Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Addis Ababa, IES - Institute of Ethiopian Studies, IES00262

Michele Petrone

Newly catalogued in IslHornAfr, see also IslHornAfr manuscript 328

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IHA0328
IES - Institute of Ethiopian Studies[view repository]

Collection:

Other identifiers: AAIE00262 ,

General description

IES00262

Number of Text units: 17

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Summary

  1. ms_i0 (check the viewerFols 1r–2v ), تخميس نظم يا رسول الله عونا مدد
  2. ms_i1 (check the viewerFols 3r–4v ), دقائق الاخبار في ذكر الجنة والنار
  3. ms_i10 (check the viewerFols 12v–12v ), ورد السحر, Wird al-Sahar - Duʻā'
  4. ms_i11 (check the viewerFols 13v–17r ), تخميس القصيدة المضرية
  5. ms_i12 (check the viewerFols 17v–18v ), دعاء يا رب لاطفنا
  6. ms_i13 (check the viewerFols 19r–29v ), كتاب الفرائض للوناجي الصدري
  7. ms_i14 (check the viewerFols 30r–44v ), كتاب الفرائض للعراشي
  8. ms_i15 (check the viewerFols 45r–45v ), تخميس نظم يا رسول الله عونا مدد
  9. ms_i16 (check the viewerFols 46r–46v ), دقائق الاخبار في ذكر الجنة والنار
  10. ms_i2 (check the viewerFols 5r–5v ), دعاء جبريل
  11. ms_i3 (check the viewerFols 5v–6v ), دعاء اتعاب الملائكة
  12. ms_i4 (check the viewerFols 6v–8v ), ورد السحر, Wird al-Sahar - Duʻā'
  13. ms_i5 (check the viewerFols 8v–8v ), ورد السحر, Qaṣīda Mīmiyya
  14. ms_i6 (check the viewerFols 9r–9v ), ورد السحر, Wird al-Sahar - Taṣliyya
  15. ms_i7 (check the viewerFols 10r–10v ), دعاء انا المطلوب
  16. ms_i8 (check the viewerFols 11r–12r ), ورد السحر, Manẓūma al-Munbahiǧa
  17. ms_i9 (check the viewerFols 12r–12v ), نظم ابادر ابو ردء شديد القوى

Contents


check the viewerFols 1r–2v

Language of text: Arabic

تخميس نظم يا رسول الله عونا مدد ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 1r من لمضني قلبه في حسرة / من ذنوب قد عدت في كسرة

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 2v يَا مُجَلِّى اَلكُرَبِ السُّودِ أَغِث مَا رَأَلَ اَل كَرْبُ إِلَّا وَشَدَدُه


check the viewerFols 3r–4v

Language of text: Arabic

دقائق الاخبار في ذكر الجنة والنار ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 4r بسم الله الرحمن الرحيم وبه نستعين وبه نتوكل الحمد لله ربّ العالمين وصلّى الله على سيّدنا محمّد وّآله وصحبه الطّاهرين اجمعين و قد جاني الخبر إن الله خلق شجرة و لهااربعة اغصان فسماها شجرة اليقين

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 3v والملاءِكةُ صَفًّا قِيْلَ مَعْنَاه مَلَكٌ عَظِيْمٌ والله اعلم واحكم تمت و فى ذكر الروح بعد الموت

Is a loose bifolio containing different parts of the texts

check the viewerFols 12v–12v

Language of text: Arabic

ورد السحر, Wird al-Sahar - Duʻā' ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 12v هذا ورد يتلى فى السحر نافع ان شأ الله تع [كذا] لعمدتى ملاءى [كذا] وسيّدى واستاذى سيّدى مصطفى بن كمال الدين نفع الله به آمين ‍الحمد لله الذى اورد من اراد المقام المورود

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 12v على جميع الانبياء والمرسلين والحمد لله رب العالمين

Reports only the very beginning of the Wird al-Saḥar

check the viewerFols 13v–17r

Language of text: Arabic

تخميس القصيدة المضرية ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 13v بسم الله الرحمن الرحيم اذ اردت سلوك الخير في زمر

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 17r يا رب صلي على المختار من مضر/و الانبياء وجميع الرسل ما ذكروا


check the viewerFols 17v–18v

Language of text: Arabic

دعاء يا رب لاطفنا ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 17v بسم الله الرحمن الرحيم يا رب لاطفنا بجاد المصطفى واسقنا الغيث فإنا ضعفاء

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 18v رب لاطفنا بجاد المصطفى واسقنا الغيث فإنا ضعفاء


check the viewerFols 19r–29v

Language of text: Old Harari

Language of text: Arabic

كتاب الفرائض للوناجي الصدري ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 19r حَزَمْ زَحِيْزَم هَرْعَتْ ذَالَاذَ أَخِيْزَ كَعَزَ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 29v وَللكن هَزْعَةٍ يِتْوَالَدْ بَازِ خَانَ أللَّهُ

It includes the last part of the first section of the Kitāb al-Farā'iḍ (f 20) attributed to Ṭayyib al-Wanāǧī al-Ṣadrī and the first part of the section of the Kitāb al-Farā'iḍ attributed to āw ‘Abd al-Raḥmān al-‘Arāšī (incomplete).

check the viewerFols 30r–44v

Language of text: Old Harari

Language of text: Arabic

كتاب الفرائض للعراشي ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 30r خَادُوْا هُوَ كُنْ عِقُوْتْ يِرَزْقِ خَادُوْا هُوِ كُنْ عِقُوْتْ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 44v مُبَاح هَلَا حَرَامَ زك نيْخ مِعِزْا ؟

Incomplete first part (end f. 34v) attributed to āw ‘Abd al-Raḥmān al-‘Arāšī; incomplete second part attributed to faqīh Ṭayyib al-Wanāǧī al-Ṣadrī.

check the viewerFols 45r–45v

Language of text: Arabic

تخميس نظم يا رسول الله عونا مدد ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 45r بِكَ طَابَتْ طَيْبةُ بَيْنَ الْغُرَى

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 45v كدوام الله يبقى دائما بهم اهل العلا ثم الرشد

Part of the same text at ff. 1r-2v.

check the viewerFols 46r–46v

Language of text: Arabic

دقائق الاخبار في ذكر الجنة والنار ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 46r بِسْمِ اللَّهِ الَّحْمنِ الرَّحِيْمِ وَبِهِ نَسْتَعِينُ باب فى ذكر الرّوح بعد الخرةج الى قبره ومنزِلِهِ [...] إِذَا خرجتِ الرّوح من البدن ومَضَى ثلاثةِ ايّامٍ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 46v فَإِنْ قِيلَ أَمَّا الفِرْقُ بَيْنَ الرُّوحِ وَالرَّوانِ فَقُلْ هُما وَاحِدٌ وَلَيْس بينهُمَا فَرفٌ


check the viewerFols 5r–5v

Language of text: Arabic

دعاء جبريل ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 5r سبحانه من فاطرما اوهب [...] قلت يا جبريل ما ثواب من يدعوا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 6v وأهل طاعتك أجمعين من أهل السماوات وأهل الأرضين وعينا معهم أجمعين برحمتك يا أرحم الراحمين يا أكرم الأكرمين و الحمد لله رب العالمين


check the viewerFols 5v–6v

Language of text: Arabic

دعاء اتعاب الملائكة ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 5v بسم الله الرحمن الرحيم اللهم صل وسلم على سيدنا و مولانا محمد وعلى آل سيدنا محمد بعدد رحمة الله

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 6v وأهل طاعتك أجمعين من أهل السماوات وأهل الأرضين وعينا معهم أجمعين برحمتك يا أرحم الراحمين يا أكرم الأكرمين و الحمد لله رب العالمين


check the viewerFols 6v–8v

Language of text: Arabic

ورد السحر, Wird al-Sahar - Duʻā' ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 6v ربّ افتح يا فتّاح هذا ورْدَ يتلى فى نافع ان شا الله تعالى العمد فى وما ذى ...اسنادى ...مصطفى بِسْمِ اللَهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْمِ اَلْحَمْدُ لَلَّهِ الَّذِى أَوْرَد مَن أَرَاد الَقَامَ المَوْرُوْد

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 8v وعلى ابراهيم خليلك وداود خليفتك وموسى كليمك وعيسى روحك واسحاق ذبيحك وعلى جميع اخوانهم من الانبيإ والمرسلين والحمد لله ربّ العالمين


check the viewerFols 8v–8v

Language of text: Arabic

ورد السحر, Qaṣīda Mīmiyya ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 8v ثم يقرأُ الميميّه إلاهى بأهْلِ الذِّكر والمشهد الأَسْمَاء بمن عرفوا فيك المظاهر بألأَسْمَا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 8v وآل واصحابٍ لَيوثٍ ضواَارىٍ [كذا] / ولأ سيّما الصّدّيق منْ فيه هيّما 3Written on the inner margin, in vertical.


check the viewerFols 9r–9v

Language of text: Arabic

ورد السحر, Wird al-Sahar - Taṣliyya ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 9r اللَّهم صلّ سلّم وبَارك عَلَى مَن تَشَرَّفَتْ بِه جَميعُ الأَكْوانِسبحانك اللهم وتحيتهم فيها سلام واخر دعواهم ان الحمد لله رب العالمين ثم يقرا الفاتحه لمنشئ الورد وليشرع في المنهجة

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 9v سبحانك اللهم وتحيتهم فيها سلام واخر دعواهم ان الحمد لله رب العالمين ثم يقرا الفاتحه لمنشئ الورد وليشرع في المنهجة

Loose folio, smaller than the other forming the codex.

check the viewerFols 10r–10v

Language of text: Arabic

دعاء انا المطلوب ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 10r فا وروى ابن عباس رضي الله عنه قال قرات السورة

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 10v انا الفرد المدبر فوق عرشي بلا تكليف فاطلبني تجدني


check the viewerFols 11r–12r

Language of text: Arabic

ورد السحر, Manẓūma al-Munbahiǧa ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 11r ثم يقرأُ الفاتحة لمنشى الورد وليشرع فى المنبهجة قُمْ نَحوَ حَماهُ وابْتَهج / وعلى ذاك المُحيا فَعُج

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 12r او ما داع يدعو المولى يرجو للنصر مع الفرج


check the viewerFols 12r–12v

Language of text: Arabic

نظم ابادر ابو ردء شديد القوى ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 12r صلوة تسليم و ازكى تحية ,على المصطفى المختارفوق الورى حدا \ ابادر ابو ردء شديد القوى مجدا , علي العلا شيخ الملا قد سما وجدا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 12v ابادر ادم نصرا وزدنا كرامة , وامنا وايمانا ورزقا وهب رشدا

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerFol. 9v

    Text transmission

    ( ar ) قراه احمد محمد احمد سور ؟ الله

  2. check the viewerFol. 11r

    ( ar ) هذا دعاء شريف القدرمن قراءها فكانما حج اربعين

  3. check the viewerFol. 12r

    ( ar ) Duʻā' al-Wālidayn and description of al-ʻAnbarūṯ beast.

  4. check the viewerFol. 12r

    ( ar ) هذا دعاؤ الوالدي

    Only the title is preserved, the rest of the invocation in erased or overwritten.
  5. check the viewerFol. 12r

    Marginalia

    ( ar ) العنبروث دابة فى البحر طوله الف دراع وعرضه الف دراع بروث [كذا] بمرة سنة او سق... باب العين لاسود اعوذ بالله اه

  6. check the viewerFol. 12r

    ( ar ) هذا دعاؤ الوالدي

    Only the title is present, the rest is erased or overwritten.

Secondary Bibliography

  • Gori, A., A. Regourd, J. R. Brown, and S. Delamarter 2014. A Handlist of the Manuscripts in the Institute of Ethiopian Studies, II: The Arabic Materials of the Ethiopian Islamic Tradition, Ethiopic Manuscripts, Texts, and Studies, 20 (Eugene, OR: Pickwick Publications, 2014). page xl, xlviii, lv, lvi, 2

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

50 (folio) .Entered as 50 Pre: 1 (folio) .Entered as 1 Post: 0 (folio) .Entered as 0

Palaeography

  • Hand 0

    Script: Arabic

  • Hand 1

    Script: Arabic

  • Hand 10

    Script: Arabic

  • Hand 11

    Script: Arabic

  • Hand 12

    Script: Arabic

  • Hand 13

    Script: Arabic

  • Hand 14

    Script: Arabic

  • Hand 15

    Script: Arabic

  • Hand 16

    Script: Arabic

  • Hand 2

    Script: Arabic

  • Hand 3

    Script: Arabic

  • Hand 4

    Script: Arabic

  • Hand 5

    Script: Arabic

  • Hand 6

    Script: Arabic

  • Hand 7

    Script: Arabic

  • Hand 8

    Script: Arabic

  • Hand 9

    Script: Arabic

  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob Ludolf Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2019-03-27+01:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    27.3.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA0328
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/IHA0328
    idno
    type=filename
    IHA0328.xml
    idno
    type=ID
    IHA0328

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date 1801 1900 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1801 1900 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1801 1900 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1801 1900 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1801 1900 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1801 1900 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1801 1900 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1801 1900 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1801 1900 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1801 1900 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1801 1900 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1801 1900 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1801 1900 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1801 1900 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1801 1900 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1801 1900 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1801 1900 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IHA0328 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Michele Petrone, Pietro Maria Liuzzo, ʻAddis Ababa, IES - Institute of Ethiopian Studies, IES00262ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2019-03-27) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA0328 [Accessed: 2024-05-19]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to this record in IslHornAfr on 23.8.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 798 in IslHornAfr on 23.8.2018
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 795 in IslHornAfr on 14.11.2017
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 797 in IslHornAfr on 14.11.2017
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 799 in IslHornAfr on 14.11.2017
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 801 in IslHornAfr on 14.11.2017
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 783 in IslHornAfr on 16.12.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 786 in IslHornAfr on 16.12.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 788 in IslHornAfr on 16.12.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 789 in IslHornAfr on 16.12.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 790 in IslHornAfr on 16.12.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 794 in IslHornAfr on 16.12.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 796 in IslHornAfr on 16.12.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 802 in IslHornAfr on 16.12.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 803 in IslHornAfr on 16.12.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 808 in IslHornAfr on 16.12.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 809 in IslHornAfr on 16.12.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 810 in IslHornAfr on 16.12.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 808 in IslHornAfr on 13.10.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 809 in IslHornAfr on 13.10.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 810 in IslHornAfr on 13.10.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 794 in IslHornAfr on 12.10.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 796 in IslHornAfr on 12.10.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 802 in IslHornAfr on 12.10.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 803 in IslHornAfr on 12.10.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 795 in IslHornAfr on 12.10.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 797 in IslHornAfr on 12.10.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 799 in IslHornAfr on 12.10.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 798 in IslHornAfr on 12.10.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 801 in IslHornAfr on 12.10.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created record in IslHornAfr on 9.10.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 783 in IslHornAfr on 9.10.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 786 in IslHornAfr on 9.10.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 788 in IslHornAfr on 9.10.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 789 in IslHornAfr on 9.10.2015
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 790 in IslHornAfr on 9.10.2015

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.