Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Balbala, Kabirto - ʻAlawī b. ʻAbd al-Ṣamad b. ʻAbd al-Qādir b. Ḥāǧǧ Ḥamza, DJKH00006

Sara Fani

Newly catalogued in IslHornAfr, see also IslHornAfr manuscript 763

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IHA0763
Kabirto - ʻAlawī b. ʻAbd al-Ṣamad b. ʻAbd al-Qādir b. Ḥāǧǧ Ḥamza[view repository]

Collection:

Other identifiers: DJBL00006

General description

DJKH00006

Number of Text units: 18

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Summary

Page numbering on the upper margin
  1. ms_i0 (check the viewerFols 2r–8v ), نظم ايها العاصي لأمر الالاه
  2. ms_i1 (check the viewerFols 9r–14r ), دعاء يا ودود يا حميد يا مجيد يا فعال ما يريد
  3. ms_i10 (check the viewerFols 53v–59r ), Poem in ʻaǧamī ʻAfar (4)
  4. ms_i11 (check the viewerFols 59v–62v ), دعاء بالعفرية عَلَى أَلِهِ كُوْ أُكُّلْ كُلْ فَنِّيْ
  5. ms_i12 (check the viewerFols 62v–65v ), Poem in ʻaǧamī ʻAfar (13)
  6. ms_i13 (check the viewerFols 66r–69r ), مزدوجة الحسنى في الاستغاثة بأسماء الله الحسنى
  7. ms_i14 (check the viewerFols 69v–72v ), دعاء اللهمّ اِغْفر لأمة محمد
  8. ms_i15 (check the viewerFols 73r–76v ), دعاء إرحمنا بهم أكرمنا بهم
  9. ms_i16 (check the viewerFols 77r–79v ), روح المسرة في صلاة على خير البرية
  10. ms_i17 (check the viewerFols 80r–82v ), صلاة على النبي محمد يا منصور اشفع لي بسرور
  11. ms_i2 (check the viewerFols 15r–21v ), Collection of poems in ʻaǧamī ʻAfar
  12. ms_i3 (check the viewerFols 22r–26v ), تخميس نظم يا رسول الله عونا مدد
  13. ms_i4 (check the viewerFols 28r–36v ), تخميس بدأت بحمد الله حمدا مكملا
  14. ms_i5 (check the viewerFols 37r–37v ), قصيدة الله ربي فازت حليما
  15. ms_i6 (check the viewerFols 38r–42r ), دعاء رسول الله مؤمن حبيب الله موقن
  16. ms_i7 (check the viewerFols 42r–46r ), دعاء نبيّ الله هو ثناء حاو المنا
  17. ms_i8 (check the viewerFols 46r–47r ), دعاء وشاهد بمهتد وحامد بنبيّ
  18. ms_i9 (check the viewerFols 47r–53r ), Poem in ʻaǧamī ʻAfar (12)

Contents


check the viewerFols 2r–8v

Language of text: Arabic

نظم ايها العاصي لأمر الالاه ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 2r بسم الله الرحمان الرحيم \ استغفر الله استغفر الله استغفر الله من كل ذنب تبوت \ ايّها العاصي لأمر الاله \ سرّا وجهرا من غير تنا \ فاستمع قولي من غير تلا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 8v ساجع هادي استغفر الله \ جوهر الهادي استغفر الله \ جلّ استعادي استغفر الله \ باالباب الكاذي استغفر الله عليه الصلاة مع سلام الله \ تمت بالخير


check the viewerFols 9r–14r

Language of text: Arabic

دعاء يا ودود يا حميد يا مجيد يا فعال ما يريد ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 9r بسم الله الرحمان الرحيم \ يا ودود [۴] يا حميد يا مجيد يا فعّال ما يريد \ لك الحمد يا قديم لك الشكر يا عليم \ إرحمنا يا رحيم أكرمنا يا كريم

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 14r إرحم و[ا]غفر \ يا إلاهي مؤلّفا لهذه وقارئا لهذه [...]\ محبّة لهذه مصنّفا لهذه حمز إبن محمو \ د وفه من كلّ شرّ وعطه خيرا كثيفا و \ غنه أنت الغنيّ وكفه مع والديه \ والأولاد والأقرباء والأحفاد وللمشاشئخ فى البلاد والذرينة والعباد \ تمت وبالخير عمت


check the viewerFols 53v–59r

Language of text: Arabic

Language of text:

Poem in ʻaǧamī ʻAfar (4) ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 53v بسلة \ الحمد لله فيلا بسم لله [كذا] بَيْنَا أَلرحْمَن \ إِيْنِّا أَلرَّحِيمِ بَرَكَةْ كِيْنَا خَلْقِ يْ نُكُسُوْ سلام عَليك نبي \ صَلَاتْكِيْ سَلَامْ يَلَّوْ كُلْ فَنَّا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 59r بَرْكَةْ كَالِهِ تَقْوَاكَاهْ بَاهِيْ جَنَّتَكْ \ دَكَلْ كَا هِيْ٬ خلق نقسو سلام عليك يا نبي \ نَبِيْ أُمَّةْ يَا أللهْ أَغْفِرْ رَحْمَتِيْ تَدُوْعَا \ نِكْ رَبِتِيْ خلق نقسو سلام عليك يا نبي \ تمت لمصنف


check the viewerFols 59v–62v

Language of text: Arabic

Language of text:

دعاء بالعفرية عَلَى أَلِهِ كُوْ أُكُّلْ كُلْ فَنِّيْ ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 59v بسملة \ أللهم صلي وسلم عليه أللهم صلي وسلم عليه \ وعلى أله كؤكل كل فني \ بسم الله أالرحمان أالرحيم يا ألله \ شَرِّنِهْ لِيْمِ نِرَبِّلْ حَبْنِيْ ٬ وعلى أله كو أكل كل فني

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 62v صَلِّيْ وَسَلِّمْ وَعَلَى أَلِهِ وَأَصْحَابِهِ وَتْبَا \ عِهِ وَعَلَى أَلِهِ كُوْ أُكُّلْ كُلْ فَنِّيْ وَعَلَى أَلِهِ كُوْ أُكُّلْ كُلْ فَنِّيْ \ تمت


check the viewerFols 62v–65v

Language of text:

Language of text: Arabic

Poem in ʻaǧamī ʻAfar (13) ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 62v بِسْمِ الله اَلرَّحْمانِ الرَّحِيْم يَلَّوْ نَبِيْل تِرْتُوابِيْتِيْ نِيْ \ عُمْرِي نَبِيْ نُوْرِ الا يَلَّوْ نُوْرسْ نِيْ قَبْرِي \ يَلِّهْ مِكَعْ بِسْمِ للهْ حَمْدُ للهْ نَبِيْ رُوْحِلْ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 65v كِنْ صَلَاتْكِيْ مِكَعْ لُكْ نَبِيْلْ \ أُبْتَا إِيَّمْ نَبِيْ تُبِّكْوَيْ إِنْتِيْ وِعْتَا


check the viewerFols 66r–69r

Language of text: Arabic

مزدوجة الحسنى في الاستغاثة بأسماء الله الحسنى ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 66r بسملة \ الله يا الله يا الله كن حافظا لنا وكن معينا \ باسم الإله وبه بدينا\ ولو عبدنا غيره شقينا \ يا حبّذا ربّا وحبّ دينا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 69r ألله يا خلّاق يا منيب \ الله يا رزّاق يا حسيب \ الله يا قريب يا رقيب \ ألمستعان السامع المجيب إنا عوناك \ أستجب أمينا


check the viewerFols 69v–72v

Language of text: Arabic

دعاء اللهمّ اِغْفر لأمة محمد ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 69v اللهمّ اغفر لأمة محمد صلى الله عليه وسلم \ أللهم اعفا من أمة محمد صلى الله عليه وسلم \ اللهمّ تجاوز عن أمة محمد صلى الله عليه وسلم \ أللهم سامح أمة محمد

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 70r وصلّى وسلّم على سيدنا محمد وعلى جميع الأنبياء و \ المرسلين وألهم وصحبهم أجمعين والحمد الله ربّ العالمين الفاتحا لهم

ff. 71v-72r blank

check the viewerFols 73r–76v

Language of text: Arabic

دعاء إرحمنا بهم أكرمنا بهم ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 74r بسملة \ غفار الله نوب ستار العيوب علام الغيوب إرحمنا بهم أكرمنا بهم \ اللهمّ ربي صلّي باالنبي إرحمنا بهم أكرمنا بهم \ وبا أولاده وأزواجه

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 75v-76r أنفعنا بهم أرفعنا بهم إرحمنا بهم إرحمنا بهم أكرمنا بهم \ وصلاة الله على محمد مفيد الهدا مفيد الردا إرحمنا بهم أكرمنا بهم \\ وعلى أله وصحبته عدد ما جرا قلم الله إرحمنا بهم أكرمنا بهم

ff. 73v, 76v blank

check the viewerFols 77r–79v

Language of text: Arabic

روح المسرة في صلاة على خير البرية ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 77r إن شئت نيل الشفا وتسعد \ من كل شرّ يا ذى وتوجد \ فصل دوما على الممجّد \ يا ربّي صلّي على محمد نبينا اشرف الأنام

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 79r وما تفضل من اطيعا \وعدّ من كان قد أطيعا \ كفرقة ابت الرفيعا \ وأله الصحب جمعيا والتبعين بلا نصرام [كذا] \ جميعا والتابعين \بلا نصرام \ تمت

f. 79v blank

check the viewerFols 80r–82v

Language of text: Arabic

صلاة على النبي محمد يا منصور اشفع لي بسرور ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 80r حمد يا منصور اشفع لي با سرور \ طابت لنا الحضور عمّت بشر السرور \ زالت عنّا الفجور أتت خير الأمور

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 80v نفسي لك لفد ياعلم الهد أخشى \ شرّ الند أرجوك للندى كنا اخذا \ يد في مور الجسور

ff. 81v-82v blank

check the viewerFols 15r–21v

Language of text:

Language of text: Arabic

Collection of poems in ʻaǧamī ʻAfar ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 15r بسملة \ مَكَّنَا الله مَكَّبَا الله يِكْحِنِيْ نَبِيْ نَبِيْ نُوْر اللهْ \ بِسْمِ اللهْ بِسْمِ اللهْ اَخيْرَ الْحُلَّادُيِّيْ بَاهِلَانَبِيْ نُوْر اللهْ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 21r كُوْأَهْلِلْ أُبْتَايْ أَصْحُوْبَلْ أُبْتَايْ أُمَّتْ وَدِّنْتَيْ \ تَاتَصْنِيْفْ لِيْ مِهْ يَلَّوْر حَمْتِيْ كيْنِكْ رِبَتِيْ


check the viewerFols 22r–26v

Language of text: Arabic

تخميس نظم يا رسول الله عونا مدد ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 22r بسملة \ يا رسول الله كنْ لي شافيعا [كذا] يا حبيب الله كن لي شافعا \ ثقْ بمولاك ولا تسئل احدْ وبطه لذْ اذا خطب ورد

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 26v هما دمع بخدّ ساجما \ ما عصت صبٌّ عذولا لائما \ وتمادي في هواه دائما \ كدوام الله يبقى دائما فهم أعلى العلا \ثم الرسد \ تمت


check the viewerFols 28r–36v

Language of text: Arabic

تخميس بدأت بحمد الله حمدا مكملا ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 28r بدأت بحمد الله حمدا مكمّلا \ كما جاء في القرىن بالحقّ منزلا \ يكرّره في البدء والختم من تلا \ بدأت ببسم الله والحمد أوّلا على نعم لم تحص فيما تنزّلا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 36v كذ الأنبياء الأصفياء وبعدهم \ فألهم والصحب لست أعدهم \ فأنت إله العالمين تعدّهم \ كذا الأنبيا والأل والصحب كلّهم وبعد فحمد الله \ ختما وأوّلا \ تمت [و]بالحير عمت


check the viewerFols 37r–37v

Language of text: Arabic

قصيدة الله ربي فازت حليما ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 37r الله ربي فازت حليما الله حسبي سادت ر \ حيما \ بسملة \ أمسا لديها ذا النور أحمد أمسا لديها فازت \ عليها بسعد سرمد

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 37v صلات الله سلام الله عليك يهمي \ إسفع مريده والأال صحب وز \ وج العتر أالله [كذا] أكبر حيّ أبد


check the viewerFols 38r–42r

Language of text: Arabic

دعاء رسول الله مؤمن حبيب الله موقن ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 38r بسملة \ رسول الله مؤمن حبيب الله موقين صلي وسلم وباركا عليه يا مهيمن \ الله بسم الله يا كافي الله بسم الله يا شافي

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 41v-42r باالعشرة المبشّر باالجنة المعطّر وبالزهر \ ة المنوّر فيهم سنا الأيؤذن \ حسن الخير والحسين والمحسن و \\ والمحيا الدين بهم إرحمنا ربنا و \ كن لنا مكوّن


check the viewerFols 42r–46r

Language of text: Arabic

دعاء نبيّ الله هو ثناء حاو المنا ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 42r بسملة \ نبي الله هو الثنا حاو المنا [۳] صلي عليه يا سلم اسلمنا \ بسم الله بسم الله يا ربّ يا كريم \ بسم الله بسم الله يا حيّ يا عظيم

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 46r شد وشاهد وسيّد ومهتد وساجد وعابد نبيك رسولك \ مؤيّد حبيبك صفيّك إمامنا بأحمد محمد بصادق \ وسالم بعاقب الهي سلمنا تمت


check the viewerFols 46r–47r

Language of text: Arabic

دعاء وشاهد بمهتد وحامد بنبيّ ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 46r بسملة \ وشاهد بمهتد وحامد بنبيّ برسول بزكيّ بمر \ سل بمكيّ مجنيّ بقريب بحاشر بببشير ونذ \ ير ماح منير وزاهد عربيّ قرشيّ هاشميّ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 47r على النبي والأل صلي مولنا [كذا] على النبي والصحب سلم \ عليه وأرضه أالحمد الله تمم لي \ معطّر معطّر موطّر إلاهي كلّنا \ تمت وبالخير عمت


check the viewerFols 47r–53r

Language of text:

Language of text: Arabic

Poem in ʻaǧamī ʻAfar (12) ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 47r بسملة \ لا اله إلّا الله محمد رسول الله الصلات والسلام عليه واله \ بسم الله فَيْلَ لْ يَا بُوْيِنَبْيُوْ يِياْ إِنْتِى \ كُوْ أَبُوْ حَذَنْ كُوْ سَارِلْ حَبُوْكُلْ مُؤْ \ مِنْ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 53r سَلَامَتْكِيْ يَرْكَتَايَلَّوْ نَبِيْ فَنْ رُوْبِيْ \ كُوْنَبهْ تَسَارِ أَبْتِيْ نَفْسِهْ يَلَّوْ رَحْمَتِيْ \ مِعِمْ تِيْتِهِ أَبِتِيْ اُمَامَكْ تِتْ وَاسِتِيْ \ تمت لمصنف

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerFol. 73r

    ( ar ) بسم الله الرحمن الرحيم قال النبي صلى الله عليه وسلم \ كلّ أمر ذي بال الايبدء فيه ببسم الله الرحمن الرحيم [...]ا

    Aḥādīṯ on the faḍāil of the basmala and of the names of God
  2. check the viewerFol. 76r

    ( ar ) بسم الله رحمن الرحيم \ يأرحم الرحمين [۳] \ إرحمنا والمسلمين \ بسم الله الكريم وبالرحمان الرحيم [...]ا

  3. check the viewerFol. 14r-v

    ( ar ) وصلى الله على محمد عبدك ورسولك الانبيا [...]ا

  4. check the viewerFol. 21v

    ( ar ) اللهمّ صلى وسلّم على سيدنا محمد وعلى أله و \ أصحابه وسلّم تسليما كثيرا والحمد لله \ ربّ العالمين

  5. check the viewerFol. 69r

    ( ar ) الله يا الله يا الله يا ملجاء القاصديا يا غوثه \ اللهم أغفر لي ولعبدك المذنب الضعيف يوسف بن \ إسماعيل النبهاني مؤلف هذا الكتاب وأدخلني واياه الجنة \ من غير سابقة عذاب واوصل إلى روحه ثواب هذه \ ألفاتحة تحاله

  6. check the viewerFol. 81r

    ( ar ) اللهمّ صلي وسلم على سيدنا ومولانا محمد وعلى ال سيدنا محمد \ صلاة تبارك لنا بها هذ للقا يا دائم البقا [...]ا

  7. check the viewerFol. 72v

    Drawings / Decorations

    ( ar ) Calligraphic decoration of the basmala

  8. check the viewerFol. 70v-71r

    ( ar ) بسم الله الرحمن الرحيم يلو رحمت نَبِل \ على يلو رحمت نبل على صل الله عليه وسلم \ بسم الله الرحمن لرحيم \ يلي منكو مكو على الله مكاعه [...]ا

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

86 (folio) .Entered as 86 Pre: 0 (folio) .Entered as 0 Post: 0 (folio) .Entered as 0

Palaeography

  • Hand 0

    Script: Arabic

  • Hand 1

    Script: Arabic

  • Hand 10

    Script: Arabic

  • Hand 11

    Script: Arabic

  • Hand 12

    Script: Arabic

  • Hand 13

    Script: Arabic

  • Hand 14

    Script: Arabic

  • Hand 15

    Script: Arabic

  • Hand 16

    Script: Arabic

  • Hand 17

    Script: Arabic

  • Hand 2

    Script: Arabic

  • Hand 3

    Script: Arabic

  • Hand 4

    Script: Arabic

  • Hand 5

    Script: Arabic

  • Hand 6

    Script: Arabic

  • Hand 7

    Script: Arabic

  • Hand 8

    Script: Arabic

  • Hand 9

    Script: Arabic

  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob Ludolf Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2019-03-27+01:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    27.3.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA0763
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/IHA0763
    idno
    type=filename
    IHA0763.xml
    idno
    type=ID
    IHA0763

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date 1976 2000 ca. (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1976 2000 ca. (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1976 2000 ca. (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1976 2000 ca. (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1976 2000 ca. (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1976 2000 ca. (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1976 2000 ca. (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1976 2000 ca. (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1976 2000 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1976 2000 ca. (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1976 2000 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1976 2000 ca. (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1976 2000 ca. (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1976 2000 ca. (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1976 2000 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1976 2000 ca. (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1976 2000 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1976 2000 ca. (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IHA0763 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Sara Fani, Pietro Maria Liuzzo, ʻBalbala, Kabirto - ʻAlawī b. ʻAbd al-Ṣamad b. ʻAbd al-Qādir b. Ḥāǧǧ Ḥamza, DJKH00006ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2019-03-27) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA0763 [Accessed: 2024-05-20]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to this record in IslHornAfr on 30.4.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 2396 in IslHornAfr on 30.4.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 2392 in IslHornAfr on 14.11.2017
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 2344 in IslHornAfr on 14.11.2017
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 2349 in IslHornAfr on 14.11.2017
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 2386 in IslHornAfr on 14.11.2017
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 2398 in IslHornAfr on 14.11.2017
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 2388 in IslHornAfr on 14.11.2017
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 2359 in IslHornAfr on 18.5.2017
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 2350 in IslHornAfr on 3.5.2017
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 2351 in IslHornAfr on 26.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 2362 in IslHornAfr on 26.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 2362 in IslHornAfr on 26.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 2365 in IslHornAfr on 26.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 2365 in IslHornAfr on 26.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 2371 in IslHornAfr on 26.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 2371 in IslHornAfr on 26.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 2378 in IslHornAfr on 26.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 2378 in IslHornAfr on 26.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 2379 in IslHornAfr on 26.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 2379 in IslHornAfr on 26.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 2381 in IslHornAfr on 26.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 2381 in IslHornAfr on 26.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 2359 in IslHornAfr on 26.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 2392 in IslHornAfr on 26.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 2382 in IslHornAfr on 26.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 2382 in IslHornAfr on 26.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 2396 in IslHornAfr on 26.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 2386 in IslHornAfr on 26.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 2398 in IslHornAfr on 26.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 2388 in IslHornAfr on 26.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 2351 in IslHornAfr on 22.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 2350 in IslHornAfr on 22.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 2349 in IslHornAfr on 22.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Created record in IslHornAfr on 21.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 2343 in IslHornAfr on 21.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 2343 in IslHornAfr on 21.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 2344 in IslHornAfr on 21.9.2016

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.