Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

London, British Library, BL Oriental 754

Daria Elagina

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BLorient754
British Library[view repository]

Collection: Oriental

Other identifiers: Wright cat. CCCXXXI, Wright 331

General description

Historical and Chronological Fragments, the Writings of Mār Yǝṣhāq, ʾAragāwi manfasāwi, Works of Evagrius

Number of Text units: 16

Number of Codicological units: 2

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Provenance

The manuscript had very probably belonged to a church in the Gondar area, from where it was taken by Tewodros II and brought to Madḫāne ʿĀlam . It was then looted by the British Napier expedition in 1868.

Catalogue Bibliography

  • Wright, W. 1877. Catalogue of the Ethiopic Manuscripts in the British Museum Acquired since the Year 1847 (London: Gilbert and Rivington, 1877). page 220b-222a

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

184 (leaf) .Entered as 184 10.375 8.75
Outer dimensions
Height 10.375in
Width 8.75in

Binding

In the original boards according to Wright 1877 .However, the presence of a leaf Codicological Unit p2 of a later origin might indicate that the manuscript has been rebound.

Binding material

wood

Original binding

No

Codicological Unit p1

Origin of codicological unit 1

1638-1648

Summary of codicological unit 1

  1. p1_i1 (check the viewerFols 1r and following ), Brief chronology of the Roman and Byzantine emperors, from Marcus Aurelius to Heraclius I.
  2. p1_i2 (check the viewerFols 2r and following ), Calculations of different epochs
  3. p1_i3 (check the viewerFols 2v and following ), Tables
  4. p1_i4 (check the viewerFols 4r and following ), Dates in Ethiopic history down to the reign of and .
  5. p1_i5 (check the viewerFols 4v and following ), መቅደመ፡ ሐሳብ፡
  6. p1_i6 (check the viewerFols 5r and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq
    1. p1_i6.1 (check the viewerFols 76v and following ), በእንተ፡ ሑረታ፡ ለአርምሞ፡
  7. p1_i7 (), ʾAragāwi manfasāwi
    1. p1_i7.1 (), አርእስት፡ አእምሮ፡
    2. p1_i7.2 (), Explanations of some Greek words
    3. p1_i7.3 (check the viewerFols 178r and following ), Treatise against the eight evil passions
    4. p1_i7.4 (check the viewerFols 180v and following ),
  8. p1_i8 (check the viewerFols 182r and following ), Letter of Lucius to Evagrius
  9. p1_i9 (check the viewerFols 182v and following ), Reply of Evagrius
  10. p1_i10 (check the viewerFols 182v and following ), Nagara baqʷǝʿet za-qǝddus ʾabbā Wagris

Contents


check the viewerFols 4v and following መቅደመ፡ ሐሳብ፡ (CAe 6023)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): መቅደመ፡ ሐሳብ፡ ዘከሠተ፡ ሎሙ፡ እግዚአብሔር፡ ለካህናቲሁ፡ ጠቢባን፡ ከመ፡ ያእምሩ፡ ወይለብው፡ ኀበ፡ ይውዕሉ፡ በዐላት፡ እሙራት፡ ዘበዕላታቲሆሙ፡ ኮነ፡ መድኃኒት፡ ወሕይወት፡ ለሰብእ፡


check the viewerFols 5r and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq (CAe 1948)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘይነግር፡ ቃላተ፡ ዘአቡነ፡ ትሩፈ፡ ምግባር፡ መንፈሳዊ፡ ቅዱስ ወፍጹም፡ ማሪ፡ ይስሐቅ፡ ጸሎቱ፡ ትዕቅቦ፡ (…)ommission by ክርስቶስ፡ ለዓለመ፡ ዓለእም፡ አሜን። በእንተ፡ ባህላት፡ ዘየአትታ፡ ጽልመተ፡ እምሕሊናት፡ ወየሐበርታ፡ ጽልመተ፡ ዛኅላት፡ እምነ፡ አልባብ። ዘተርጐማ፡ ገብረ፡ እግዚአብሔር፡ ወልደ፡ ፋድል፡ ወልደ፡ ገብረ፡ እግዚአብሔር፡ ዲያቆን፡ እምልሳነ፡ ጽርዕ፡ ኀበ፡ ልሳነ፡ ዐረቢ፡ እንዘ፡ የኀሥሥ፡ አስበ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ልዑል፡ ወረባሐ፡ ትንብልናሁ፡ ለቅዱስ፡ ወፈጽሞተ፡ ፈቃዱ፡ ለእግዚእ፡ ክቡር፡ መንፈሳዊ፡ ክቡረ፡ ዘመድ፡ አበ፡ መዊዕ፡ ኔኬፋር፡ ወልደ፡ ጴጥሮስ፡ እልቀብቀሊስ፡ ለያንሕ፡ እግዚአብሔር፡ ክሂሎት፡ ዚአሁ፡


Colophon

check the viewerFols 78v and following

ተፈጸመ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘማሪ፡ ይስሐቅ፡ በሥምረቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ እዘዝ፡ ለስሙ፤ አመ፡ አሡሩ፡ ወሐሙሱ፡ ለመስከረም፡ ዘተወጥነ፡ አመ፡ ፳ ወሰቡዑ፡ ለሐምሌ። በ፲ወ፯ ዓመተ፡ (…)ommission by ። በ፸፻ወ፩፻፵ (…)ommission by ዓመተ፡ ምሕረት፡ በ፬ (…)ommission by አበቅቴ፡ በ፳፯ መጥቅዕ። በ፯ ጥንትየን። ስብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ ወለወለዲቱ፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ለዓለመ፡ ዓለም። ለዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘአካለ፡ ክርስቶስ፡ ዘአጥረዮ፡ በንዋዩ፡ ዘሠረቆ፡ ወዘነሥኦ፡

The colophon (epilogue) has been modified later. The name of the owner, and several of the arithmetical figures have been altered; but it appears from the introduction and the above note that the manuscript was written in the 15 (?) year of the reign of Fāsiladas , about 1647 .


ʾAragāwi manfasāwi (CAe 3989)

Language of text:


Colophon

check the viewerFol. 182r

ተፈጸመ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ አረጋዊ፡ መንፈሳዊ፡ በሥምረቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ መሓሪ፡ ወመስተሣህል፡ አመ፡ ፫ ለግንቦት፡ ዘተወጥነ፡ አመ፡ ፲ወ፩ ለየካቲት። በ፸፻ወ፲፻፡፴ ዓመተ፡ ምሕረት። ወበሐሳበ፡ ቢዘን፡ በ፷፻ወ፮፻፸ወ፬፡ ወበተረፈ፡ ቀመር፡ በ፪፻፲ወ፬። ወበተረፈ፡ ቢዘን፡ በ፪፻፺በ፲ወ፬ አበቅቴ፡ በ፲ወ፯ መጥቅዕ፡ በ፳ወ፪ ሠርቀ፡ ሌሊት፡ በ፫ሠርቀ፡ መዓልት፡ በ፯ ጥንትዮን። በ፮ ዓመተ፡ መንግሥቱ፡ ለንጉሥነ፡ (…)ommission by ወበመዋዕሊሁ፡ ለሊቀ፡ ጳጳሳት፡ አባ፡ ማቴዎስ፡ ወብፁዕ፡ ጳጳስነ፡ አባ፡ ማርቆስ፡ ስብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ (…)ommission by ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘአካለ፡ ክርስቶስ፡ (…)ommission by ዘአጥርዮ፡ በንዋዩ፡ ከመ፡ ይኩኖ፡ ለመድሕሓኒተ፡ ነፍስ፡ ወሥጋ፡

The colophon has been modified later, especially in its latter part.The part of the manuscript, namely Content Item 7.3 of codicological unit 1 , item 7 Treatise against the eight evil passions (CAe 2121) Content Item 7.4 of codicological unit 1 , item 7 [!]The certainty about the value of ref is medium. (CAe 2471) Content Item 8 of codicological unit 1 Letter of Lucius to Evagrius (CAe 6027) Content Item 9 of codicological unit 1 Reply of Evagrius (CAe 6028) Content Item 10 of codicological unit 1 Nagara baqʷǝʿet za-qǝddus ʾabbā Wagris (CAe 6026) seems to have been written somewhat earlier than the former part, that is in the sixth year of Fāsiladas , 1638 .In accordance to the position of the colophon Colophon 2 of codicological unit 1 , item 7 , two works by Evagrius Nagarāt baʾǝnta 8ḫǝllināt za-ʾab Wagris and Treatise to Eulogius are included into ʾAragāwi manfasāwi.


Explanations of some Greek words

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):እምንስቲቲ፡ ብ፡ ተዘከረኒ። ሙኪርያ፡ ብ፡ እግዚእ። ሙዓግያ፡ ብ፡ ቅዱስ።

Written in a smaller hand Hand h2 of codicological unit 1 (about:London, British Library, BL Oriental 754, (in p1_i7.1)No item: , could not check for p1_i7.2).

check the viewerFols 178r and following Treatise against the eight evil passions (CAe 2121)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by አአምን፡ ነገራተ፡ በእንተ፡ ፰ ሕሊናት፡ ዘአብ፡ ወግሪስ። ቀዳሚ፡ በእንተ፡ ስቡዐ፡ ከርሥ፡ ወመታሂ።


check the viewerFols 180v and following [!]The certainty about the value of ref is medium. (CAe 2471)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ምዕዳን፡ ካልእ፡ እምነ፡ ባህሉ፡ ለቅዱስ፡ ወግሪስ። አእምር፡ ኦእኍ፡ ፍቁር፡ እስመ፡ አፍቅሮተ፡ ዛቲ፡ ዓለም፡ ተሀውክ፡ ልበ፡ ወታጸልም፡ ንጸሬ፡ ወታርኅቅ፡ እምእግዚአብሔር፡ ልዑል። አንተስ፡ ኦእኍ፡ ግድፋ፡ እምኔከ፡ ወኢትጸመድ፡ ለፍትወት፡ እኪት።


check the viewerFols 182r and following Letter of Lucius to Evagrius (CAe 6027)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ ንቀድም፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ወበስነ፡ ሀብታቲሁ፡ በጽሒፈ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘአብ፡ ቅዱስ፡ መንፈሳዊ፡ አባ፡ ወግሪስ። ጸሎቱ፡ ትዕቀበነ፡ አሜን። መልእክተ፡ ሉክዮስ፡ ኀበ፡ አባ፡ ወግሪስ። ይቤ፡ ኦአንተ፡ አብ፡ ተኅድር፡ ውስተ፡ ገዳም፡ ከመ፡ ዘየኀድር፡ ውስተ፡ ኅፅእሙ፡ በዛቲ፡ ዓመታት፡ ብዚኃት።


check the viewerFols 182v and following Reply of Evagrius (CAe 6028)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ተሰጥዎ፡ ዘቅዱስ፡ አባ፡ አውጋርዮስ፡ ሎቱ። እለሰ፡ የሐውሩ፡ ውስተ፡ ሀገረ፡ ሰማይ፡ እመንገለ፡ ጻማሆሙ። ኢይኔጽሩ፡ ኀበ፡ ምንትኒ፡ እምኃላፍያት፡


check the viewerFols 182v and following Nagara baqʷǝʿet za-qǝddus ʾabbā Wagris (CAe 6026)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ነገረ፡ በቍኤት፡ ዘቅዱስ፡ አባ፡ ወግሪስ፡ ዘጸሐፈ፡ ለቅዱስ፡ አባ፡ ሉክዮስ፡ ሶበ፡ አስብቊዖ፡ ከመ፡ ይጽሐፍ፡ ሎቱ። ቀዳሚ፡ በእንተ፡ ተአንግዶ። ንግደትሰ፡ ጥንተ፡ ኲሉ፡ ገድላት፡

Additions of codicological unit 1 In this unit there are in total 1 , 1 .

  1. check the viewerFol. 5r (Type: OwnershipNote)

    The note states that the manuscript belongs to the church of Madḫāne ʿĀlam .

    ( gez ) ማር፡ ይስሐቅ፡ ዘመድኃኔ፡ ዓለም።

  2. (Type: Comment)

    Marginal note on translation of Content Item 7 of codicological unit 1 ʾAragāwi manfasāwi (CAe 3989) according to which the work was translated from Arabic to Ethiopic in the reign of Lǝbna Dǝngǝl 1508-1540 .

Extras of codicological unit 1

  1. check the viewerFol. 78v

    The name of the owner has been altered in Colophon 1 of codicological unit 1 , item 6 .

Physical Description of codicological unit 1

Form of support of codicological unit 1

Parchment Codex

Extent of codicological unit 1

183 (leaf) .Entered as 183

Layout of codicological unit 1

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 29

Palaeography of codicological unit 1

  • Hand 1

    of codicological unit 1

    Script: Ethiopic

    Date: 1647-1648

    Good hand 1647-1648
  • Hand 2

    of codicological unit 1

    Script: Ethiopic

    Smaller hand
  • Hand 3

    of codicological unit 1

    Script: Ethiopic

    Date: 1638

    1638
  • Codicological Unit p2

    Origin of codicological unit 2

    After 1648 (dating on palaeographic grounds)

    Summary of codicological unit 2

    1. p2_i1 (check the viewerFol. 184 ), Some liturgical work

    Contents

    Physical Description of codicological unit 2

    Form of support of codicological unit 2

    Parchment Leaf

    Extent of codicological unit 2

    1 (leaf) .Entered as 1

    Palaeography of codicological unit 2

  • Hand 4

    of codicological unit 2

    Script: Ethiopic

    Date: After 1648

    The hand is of later period in comparison to those of the main textblock After 1648
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    2022-03-08T12:17:33.955+01:00
    date
    type=lastModified
    15.6.2020
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient754
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BLorient754
    idno
    type=filename
    BLorient754.xml
    idno
    type=ID
    BLorient754

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BLorient754 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Daria Elagina, Alessandro Bausi, Solomon Gebreyes, ʻLondon, British Library, BL Oriental 754ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 15.6.2020) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient754 [Accessed: 2024-04-30+02:00]

    Revisions of the data

    • Daria Elagina Daria Elagina: Completed the description. on 15.6.2020
    • Solomon Gebreyes Solomon Gebreyes: Created catalogue entry on 29.4.2019

    Attributions of the contents

    Solomon Gebreyes, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.