of text: Arabic

نظم قد لاح صباح الفتح ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFols. p., صلى الله على محمد تاج المرسلا صلى الله على محمد قبة الولا| قد لاح صباح الفتح , افاق قلوب الرجلا | ما طاب لهم منام, مشرب ولا مأ كلا

Explicit (Arabic ):check the viewerFols. p., ما دامت تخظف العقول , برقات ذلك الجمالا | ما سبى الباب الاحباب , رونق ذاك الجمالا || تمت

The order of the verses variate in relation to the other witnesses.

check the viewerFols p. 42–69

Language of text: Amharic

منظومة للشيخ مصباح الداني ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFols. p., اللهم صلى على محمد نبى زينى ٢ يا قرة العيني| است لا وادسو بمنا وقواف| يطيبان مشرا يطيبان شريف|

Explicit (Arabic ):check the viewerFols. p., مݜيم ايطقم يا قلب فزازا| ايجواد لم وى يقلبا ݜن ازا ابدر سباݜه يدر سوبني


check the viewerFols p. 70–90

Language of text: Amharic

Language of text: Arabic

نظم اللهم صل على محمد شمسك الطالع ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFols. p., اللهم صل على محمد شمسك الطالع فى نواسى طيبة قد عم شرقا وغلربا| جمالا ݜو مطتو قلبين تمطنو

Explicit (Arabic ):check the viewerFols. p., بڭيتا مقويت زنبو أڭوفو| يا حمد لاي يڭرف بطيو بتاطاو, ببيتسبوݜ بدين يڭبّا


check the viewerFols p. 90–172

Language of text: Amharic

Poem in ʻaǧamī ِAmharic (8) ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFols. p.,, بسم الله الرحمن الرحيم . مسڭانا يدرسو أند زينه| تملاوم بفت أند عينه

Explicit (Arabic ):check the viewerFols. p., مݜى يسلݜال بنور سياورت| رحمة يورد بنبى أمة , يؤمة شفا يا نبيوݜ إمام|| تمت


check the viewerFols p. 172–183

Language of text: Amharic

Language of text: Arabic

Poem in ʻaǧamī Amharic (9) ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFols. p., أندزه دمو ڭيتو ݜاݜن دانا| ڭبتو يسمطت فى حضرة الهنا

Explicit (Arabic ):check the viewerFols. p., لك الحمد يا مجيب الدعا| بفضلك تقبل دعوتى|| تمت

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerFols. p.,

    Title

    ( ar ) هذا مجموع التوسلات والدعاء ومدح خير البرية جعلنا الله ممن تأهل لذلك آمين

  2. check the viewerFols. p.,

    Colophon

    ( ar ) بيد الحقير الفقير المعتكف بالذنب الكبير والصغير الطامع عفوريه الرحمان القدير اعنى به احمد بن محمد بن شريف الأفاتى بلدا الشافعي مذهبا القادري طريقة ومشريا العشري عقيدة يوم الجمعة فى شهر ربيع الثاني بعد ما خلا منه ١٦ يوما بسنة

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

135 (folio) .Entered as 135 Pre: 0 (folio) .Entered as 0 Post: 0 (folio) .Entered as 0

Palaeography

  • Hand 0

    Scribe: احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe

    Script: Arabic

    احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe
  • Hand 1

    Scribe: احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe

    Script: Arabic

    احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe
  • Hand 10

    Scribe: احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe

    Script: Arabic

    احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe
  • Hand 11

    Scribe: احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe

    Script: Arabic

    احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe
  • Hand 12

    Scribe: احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe

    Script: Arabic

    احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe
  • Hand 2

    Scribe: احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe

    Script: Arabic

    احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe
  • Hand 3

    Scribe: احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe

    Script: Arabic

    احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe
  • Hand 4

    Scribe: احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe

    Script: Arabic

    احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe
  • Hand 5

    Scribe: احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe

    Script: Arabic

    احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe
  • Hand 6

    Scribe: احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe

    Script: Arabic

    احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe
  • Hand 7

    Scribe: احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe

    Script: Arabic

    احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe
  • Hand 8

    Scribe: احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe

    Script: Arabic

    احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe
  • Hand 9

    Scribe: احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe

    Script: Arabic

    احمد ابن محمد بن شريف الأفاتى الشافعى القادرى scribe
  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob Ludolf Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2019-03-27+01:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    27.3.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA2148
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/IHA2148
    idno
    type=filename
    IHA2148.xml
    idno
    type=ID
    IHA2148

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date 1426-04-16 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1426-04-16 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1426-04-16 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1426-04-16 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1426-04-16 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1426-04-16 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1426-04-16 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1426-04-16 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1426-04-16 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1426-04-16 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1426-04-16 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1426-04-16 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1426-04-16 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IHA2148 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Adday Hernández, Pietro Maria Liuzzo, ʻʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2019-03-27) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA2148 [Accessed: 2024-05-16]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to this record in IslHornAfr on 7.6.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 6675 in IslHornAfr on 17.5.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 6669 in IslHornAfr on 17.5.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 6679 in IslHornAfr on 17.5.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 6671 in IslHornAfr on 17.5.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 6670 in IslHornAfr on 17.5.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 6676 in IslHornAfr on 17.5.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 6680 in IslHornAfr on 17.5.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 6677 in IslHornAfr on 17.5.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 6673 in IslHornAfr on 17.5.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 6672 in IslHornAfr on 17.5.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 6678 in IslHornAfr on 17.5.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 6666 in IslHornAfr on 3.5.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 6674 in IslHornAfr on 1.5.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created record in IslHornAfr on 30.4.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 6675 in IslHornAfr on 30.4.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 6669 in IslHornAfr on 30.4.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 6679 in IslHornAfr on 30.4.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 6671 in IslHornAfr on 30.4.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 6674 in IslHornAfr on 30.4.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 6666 in IslHornAfr on 30.4.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 6670 in IslHornAfr on 30.4.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 6676 in IslHornAfr on 30.4.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 6680 in IslHornAfr on 30.4.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 6677 in IslHornAfr on 30.4.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 6673 in IslHornAfr on 30.4.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 6672 in IslHornAfr on 30.4.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 6678 in IslHornAfr on 30.4.2018

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.