Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Gāntā ʾAfašum, Mǝʾǝsār Gwǝḥilā Qǝddus Mikāʾel, MGM-006

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESmgm006
Mǝʾǝsār Gʷǝḥilā Qǝddus Mikāʾel[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Taʾammǝra Māryām “Miracles of Mary”

Number of Text units: 2

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Mǝʾǝsar Gʷǝḥila Qǝddus Mikāʾel / MGM

Second half of the 19th cent. (?)

Summary

I) Taʾammǝra Māryām “Miracles of Mary” (fols. 4ra-132vb) I-1) Maṣḥafa śǝrʿāt, Introductory rite of al-Muʿallaqah (fols. 4ra-5vb, 8ra-9ra) I-2) Introductory exhortation and hymns (fols. 9ra-11rb) I-3) ʾƎsaggǝd laki wa-ʾǝweddǝsaki... “I worship Thee...” (fols. 6ra, 11rb-vb) I-4a) Taʾammǝra Māryām “Miracles of Mary”: 85 miracles (fols. 6ra-7vb, 12ra-116ra) I-4b) Taʾammǝra Māryām “Miracles of Mary”: 11 miracles (fols. 117ra-132vb) Additiones 1-2.
  1. ms_i1 (),
  2. ms_i2 (),

Contents


Incipit ( ):

Explicit ( ):


Text I-1, partly with interlineal musical notation (check the viewer8ra- vb), contains: - Ṣalota [za-yǝbǝl] ʾǝmqǝdmä [yanbǝbu] taʾammǝr la-ʾǝgzǝʾtǝnä Māryām... “Prayer [recited] before [reading] the Miracles ...” (check the viewer9ra ). It also contains indications for the reading of an excerpt from the Gospel of John (Jn. 19:25-27) (check the viewer9ra ) and the hymn salām la-Māryām “Salutation for Mary” (check the viewer9ra ). Further indications for reading the Miracles of Mary are written in the upper margin of check the viewer7v and 10v. Text I-2 includes the hymns: - ʾO-ʾǝgzǝʾtǝyä qǝddǝst dǝngǝl ba-kǝlʾe Māryām walādita ʾamlāk ... “O my Lady, Holy Two-fold Virgin Mary, Godbearing ...” (check the viewer10ra l.12-va) - ʾO-ʾǝgzǝʾtǝyä qǝddǝst dǝngǝl Māryām Mariham ʾǝmmu la-ʾIyasus Krǝstos kahāli ... “O my Lady, Holy Virgin Mary, Mother of Jesus Christ the Almighty ...” (check the viewer10va ) (cp. ChRep ncheck the viewer373 ) - salām laki ʾo-ʾǝgzǝʾtǝyä qǝddǝst dǝngǝl Māryām ʾǝmma madḫǝn wa-ʾǝmma bǝrhān ... “Salutation to you, o my Lady, Holy Virgin Mary, Mother of the Saviour and Mother of the Light ...” (check the viewer10vb-11rb ). The miracles of St Mary in Text I-4a are numbered (from miracle 37 onwards by the same hand that wrote Additio 2). Two miracles of Text I-4a are followed by a hymn. - ʾO-ʾǝgzǝʾtǝyä Māryām ʾǝm-beta mangǝśt wa-ʾǝm-beta kāhǝnāt... “O my Lady Mary, from the house of Kingdom and the house of Priesthood…” (check the viewer7rb l. 9) - ʾO-ʾǝgzǝʾtǝyä Māryām mälakotawit piläs za-adḫǝnkiyo ʾǝm-kʷǝnäne la-aḥadu-mänäkos ... "O my Lady Mary, Divine Temple …" (check the viewer17va- vb) Text I-4a concludes with an extended supplication for the commissioners (subscriptio, check the viewer115vb ).

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerf. 2ra

    -va: Excerpt from Maṣḥafa śǝrʿāt, Introductory rite of al-Muʿallaqah.

    check the viewer2ra : ወኢይምሰሎ፡ ለኵሉ፡ ክርስቲ[ያ]ናዊ፡ ቀሊለ፡ ሰሚዓ፡ ተአምሪሃ፡ እግዝእት፡ ማርያም፡ እስመ፡ ዓቢይ፡ ወክቡር፡ ውእቱ። … check the viewer2va : ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ለዘአጽሐፍዋ፡ ደቂቀ፡ አምደ፡ ሚካኤል። The excerpt is followed by a note on commissioning the writing in the same hand. It mentions the “children of ʿAmda Mikāʾel” as commissioners. The initial two lines of the excerpt and the name of Mary are rubricated.
  2. check the viewerf. 116rb

    : Excommunication against those who stole the book or erased its text.

    check the viewer116rb : ዘፈሐቆ፡ ለዝንቱ፡ መጽሐፍ… ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ስርናይ፡ ውእቱ፡ ዘአልቦ፡ ክርዳድ፡… The note is followed by an exhortation.

Extras

  1. check the viewer134 check the viewer4rb check the viewer9vb check the viewer49va check the viewer127ra check the viewer109ra check the viewer1rv

    - contains the beginning of Text I-1 written in the main hand, probably a production error. - Omitted letters or words inserted interlineally: , 6ra, 8rb, 26vb, 37va, 50va, 53rb, 58vb, 118rb, 119va, 121ra, 127va. - Tamallas-signs (in the shape of +) indicating the place where the omissions, written interlineally (fol.10ra) or in the margins (, 23rb, 63vb, 81va, 93vb, 96vba), belong. - Erasures are marked with crude lines: b, 58ra, 63rb, 104vb; with fine red lines: e.g., , 128ra. - Erasures without marking: , 121vb, 123va. - Scribbles: .
  2. (Type: findingAid)

    - Readings are indicated by the names of the feasts and other occasions written in the upper margin, in the same hand that wrote Additio 2: ዘአቡነ፡ ሳሙኤል: check the viewerfol. 18ra ዘልደት: check the viewerfol. 47ra ዘልደት: check the viewerfol. 48vb በነሐሴ፡ ፳ወ፫: check the viewerfol. 85vb ዘይትነበብ፡ በበእኁድ፡ ሰንበት: check the viewerfol. 86va ዘደብረ፡ ምጥማቅ: check the viewerfol. 107rb በበዓለ፡ ሚካኤል፡ ምንባብ: check the viewerfol. 114vb ምንባብ፡ ዘትንሣኤ: check the viewerfol. 117ra ምንባብ፡ በሰንበተ፡ ክርስቲያን: check the viewerfol. 118rb ምንባብ፡ በፍልሰታ: check the viewerfol. 120va ዝኒ፡ ዘፍልሰታ: check the viewerfol. 122va ምንባብ፡ በቍስቋም: check the viewerfol. 125ra ዝኒ፡ ዘቍስቋም: check the viewerfol. 125va ምንባብ፡ በጽዮን: check the viewerfol. 127va ምንባብ፡ በቍጽረታ: check the viewerfol. 128vb ምንባብ፡ በልደታ: check the viewerfol. 129va ምንባብ፡ በቅዳሴ፡ ቤታ: check the viewerfol. 131ra ምንባብ፡ በስቅለት: check the viewerfol. 132ra .

Catalogue Bibliography

This manuscript has modern restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 135.0 (leaf) , Entered as 135.0 folios, of which (leaf, blank) : Entered as blank check the viewer1rv , 3rv, 116v, 133rv, 135rv., in 19.0 (quire) .Entered as 19.0 quires (A+17+B). 243 213 80
Outer dimensions
Height 243
Width 213
Depth 80

Foliation

Quire Structure Collation

Signatures: - Undecorated quire marks are written twice (partly faded) in the left upper and lower corner of the first and last folio of quires III to XV on 12r/19v: ፪; 20r/27v: ፫; 28r/35v: ፬; 36r/43v: ፭; 44r/51v: ፮; 52r/59v: ፯; 60r/67v: ፰; 68r/75v: ፱; 76r/83v: ፲; 84r/91v: ፲፩; 92r/99v: ፲፪; 100r/107v: ፲፫; 108r: ፲፬.

Position Number Leaves Quires Description
1 3 Fols 1r–3v A(3; s.l.: 2, stub before 2/fols. 1r-3v)
2 4 Fols 4r–7v I(4/fols. 4r-7v)
3 4 Fols 8r–11v II(4/fols. 8r-11v)
4 8 Fols 12r–19v ፪III፪(8/fols. 12r-19v)
5 8 Fols 20r–27v ፫IV፫(8/fols. 20r-27v)
6 8 Fols 28r–35v ፬V፬(8/fols. 28r-35v)
7 8 Fols 36r–43v ፭VI፭(8/fols. 36r-43v)
8 8 Fols 44r–51v ፮VII፮(8/fols. 44r-51v)
9 8 Fols 52r–59v ፯VIII፯(8/fols. 52r-59v)
10 8 Fols 60r–67v ፰IX፰(8/fols. 60r-67v)
11 8 Fols 68r–75v ፱X፱(8/fols. 68r-75v)
12 8 Fols 76r–83v ፲XI፲(8/fols. 76r-83v)
13 8 Fols 84r–91v ፲፩XII፲፩(8/fols. 84r-91v)
14 8 Fols 92r–99v ፲፪XIII፲፪ (8/fols. 92r-99v)
15 6 Fols 100r–107v ፲፫XIV፲፫(6/fols. 100r-107v)
16 9 Fols 108r–116v ፲፬XV(9; s.l.: 1, stub after 9/fols. 108r-116v)
17 8 Fols 117r–124v XVI(8/fols. 117r-124v)
18 8 Fols 125r–132v XVII(8/fols. 125r-132v)
19 3 Fols 133r–135v B(3; s.l.: 2, stub after 2/fols. 133r-135v)

Collation diagrams


A(3; s.l.: 2, stub before 2/fols. 1r-3v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 3 Unit #1 Unit #2

I(4/fols. 4r-7v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 4 7 Unit #1 Unit #2

II(4/fols. 8r-11v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 8 11 Unit #1 Unit #2

፪III፪(8/fols. 12r-19v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 12 19 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፫IV፫(8/fols. 20r-27v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 20 27 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፬V፬(8/fols. 28r-35v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 28 35 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፭VI፭(8/fols. 36r-43v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 36 43 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፮VII፮(8/fols. 44r-51v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 44 51 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፯VIII፯(8/fols. 52r-59v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 52 59 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፰IX፰(8/fols. 60r-67v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 60 67 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፱X፱(8/fols. 68r-75v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 68 75 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲XI፲(8/fols. 76r-83v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 76 83 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፩XII፲፩(8/fols. 84r-91v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 84 91 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፪XIII፲፪ (8/fols. 92r-99v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 92 99 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፫XIV፲፫(6/fols. 100r-107v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 100 105 Unit #1 Unit #2 Unit #3

፲፬XV(9; s.l.: 1, stub after 9/fols. 108r-116v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 106 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVI(8/fols. 117r-124v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 115 122 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVII(8/fols. 125r-132v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 123 130 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

B(3; s.l.: 2, stub after 2/fols. 133r-135v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 131 133 Unit #1 Unit #2

Ethio-SPaRe formula : I(2+1/s.l. 2, stub before 2/Fols 1r–3v) – II(4/Fols 4r–7v) – III(4/Fols 8r–11v) – IV(8/Fols 12r–19v) – V(8/Fols 20r–27v) – VI(8/Fols 28r–35v) – VII(8/Fols 36r–43v) – VIII(8/Fols 44r–51v) – IX(8/Fols 52r–59v) – X(8/Fols 60r–67v) – XI(8/Fols 68r–75v) – XII(8/Fols 76r–83v) – XIII(8/Fols 84r–91v) – XIV(8/Fols 92r–99v) – XV(6/Fols 100r–107v) – XVI(8+1/s.l. 1, stub after 9/Fols 108r–116v) – XVII(8/Fols 117r–124v) – XVIII(8/Fols 125r–132v) – XIX(2+1/s.l. 2, stub after 2/Fols 133r–135v) –

Formula: Fols 1r–3v A(3; s.l.: 2, stub before 2/fols. 1r-3v) ; Fols 4r–7v I(4/fols. 4r-7v) ; Fols 8r–11v II(4/fols. 8r-11v) ; Fols 12r–19v ፪III፪(8/fols. 12r-19v) ; Fols 20r–27v ፫IV፫(8/fols. 20r-27v) ; Fols 28r–35v ፬V፬(8/fols. 28r-35v) ; Fols 36r–43v ፭VI፭(8/fols. 36r-43v) ; Fols 44r–51v ፮VII፮(8/fols. 44r-51v) ; Fols 52r–59v ፯VIII፯(8/fols. 52r-59v) ; Fols 60r–67v ፰IX፰(8/fols. 60r-67v) ; Fols 68r–75v ፱X፱(8/fols. 68r-75v) ; Fols 76r–83v ፲XI፲(8/fols. 76r-83v) ; Fols 84r–91v ፲፩XII፲፩(8/fols. 84r-91v) ; Fols 92r–99v ፲፪XIII፲፪ (8/fols. 92r-99v) ; Fols 100r–107v ፲፫XIV፲፫(6/fols. 100r-107v) ; Fols 108r–116v ፲፬XV(9; s.l.: 1, stub after 9/fols. 108r-116v) ; Fols 117r–124v XVI(8/fols. 117r-124v) ; Fols 125r–132v XVII(8/fols. 125r-132v) ; Fols 133r–135v B(3; s.l.: 2, stub after 2/fols. 133r-135v);

Formula 1: 1 (3), 2 (4), 3 (4), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (6), 16 (), 17 (8), 18 (8), 19 (3),

Formula 2: 1 (3), 2 (4), 3 (4), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (6), 16 (), 17 (8), 18 (8), 19 (3),

State of preservation

good

Condition

The Ms. was resewn. check the viewer6r-7v were misplaced. Originally, check the viewer8r-11v (quire II) were placed between check the viewer5r-6v (quire I). The leather cover is partly detached from the back board; it has been cut off from the spine, probably to facilitate the resewing. The lower corner of check the viewer93 is cut off. Holes or tears carefully amended on fols. 1, 3, 47, 73, 84, 86, 87, 104, 130. ff. 1 and 3 are of different size and lighter colour.

Binding

Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather (half cover). Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Small holes are visible on the spine fold of the quires, close to the head and the tail of the codex.

Binding material

wood

leather

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 19

H 158mm
W 183mm
Intercolumn 12mm
Margins
top 32
bottom 42
right 18
left 10
intercolumn 12
Quires I-XV: all data for check the viewer5r .

Ms Gāntā ʾAfašum, Mǝʾǝsār Gwǝḥilā Qǝddus Mikāʾel, MGM-006 main part

looks ok for measures computed width is: 211mm, object width is: 213mm, computed height is: 232mm and object height is: 243mm.

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 20

H 175mm
W 170mm
Intercolumn 12mm
Margins
top 25
bottom 42
right 15
left 10
intercolumn 12
Quires XVI-XVII: all data for check the viewer120r .

Ms Gāntā ʾAfašum, Mǝʾǝsār Gwǝḥilā Qǝddus Mikāʾel, MGM-006 main part

looks ok for measures computed width is: 195mm, object width is: 213mm, computed height is: 242mm and object height is: 243mm.
Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling (sometimes below the ruling, e.g., (Excerpt from check the viewer30v)
    , 34v).
  • The ruling has been done crudely. Some leaves have one additional top ruled line not used by the scribe ((Excerpt from check the viewer4r-6v)
    , 9r-10v, 12rv, 14rv, 19r-20v etc.). Many leaves have one ((Excerpt from check the viewer15r-17r)
    , 19rv, 28rv, 31r-32v, 35rv etc.), some two ((Excerpt from check the viewer29rv)
    , 34rv etc.) additional bottom ruled line not used by the scribe.
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
  • The ruling has been done crudely. Some leaves have an additional bottom ruled line not used by the scribe ((Excerpt from check the viewer118r-119v)
    , 120v-123r, 124r).
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Scribe: ʿAśratä Māryām scribe

    Script: Ethiopic

    Hand a: mediocre. Hand b: poor, irregular.

    Ink:

    Rubrication: Nomina sacra (Māryām and Mariham); name of the Archangel Mikāʾel (fols. 11ra, 129rav); names of the commissioner and his family members; the word salām "salutation" in Texts I-1 and I-3; directives for the ministers in Text I-1; elements of the punctuation signs and of the text dividers; elements of Ethiopic numerals. Several groups of lines on the incipit page of Text I (alternating with black lines), a few lines in the incipit of Text I-2 (alternating with black lines), initial line in the incipit of Texts I-3 and I-4, one or a few words of subsections of Texts I-1 and I-2, two initial lines of sections of Text I-4) and some subsection numbers (Text I-4a).

    Date: Second half of the 19th century

    ʿAśratä Māryām scribe ʿAśratä Māryām (hand a) is mentioned as the scribe in the concluding supplication on check the viewer115vb .Second half of the 19th century

    Abbreviations

  • ሰላ፡(- - -) for ሰላም፡ (check the viewer8va- vb)
  • ሕ፡(- - -) for ይበል፡ ሕዝብ፡ (check the viewer9ra )
  • ዲ፡(- - -) for ይበል፡ ዲያቆን፡ (check the viewer9ra )
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Hand a, ʿAśratä Māryām (quires I-VX): the handwriting appears careful at the beginning and becomes more irregular from check the viewer47r onwards (cp. check the viewer3rb vcheck the viewer51rb ), partly due to the poor ruling.
  • Hand 3

    Script: Ethiopic

    Hand b (quires XVI-XVII): left-sloping letters.


  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:43:43.046+02:00
    date
    type=expanded
    2022-04-08T12:02:48.854+02:00
    date
    type=lastModified
    10.5.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmgm006
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESmgm006
    idno
    type=filename
    ESmgm006.xml
    idno
    type=ID
    ESmgm006

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESmgm006 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, ʻGāntā ʾAfašum, Mǝʾǝsār Gwǝḥilā Qǝddus Mikāʾel, MGM-006ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2016-05-10) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmgm006 [Accessed: 2024-05-16]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 14.9.2015
    • Susanne Hummel Susanne Hummel: catalogued in Ethio-SPaRe on 4.12.2014
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2010

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.