Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Pavia, Biblioteca civica "Carlo Bonetta", PAV00001

Sara Fani

Newly catalogued in IslHornAfr, see also IslHornAfr manuscript 2073

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IHA2073
Biblioteca civica "Carlo Bonetta"[view repository]

Collection:

Other identifiers: PARB00001 ,

General description

PAV00001

Number of Text units: 14

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Summary

Presence of a modern foliation with pencil in the wrong direction; restored book-binding
  1. ms_i0 (check the viewerFols 1r–1r ), تخميس القصيدة المضرية
  2. ms_i1 (check the viewerFols 1v–4v ), تخميس القصيدة المضرية
  3. ms_i10 (check the viewerFols 102v–102v ), دعاء احفظنا في ظلمات الليل كما حفظت في ضوء النهار
  4. ms_i11 (check the viewerFols 102v–103r ), دعاء افتح لنا أبواب الخير وأبوب العافية
  5. ms_i12 (check the viewerFols 103v–104r ), تخميس القصيدة العينية في المناجات
  6. ms_i13 (check the viewerFols 104v–109v ), اقتصاد في شرح الكوكب الوقاد
  7. ms_i2 (check the viewerFols 5r–9r ), جوهرة التوحيد
  8. ms_i3 (check the viewerFols 9v–98r ), بداية الهداية
  9. ms_i4 (check the viewerFols 98v–100r ), قصيدة الف باء
  10. ms_i5 (check the viewerFols 100v–101r ), مدح النبي "في حب سيدنا محمد نور لبدر الهدي متمم"ا
  11. ms_i6 (check the viewerFols 101v–102r ), عقيدة الشافعي
  12. ms_i7 (check the viewerFols 102v–102v ), دعاء بعد صلاة الظهر
  13. ms_i8 (check the viewerFols 102v–102v ), دعاء بعد صلاة العصر
  14. ms_i9 (check the viewerFols 102v–102v ), دعاء بعد صلاة العشاء

Contents


check the viewerFols 1r–1r

Language of text: Arabic

تخميس القصيدة المضرية ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 1r بسم الله الرحمن الرحيم \ إذا أردت سلوك الخير في زمر \ إذا أردت سلوك الخير في زمر \ قم في غد وواصال وفي سحر \ وقل إلهى بلا عجز ولاضجر / يا رب صل على المختار من مضر ولاأنبياء وجميع الرسل ما ذكروا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 1r ارواحهم بذلوا الحق ما ضاوا وما هموا \ وشاهدوا الموت والاهوال فاقتحموا \ وبينوا الفرض والمسنون فاعتصموا بالله وانتصبوا لله فانتصروا


check the viewerFols 1v–4v

Language of text: Arabic

تخميس القصيدة المضرية ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 1v بسم الله الرحمن الرحيم \ إذا أردت سلوك الخير في زمر \ قم في غد وواصال وفي سحر \ وقل إلهى بلا عجز ولاضجر / يا رب صل على المختار من مضر ولاأنبياء وجميع الرسل ما ذكروا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 4v ولذ بحب ابي بكر وعترته \ شيخ الأيمة حافص بصحبته \ ولم يزل مرنصي في سير سبريه \ تم الرضي عن ابي بكر خليفته من قام من بعده للدين ينحصر

Apparently the same hand of the previous part

check the viewerFols 102v–102v

Language of text: Arabic

دعاء احفظنا في ظلمات الليل كما حفظت في ضوء النهار ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 102v بسم الله الرحمن الرحيم احفظنا في ظلمات الليل كما حفظتنا في ضوإ النهار

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 102v واجعل مبقلبنا \ إلى دار القلرار نجنا من النار برحمتك يا أرحم الراحمين

No item: IHA6494, could not check for ms_i6494 iha:relation_without_label No item: IHA6495, could not check for ms_i6495

check the viewerFols 102v–103r

Language of text: Arabic

دعاء افتح لنا أبواب الخير وأبوب العافية ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 102v-103r بسم الله \\ الرحمن الرحيم اللهم افتح لنا أبواب الخير وأبوب العافية أبواب الرحمة وأبواب الرزق

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 103r وقحط وعلة بحق النبي وبحق \ عظمة الفرأن العظيم برحمتك يا أرحم الراحمين


check the viewerFols 103v–104r

Language of text: Arabic

تخميس القصيدة العينية في المناجات ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 103v بسم الله الرحمن الرحيم \ بجمال وجهك سيد يأتشفع ولباب جودك \ بالدعاء اتضرع يا من لقدرته الجبابر يخضع \ يا من يري ما في الضمير ويسمع أنت المعد لكل ما يتوافع

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 104r أرجوك أن ألقاك عني راضيا \ ما أحاب من أظهل لجودك راضيا \ أبدا ولا كانت لديه معاصيا \ حاشا بجودك أن تغنط عاصيا الفضل أجزل والمواهب أوسع

Two different hands

check the viewerFols 104v–109v

Language of text: Arabic

اقتصاد في شرح الكوكب الوقاد ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 104v بسم الله الرحمن الرحيم \ احمده على أن يجعلني مؤمنا واصلى واسلم على محمد الذي قام بنصره \ الدين معلنا وعلى اله وصحبه والتابعين الى يوم الفناء هذا تعليق وضعته \ على الكواكب الوقاد للشيخ علم الدين السخاوي في اصول الدين والتصرف

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 109v وزادت الخمسة اى انواره لانها مشتملة علي الحمد والصلاة \ اول الكتاب واخرفكا نما اكتسبته نور الاشتمالها على المطلوب \ شرعا المقتضي لحصول البركة فيه كما في حديث ابن ماجه \ كل امرذى بال لاتبدا فيه بحمد الله فهو اجذم اي قليل \ البركة وقال تعالى ورفعيا لك ذكرك اى لا اذكر الاذكرت \معى يطلبي ذلك ثم الكتاب بحمد الله وعونه وحسن \ توفيقه والحمد لله رب العالمين امين امين امين


check the viewerFols 5r–9r

Language of text: Arabic

جوهرة التوحيد ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 5r بسم الله الرحمان الرحيم \ الحمد لله على صلاته ، ثم سلام الله مع صلاته \ على النبي جأ بالتوحيد ، وقد عرى الدين عن التوحيد \ فارشد الخلق الدين الحق ، بسيفه وهديه للحق \ محمد العاقب ارسل ربه ، واله وصحبه وحزبه \ وبعد فالعلم بأصل الدين ، محتم يحتاج للتبيين

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 9r من الرحيم ثم نفسي والهوى ، ومن يمل الهؤلاء قد غوي \ هذا وارجوا الله ان بمنحنا ، عند السؤال مطلقا حجتنا \ ثم الصلاة والسلام الدائم ، على نبي دابه المراحم \ محمد وصحبه وعترته ، وتبع لنهجه من امته \ تمت تمت تمت


check the viewerFols 9v–98r

Language of text: Arabic

بداية الهداية ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 9v سم الله الرحمن الرحيم \ رب يسير ولا تعسر كتاب بداية الهداية تصنيف \ الشيخ الإمام حجة الإسلام أبو حامد محمد بن محمد الغزالي \ رحمة الله ةارضاه بالجنة قال الشيخ الإمام أبو حامد [محمد بن محمد الغزالي رحمة الله ورضوانه عليه] \ الحمد لله الحق خمده وصلواته علي خير خلقه محمد رسوله \ وعبده وعلى اله واصحابه من بعده اما بعد فاعلم أيها \ الحريص علي اقتياس العلم المطهر من نفسه صدق الرغبة \ وفرط التعطش اليه

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 97v-98r ثم أعلم أنه قط لا يصفوا لك الملك في محلتك \ فضلا من قريتك وبلدتك ثم يفوتك به الملك \ المقيم والنعيم الدائم في جور رب العالمين \ تم الكتاب بحمد الله ومنه وكرمه وفضله وحسن \\ تيسيره وصلي اله على سيدنا محمد واله وصحبه وسلم \ لا أله ألا الله هو الله محمد رسول الله صلى الله وسلم عليه [...] \ بسم الله الرحمن الرحيم الهم اهدني \ من عندك وأفض علي من فضلك وانشر علي من رحمتك وانزل علي \ من بركاتك اللهم ارزقني لذة النظر الي وجهك الكريم والشوق إلي لقائك برحمتك


check the viewerFols 98v–100r

Language of text: Arabic

قصيدة الف باء ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 98v الله يا الله يا الله يا الله سلم علي عبدك نبي محمد \ ألف أحن إلي شغيع في غد شمس الضحي قمر جود محمد \ بأ بجاه المصطفي ذال الجغا ولقد صفى عيشو الورى محمد \\ تأ تعالي الله جل جلاله قد ناوى الذنيا بنوى محمد

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 100r لام ألف لا تعذب ماد حايا ربنا بالهاشمي محمد \ يأ يمسين لأحد عن عهده والله بحبر كسرتا محمد \ صلى الله علي سيدنا محمد واله وصحبه وسلم تسليما

The poem is similar to one ascribed to a certain Ḥusayn b. šayḫ Muḥammad b. Ḥusayn al-Ḥabašī (http://www.alshibami.net/saqifa/showthread.php?t=87886 - last access 02/03/2018)

check the viewerFols 100v–101r

Language of text: Arabic

مدح النبي "في حب سيدنا محمد نور لبدر الهدي متمم"ا ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 100v بسملة \ وحب سيدنا محمد نور لبدر الهدي متمم قلي يحين الي \ محمد ما زال في وليه متيم مالي حبيب محمد خير الرسل النبي \ المكرم شوقي المحب الى محمد

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 101r والكفر أبطله فهدم \ اللهم صل على محمد وأله وصحبه وسلم صلي الاله \ العلى محمد وأل كلهم وسلم الهم صل علي سيدنا ومولانا محمد وصلى


check the viewerFols 101v–102r

Language of text: Arabic

عقيدة الشافعي ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 101v بسملة \ امنت بالله وبما جاء من عند الله على وفق مراد الله \ امنت برسول الله وبما جاء من عند رسول الله \ على وفق مراد رسول الله صلى الله عليه وسلم \ اللهم اومن بما تعلم انه الحق عندك وابرا اليك \ مما تعلم

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 102r انا ارسلت \ اليك بذلك رسولي اواوجبت اليك سلك \ الله بنا سبيل صالح سلف المؤمنين وجنبنا طريق \ المبتدعين في الدين امين والحمد لله رب العالمين \ وصلى الله على سيدنا ومولانا محمد وعلى اله وصحبه \ وسلم

The text is different from the one mentioned in GAL S I, 305

check the viewerFols 102v–102v

Language of text: Arabic

دعاء بعد صلاة الظهر ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 102v بسم الله الرحمن الرحيم اللهم أكتب لكل واحد \ منا برأة من النار وأمانا من الغذاب زخلاصا من الحساب

Explicit (Arabic ):قبل الموهة ومغفرة بعد الموة يا سامع كل صوة هون \ علينا سكرات الموة برحمتك يا أرحم الراحمين

No item: IHA6491, could not check for ms_i6491 iha:relation_without_label No item: IHA6494, could not check for ms_i6494 No item: IHA6491, could not check for ms_i6491 iha:relation_without_label No item: IHA6493, could not check for ms_i6493 No item: IHA6491, could not check for ms_i6491 iha:relation_without_label No item: IHA6492, could not check for ms_i6492 No item: IHA6491, could not check for ms_i6491 iha:relation_without_label No item: IHA6495, could not check for ms_i6495

check the viewerFols 102v–102v

Language of text: Arabic

دعاء بعد صلاة العصر ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 102v بسم الله الرحمن \ الرحيم اللهم اني أسألك سلامة في الدين وعافية في الجسد وزيادة \ في العلم

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 102v ومغفرة بعد الموة يا سامع كل صوة هون \ علينا سكرات الموة برحمتك يا أرحم الراحمين

No item: IHA6492, could not check for ms_i6492 iha:relation_without_label No item: IHA6494, could not check for ms_i6494 No item: IHA6492, could not check for ms_i6492 iha:relation_without_label No item: IHA6495, could not check for ms_i6495 No item: IHA6492, could not check for ms_i6492 iha:relation_without_label No item: IHA6493, could not check for ms_i6493

check the viewerFols 102v–102v

Language of text: Arabic

دعاء بعد صلاة العشاء ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 102v بسم الله الرحمن الرحيم اللهم اجرنا \ سالمين وقنا شر الظلمين وانصرنا علي القوم الكفرين \ الهى ارزقنا نظر وجهك الكريم

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 102v رب توفني مسلما والحقني \ بالصالحين برحمتك يا أرحم الراحمين

No item: IHA6493, could not check for ms_i6493 iha:relation_without_label No item: IHA6495, could not check for ms_i6495 No item: IHA6493, could not check for ms_i6493 iha:relation_without_label No item: IHA6494, could not check for ms_i6494

Secondary Bibliography

  • Traini, Renato 1974. ‘I manoscritti arabi esistenti nelle biblioteche di Pavia (collezione Robecchi Bricchetti)’, Atti della Accademia nazionale dei Lincei, Rendiconti, Classe di scienze morale, storiche e filologiche, Serie ottava, 28 (1974), 841–865. page 14-15

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

109 (folio) .Entered as 109 Pre: 2 (folio) .Entered as 2 Post: 2 (folio) .Entered as 2

Palaeography

  • Hand 0

    Script: Arabic

  • Hand 1

    Script: Arabic

  • Hand 10

    Script: Arabic

  • Hand 11

    Script: Arabic

  • Hand 12

    Script: Arabic

  • Hand 13

    Script: Arabic

  • Hand 2

    Script: Arabic

  • Hand 3

    Script: Arabic

  • Hand 4

    Script: Arabic

  • Hand 5

    Script: Arabic

  • Hand 6

    Script: Arabic

  • Hand 7

    Script: Arabic

  • Hand 8

    Script: Arabic

  • Hand 9

    Script: Arabic

  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob Ludolf Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2019-03-27+01:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    27.3.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA2073
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/IHA2073
    idno
    type=filename
    IHA2073.xml
    idno
    type=ID
    IHA2073

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date 1801 1889 (inferred)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence inferred
    info value
    Standard date 1801 1889 (inferred)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence inferred
    info value
    Standard date 1801 1889 (inferred)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence inferred
    info value
    Standard date 1801 1889 (inferred)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence inferred
    info value
    Standard date 1801 1889 (inferred)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence inferred
    info value
    Standard date 1801 1889 (inferred)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence inferred
    info value
    Standard date 1801 1889 (inferred)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence inferred
    info value
    Standard date 1801 1889 (inferred)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence inferred
    info value
    Standard date 1801 1889 (inferred)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence inferred
    info value
    Standard date 1801 1889 (inferred)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence inferred
    info value
    Standard date 1801 1889 (inferred)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence inferred
    info value
    Standard date 1801 1889 (inferred)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence inferred
    info value
    Standard date 1801 1889 (inferred)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence inferred

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IHA2073 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Sara Fani, Pietro Maria Liuzzo, ʻPavia, Biblioteca civica "Carlo Bonetta", PAV00001ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 27.3.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA2073 [Accessed: 2024-05-03+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to this record in IslHornAfr on 1.6.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 6485 in IslHornAfr on 1.6.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 6484 in IslHornAfr on 1.6.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 6494 in IslHornAfr on 5.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 6494 in IslHornAfr on 5.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 6491 in IslHornAfr on 5.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 6495 in IslHornAfr on 5.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 6495 in IslHornAfr on 5.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 6493 in IslHornAfr on 5.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 6493 in IslHornAfr on 5.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 6492 in IslHornAfr on 5.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 6496 in IslHornAfr on 5.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 6496 in IslHornAfr on 5.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 6497 in IslHornAfr on 5.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 6497 in IslHornAfr on 5.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 6491 in IslHornAfr on 3.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 6492 in IslHornAfr on 3.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Created record in IslHornAfr on 2.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 6483 in IslHornAfr on 2.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 6483 in IslHornAfr on 2.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 6481 in IslHornAfr on 2.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 6481 in IslHornAfr on 2.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 6488 in IslHornAfr on 2.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 6488 in IslHornAfr on 2.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 6487 in IslHornAfr on 2.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 6487 in IslHornAfr on 2.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 6489 in IslHornAfr on 2.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 6489 in IslHornAfr on 2.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 6485 in IslHornAfr on 2.3.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 6484 in IslHornAfr on 2.3.2018

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.