Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Oxford, Bodleian Library, Bodleian Aeth. e. 14

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BDLaethe14
Bodleian Library[view repository]

Collection:

Other identifiers: Ullendorff 81

Dated

General description

Maṣḥafa bǝrhān, 1 John

Number of Text units: 35

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1907 (internal-date)

Provenance

Purchased by the Bodleian Library in 1929.

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 2r and following ), Maṣḥafa bǝrhān
    1. ms_i1.1 (check the viewerFol. 2r ), Introduction
    2. ms_i1.2 (check the viewerFol. 2r ), List of abbreviations of books
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 2r–2v ), Index of chapters
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 3r and following ), Chapter 1 on
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 3v and following ), Chapter 2 on
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 4v and following ), Chapter 3 on
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 5r and following ), Chapter 4 on
    8. ms_i1.8 (check the viewerFols 5v and following ), Chapter 5 on
    9. ms_i1.9 (check the viewerFols 6v and following ), Chapter 6 on
    10. ms_i1.10 (check the viewerFols 7r and following ), Chapter 7 on
    11. ms_i1.11 (check the viewerFols 7v and following ), Chapter 8 on
    12. ms_i1.12 (check the viewerFols 8v and following ), Chapter 9 on
    13. ms_i1.13 (check the viewerFol. 9r ), Chapter 10 on
    14. ms_i1.14 (check the viewerFols 9r and following ), Chapter 11 on
    15. ms_i1.15 (check the viewerFols 9v and following ), Chapter 12 on
    16. ms_i1.16 (check the viewerFols 10r and following ), Chapter 13 on
    17. ms_i1.17 (check the viewerFols 10v and following ), Chapter 14 on
    18. ms_i1.18 (check the viewerFol. 11r ), Chapter 15 on
    19. ms_i1.19 (check the viewerFols 11r and following ), Chapter 16 on
    20. ms_i1.20 (check the viewerFols 11v and following ), Chapter 17 on
    21. ms_i1.21 (check the viewerFols 12v and following ), Chapter 18 on
    22. ms_i1.22 (check the viewerFols 13r and following ), Chapter 19 on
    23. ms_i1.23 (check the viewerFols 13v and following ), Chapter 20 on
    24. ms_i1.24 (check the viewerFols 14v and following ), Chapter 21 on
    25. ms_i1.25 (check the viewerFols 15r and following ), Chapter 22 on
    26. ms_i1.26 (check the viewerFols 15v and following ), Chapter 23 on
    27. ms_i1.27 (check the viewerFols 16v and following ), Chapter 24 on
    28. ms_i1.28 (check the viewerFols 17r and following ), Chapter 25 on
    29. ms_i1.29 (check the viewerFols 18r and following ), Chapter 26 on
    30. ms_i1.30 (check the viewerFols 18v and following ), Chapter 27 on
    31. ms_i1.31 (check the viewerFols 20v and following ), Chapter 28 on
    32. ms_i1.32 (check the viewerFols 22r and following ), Chapter 29 on
    33. ms_i1.33 (check the viewerFols 22v and following ), Chapter 30 on
  2. ms_i2 (check the viewerFols 28r and following ), First Epistle of John

Contents


check the viewerFols 2r and following Maṣḥafa bǝrhān (CAe 1921)

Language of text: and Amharic


Colophon

check the viewerFol. 27r

1907-1908 (internal)

The colophon states that this manuscript was written for the convent of Dabra Bizan in 1900 (internal) by Gabra Masqal scribe .


check the viewerFol. 2r Introduction

Language of text: and Amharic

The introduction begins in Gǝʿǝz and is continued in Amharic, addressed to the monks of Dabra Bizan in general and certain priests, whose names are mentioned, in particular.

check the viewerFols 2r–2v Index of chapters The page numbers refer to the original manuscript from which the present one was copied.

Language of text:


check the viewerFols 3r and following Chapter 1 on ጥምቀት፡

Language of text: and Gǝʿǝz

The quotations are in Gǝʿǝz, but the main body of text is in Amharic.

check the viewerFols 28r and following First Epistle of John (CAe 3509)

Language of text:

There are some minor omissions such as 1:8-10, otherwise, the text is complete.

Colophon

check the viewerFol. 34v

The colophon states that this manuscript was written by ʾalaqā role: title scribe Gabra Masqal scribe in the town of Mandafarā .

Decoration In this unit there are in total 1 .

Other Decorations

  1. drawing: check the viewerFol. 27v

    A crude drawing (possibly John ).

Catalogue Bibliography

  • Ullendorff, E. 1951. Catalogue of Ethiopian Manuscripts in the Bodleian Library, II, Catalogi Codd. Mss. Bibliothecae Bodleianae, 7 (Oxford: Clarendon Press, 1951). page 20b–21b

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

35 (leaf) , Entered as 35 2 (leaf, blank) : Entered as 2 check the viewerFols. 1, 35 7.75 5.5
Outer dimensions
Height 7.75in
Width 5.5in

Binding

Ethiopian binding: rough wooden boards.

Binding material

wood

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 1

Number of lines: 17-25

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Written in a poor hand.

    Date: 1907 (internal)

    1907 (internal)
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    10.10.2022 at 18:43:18
    date
    type=lastModified
    13.6.2017
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BDLaethe14/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BDLaethe14
    idno
    type=filename
    BDLaethe14.xml
    idno
    type=ID
    BDLaethe14

    Encoding Description

    A digital born TEI file

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date 1900 (internal)
    Date in current calendar 1900
    Calendar ethiopian
    Evidence internal

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BDLaethe14 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Alessandro Bausi, Dorothea Reule, ʻOxford, Bodleian Library, Bodleian Aeth. e. 14ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 13.6.2017) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BDLaethe14 [Accessed: 2024-05-06+02:00]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Changes on 13.6.2017
    • Dorothea Reule Additions on 10.3.2017
    • Dorothea Reule Created entity on 9.3.2017

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Dorothea Reule, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.