Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 34

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BNFet34
Bibliothèque nationale de France[view repository]

Collection: Manuscrits orientaux, Fonds éthiopien

Other identifiers: Éth. 23

Dated

General description

ʾArbāʿtu wangel, Excerpts pf the Apophthegmata Patrum, Anaphora of Our Lord Jesus Christ, Tǝmhǝrta ḫǝbuʾat, Liturgical Prayers

Number of Text units: 22

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1794 (internal-date)

Provenance

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 5r and following ), Four Gospels
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 5r–20v ), Four Gospels, Introduction to the Four Gospels (same as LIT2705Introd)
      1. ms_i1.1.1 (check the viewerFols 5r and following ), Four Gospels, Maqdǝma wangel (same as LIT4872MaqdemaWangel)
      2. ms_i1.1.2 (),
      3. ms_i1.1.3 (), Four Gospels, Canons of Eusebius (same as LIT1224Canons)
      4. ms_i1.1.4 (), Four Gospels, Gǝṣṣāwe śǝrʿāt (same as LIT1548Gessaw)
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 21r and following ), Wangel za-Mātewos
      1. ms_i1.2.1 (check the viewerFols 21r and following ), Wangel za-Mātewos, New introduction to the gospels, see
      2. ms_i1.2.2 (check the viewercheck the viewer17 ), Wangel za-Mātewos, Tituli of the Gospel of Matthew
      3. ms_i1.2.3 (check the viewerFols 24r–79v ), በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ንቀድም፡ በጽሒፈ፡ ብስራተ፡ ማቴዎስ፡ ወንጌላዊ፡ ፩እም፡ ፲ወ፪፡ ዘጸሐፈ፡ በቤተ፡ መቅደስ፡ ዕብራይስጣዌ፡ በአስተሐምሞ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ በረከቱ፡ ትኩን፡ ምስለ፡ ኃጥእ፡ ወምስኪን፡ ፡ አሜን።
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 80r and following ), Wangel za-Mārqos
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFols 80r and following ), Wangel za-Mārqos, Introduction and Biography of Mark
      2. ms_i1.3.2 (), Wangel za-Mārqos, Tituli of the Gospel of Mark
      3. ms_i1.3.3 (check the viewerFols 82v and following ), በስመ፡ ብስራተ፡ አብ፡ ትሩፍ፡ ሐዋርያ፡ ማሪ፡ ማርቆስ፡ ወንጌላዊ፡ ፩እም፡ ፸ወ፪፡ አርድእት፡ በረከቱ፡
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 114r and following ), Wangel za-Luqās
      1. ms_i1.4.1 (check the viewerFols 114r and following ), Wangel za-Luqās, Introduction and Biography of Luke
      2. ms_i1.4.2 (), Wangel za-Luqās, Tituli of the Gospel of Luke
      3. ms_i1.4.3 (check the viewerFols 117r and following ), ብስራተ፡ አብ፡ ትሩፍ፡ ሉቃስ፡ ወንጌላዊ፡ ፩እም፡ ፸ወ፪፡ አርድእት፡ በረከቱ፡
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 171v and following ), Gospel of John
      1. ms_i1.5.1 (check the viewerFols 171v and following ), Gospel of John, Introduction and Biography of John
      2. ms_i1.5.2 (check the viewerFols 172v and following ), Other introduction to the Gospel of John
      3. ms_i1.5.3 (check the viewerFols 176v and following ), ብስራተ፡ አብ፡ ቅዱስ፡ ትሩፍ፡ ረድእ፡ ተናጋሪ፡ በመለኮት፡ ዮሐንስ፡ ወልደ፡ ዘብዴዎስ፡ ፍቁረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በረከተ፡ ጸሎቱ፡

Contents


check the viewerFols 5r and following Four Gospels (CAe 1560) The text of this manuscript generally agrees with that of Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 33, nevertheless many passages are different in both manuscripts.

Colophon

check the viewerFol. 222r

1794 (internal)

The colophon states that this manuscript was completed on Wednesday, 15th Ṭǝqǝmt (18th Ṣafar) 7287 Era of the World, 1510 Era of the Martyrs, 1208 Hiǧra in the desert of St Paul the Hermit . It was produced for Bäräkätä Maryam (same as PRS10948Barakata?) owner .


check the viewerFols 5r–20v Four Gospels, Introduction to the Four Gospels (same as LIT2705Introd) (CAe 1560 IntroductionGospels)

No item: LIT1349Epistl (CAe 1349)

Language of text:


Four Gospels, Canons of Eusebius (same as LIT1224Canons) (CAe 1560 IntroductionCanons)

Language of text:


Four Gospels, Gǝṣṣāwe śǝrʿāt (same as LIT1548Gessaw) (CAe 1560 IntroductionGessawe)

Language of text:


check the viewerFols 21r and following Wangel za-Mātewos (CAe 1558)

Language of text:


check the viewerFols 21r and following Wangel za-Mātewos, New introduction to the gospels, see (CAe 1558 SecondIntroduction) Other introduction to the Gospels, ending with the life of Matthew and a note about the chapter divisions of the gospel of Matthew. See the transcription and translation in Dillmann 1848

Language of text:

Secondary Bibliography , item 1.2.1

  • Dillmann, C. F. A. 1848. Catalogus codicum manuscriptorum Bibliothecae Bodleianae Oxoniensis, Pars VII: Codices Aethiopici (Oxonii: E Typographeo Academico, 1848). page 13

  • Nicoll, A. 1821. Bibliothecae Bodleianae codicum manuscriptorum orientalium catalogi partis secundae volumen primum arabicos complectens (Oxonii: E Typographeo Clarendoniano, 1821). page 17


check the viewerFols 80r and following Wangel za-Mārqos (CAe 1882)

Language of text:


check the viewerFols 80r and following Wangel za-Mārqos, Introduction and Biography of Mark (CAe 1882 BiographyMark)

Language of text:

See the transcription and translation in Dillmann 1848

Secondary Bibliography , item 1.3.1

  • Dillmann, C. F. A. 1848. Catalogus codicum manuscriptorum Bibliothecae Bodleianae Oxoniensis, Pars VII: Codices Aethiopici (Oxonii: E Typographeo Academico, 1848). page 14

  • Nicoll, A. 1821. Bibliothecae Bodleianae codicum manuscriptorum orientalium catalogi partis secundae volumen primum arabicos complectens (Oxonii: E Typographeo Clarendoniano, 1821). page 17


Wangel za-Mārqos, Tituli of the Gospel of Mark (CAe 1882 TituliMark)

Language of text:


check the viewerFols 114r and following Wangel za-Luqās (CAe 1812)

Language of text:


check the viewerFols 114r and following Wangel za-Luqās, Introduction and Biography of Luke (CAe 1812 BiographyLuke)

Language of text:

See the transcription and translation in Dillmann 1848

Secondary Bibliography , item 1.4.1

  • Dillmann, C. F. A. 1848. Catalogus codicum manuscriptorum Bibliothecae Bodleianae Oxoniensis, Pars VII: Codices Aethiopici (Oxonii: E Typographeo Academico, 1848). page 15

  • Nicoll, A. 1821. Bibliothecae Bodleianae codicum manuscriptorum orientalium catalogi partis secundae volumen primum arabicos complectens (Oxonii: E Typographeo Clarendoniano, 1821). page 17–18


Wangel za-Luqās, Tituli of the Gospel of Luke (CAe 1812 TituliLuke)

Language of text:


check the viewerFols 171v and following Gospel of John (CAe 1693)

Language of text:


check the viewerFols 171v and following Gospel of John, Introduction and Biography of John (CAe 1693 BiographyJohn)

Language of text:

See the transcription and translation in Dillmann 1848

Secondary Bibliography , item 1.5.1

  • Dillmann, C. F. A. 1848. Catalogus codicum manuscriptorum Bibliothecae Bodleianae Oxoniensis, Pars VII: Codices Aethiopici (Oxonii: E Typographeo Academico, 1848). page 16

  • Nicoll, A. 1821. Bibliothecae Bodleianae codicum manuscriptorum orientalium catalogi partis secundae volumen primum arabicos complectens (Oxonii: E Typographeo Clarendoniano, 1821). page 18


check the viewerFols 172v and following Other introduction to the Gospel of John

Language of text:

Language of text: and Arabic

Incipit ( ): በስም፡ አልአብ፡ ወልእብን፡ ወሮህ፡ እልቍድስ፡ ኢላህ፡ ዋህድ፡ ንዌጥን፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ልዑል፡ ወስነ፡ መሪሆቱ፡ በከሢተ፡ ክፍላት፡ ወምዕራፋት፡ ዘዮሐንስ፡

Additions In this unit there are in total 6 s, 1 .

  1. check the viewerFol. 1r (?) (Type: GuestText)

    Apophthegmata Patrum (Generic record) (CAe 1136) Some excerpts from the Apophthegmata Patrum, introduced by the following formula:

    ( gez ) ሰነ፡ ከድ፡ ፈነ፡ ለኅ፡ የነ፡ የኅ፡ አነ፡ ከድ፡ ተነ፡ በ፡ ተነገ፡ የነ፡ ገ፡ ደነደ፡ በነጠ፡ አነ፡ ከህ፡ የድ፡ ቀሰ።

  2. check the viewerFols 223r and following (Type: GuestText)

    Apophthegmata Patrum (Generic record) (CAe 1136) Excerpts of the Apophthegmata Patrum written mainly in Arabic in Ethiopic script, only the two last excerpts are written in Gǝʿǝz. The following is the beginning:

    ( ) በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by Hermann Zotenberg ምን፡ እጄዝው፡ እታኒ፡ ምን፡ አሕባር፡ ርሁባን፡ እልማእሩፍ፡ በብስታን [።(?)]supplied by Hermann Zotenberg አክበሩ፡ አን፡ አንባ፡ ዮሐና፡ እለዲ፡ ካን፡ በመዲንት፡ መርቅያን፡

  3. check the viewerFol. 228v (Type: Unclear)

    The names of the four heavenly animals and the angels of light:

    ( gez ) እልካህና፡ እኑራንኒየ፡

  4. check the viewerFols 230r and following (Type: GuestText)

    ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-ʾǝgziʾǝna ʾIyasus Krǝstos (CAe 1100) , the following is the title:

    ( gez ) ነገር፡ እምጽሐፈ፡ ኪዳን፡ ዘነገሮሙ፡ እግዚእነ፡ ለሐዋርያቲሁ፡ እምቅድመ፡ ዕርገቱ፡ ድኅረ፡ ትንሣኢሁ፡ እሙታን፡ ሀብተ፡ ጸጋሁ፡ ተሀሉ፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ በረከተ፡ ማርያም ፡ ለዓለመ፡ ዓለም።

  5. check the viewerFols 234r and following (Type: GuestText)

    Tǝmhǝrta ḫǝbuʾāt (CAe 2444)

    ( gez ) ትምህርተ፡ ኅቡአት

  6. check the viewercheck the viewer255v (Type: GuestText)

    Liturgical Prayers

  7. check the viewerFols 256r–258v (Type: GuestText)

    Some Apophthegmata partly in Arabic and partly in Gǝʿǝz (CAe 1136)

    Text in Gǝʿǝz

    Text in Arabic

Catalogue Bibliography

  • Zotenberg, H. 1877. Catalogue des manuscrits éthiopiens (gheez et amharique) de la Bibliothèque nationale, Manuscrits Orientaux (Paris: Imprimerie nationale, 1877). page 31a–32b

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

258 (leaf) .Entered as 258 156 110
Outer dimensions
Height 156mm
Width 110mm

Layout

Layout note 1

Number of columns: 1

Number of lines: 20-25

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Apart from the usual abbreviations of ግ and ዘ, other letters are also combined: ሰ is often joined to መ; ር to a preceding መ, ገ, በ, ከ, etc. In the word ሰማያት፡, the first three letters are represented by a single sign.

    Date: 1794 (internal-date)

    1794 (internal-date)
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    29.8.2022 at 22:05:37
    date
    type=lastModified
    23.2.2017
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFet34/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BNFet34
    idno
    type=filename
    BNFet34.xml
    idno
    type=ID
    BNFet34

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date 15th Ṭǝqǝmt (18th Ṣafar) 7287 Era of the World
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar world
    info value
    Standard date 1510 Era of the Martyrs
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar diocletian
    info value
    Standard date 1208 Hiǧra
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar islamic

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BNFet34 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Dorothea Reule, Alessandro Bausi, ʻParis, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 34ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2017-02-23) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFet34 [Accessed: 2024-05-18]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Changes on 23.2.2017
    • Dorothea Reule changes on 26.10.2016
    • Dorothea Reule ID changed on 31.8.2016
    • Dorothea Reule ID corrected on 29.8.2016
    • Dorothea Reule Added description to LIT3501IntroductionMat on 14.7.2016
    • Dorothea Reule Title of LIT3132Synops added on 12.7.2016
    • Dorothea Reule Created catalogue entry on 11.7.2016

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Dorothea Reule, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.