Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Oxford, Bodleian Library, Bodleian Aeth. c. 1

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BDLaethc1
Bodleian Library[view repository]

Collection: Codices aethiopici

Other identifiers: Ullendorff 40

General description

ʾArbāʿtu wangel

Number of Text units: 15

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1450-1499 ?

Provenance

The manuscript was sent from Ethiopia in 1868 by Knight ; it thus either belongs to the manuscripts looted by the British Napier expedition in 1868 from the church of Madḫāne ʿAlam or was acquired by a member of the expedition between Sanʿāfe and Maqdalā . It was purchased by the Bodleian Library in 1883.

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 1r–206v ), Four Gospels
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 1r and following ), Four Gospels, Introduction to the Four Gospels (same as LIT2705Introd)
      1. ms_i1.1.1 (check the viewerFols 1r–2r ), በእንተ፡ ኅብረተ፡ ቃላት፡ ዘአርባዕቱ፡ ወንጌላት።
      2. ms_i1.1.2 (check the viewerFols 2r and following ), Epistle of Eusebius to Carpianus (generic record)
      3. ms_i1.1.3 (check the viewerFols 3v and following ), Four Gospels, Canons of Eusebius (same as LIT1224Canons)
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 7r–30v, check the viewer68–106r ), Wangel za-Mātewos
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols. 106r, check the viewer60–67, check the viewer31r–57r ), Wangel za-Mārqos
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFol. 106r ), Wangel za-Mārqos, Tituli of the Gospel of Mark
      2. ms_i1.3.2 (check the viewerFols 60–67, check the viewer31r–57r ), Bǝsrāta Mārqos
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 57v and following, check the viewer107–164r ), Wangel za-Luqās
      1. ms_i1.4.1 (check the viewerFols 57v–59r ), Wangel za-Luqās, Tituli of the Gospel of Luke
      2. ms_i1.4.2 (check the viewerFols 107–164r ), Bǝsrāta Luqās
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols. 164v, check the viewer165r–205v ), Gospel of John
      1. ms_i1.5.1 (check the viewerFol. 164v ), Gospel of John, Tituli of the Gospel of John
      2. ms_i1.5.2 (check the viewerFols 165r–205v ), Gospel of John

Contents


check the viewerFols 1r–206v Four Gospels (CAe 1560)

Language of text:

There are numerous variants, duplications, glosses and embellishments as compared with printed versions.

check the viewerFols 1r and following Four Gospels, Introduction to the Four Gospels (same as LIT2705Introd) (CAe 1560 IntroductionGospels)

Language of text:


check the viewerFols 7r–30v, check the viewer68–106r Wangel za-Mātewos (CAe 1558)

Language of text:

check the viewerFol. 25 is bound upside down. check the viewerFol. 68r starts with Matthew 12:5.

check the viewerFols. 106r, check the viewer60–67, check the viewer31r–57r Wangel za-Mārqos (CAe 1882)

Language of text:


check the viewerFols 60–67, check the viewer31r–57r Bǝsrāta Mārqos (CAe 2711)

Language of text:

check the viewerFols 60r–67v, contains Mark 1:1-5:20. check the viewer31r starts with Mark 5:20. On check the viewerfol. 62v there is an erroneous rubricated heading ማቴዎስ

check the viewerFols 57v and following, check the viewer107–164r Wangel za-Luqās (CAe 1812)

Language of text:


check the viewerFols 107–164r Bǝsrāta Luqās (CAe 2713)

Language of text:


check the viewerFols. 164v, check the viewer165r–205v Gospel of John (CAe 1693)

Language of text:


check the viewerFols 165r–205v Gospel of John (CAe 2715)

Language of text:

Catalogue Bibliography

  • Ullendorff, E. 1951. Catalogue of Ethiopian Manuscripts in the Bodleian Library, II, Catalogi Codd. Mss. Bibliothecae Bodleianae, 7 (Oxford: Clarendon Press, 1951). page 2b

Secondary Bibliography

  • Zuurmond, R. 1989. Novum Testamentum Aethiopice: The Synoptic Gospels, I: General Introduction; II: Edition of the Gospel of Mark, Äthiopistische Forschungen, 27 (Stuttgart: Franz Steiner, 1989). part II, page 68-69

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

207 (leaf) .Entered as 207 3 (folio, blank) : Entered as 3 check the viewerFols. 59v, 207 14.25 11.5
Outer dimensions
Height 14.25in
Width 11.5in

Quire Structure Collation

The manuscript is complete, but at present wrongly bound. Fol. 25 is bound upside down.

State of preservation

good

Condition

In comparatively good condition.

Binding

European binding.

Original binding

No

Layout

Layout note 1(check the viewerFols. 1, check the viewer2v–206 )

Number of columns: 2

Number of lines: 20

Layout note 1(check the viewerFol. 2r )

Number of lines: 20

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    The writing is clear and good, though not elegant. The characters are bold and fairly large.

    Ink: Black, red

    Date: 1450-1499 ?

    1450-1499 ?
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Pupil's hand

    Date: 1450-1499 ?

    check the viewerFol. 2r 1450-1499 ?
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    10.10.2022 at 18:43:18
    date
    type=lastModified
    3.4.2017
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BDLaethc1/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BDLaethc1
    idno
    type=filename
    BDLaethc1.xml
    idno
    type=ID
    BDLaethc1

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BDLaethc1 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Dorothea Reule, Alessandro Bausi, ʻOxford, Bodleian Library, Bodleian Aeth. c. 1ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 3.4.2017) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BDLaethc1 [Accessed: 2024-05-03+02:00]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Small changes on 3.4.2017
    • Dorothea Reule Created catalogue entry on 4.1.2017

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Dorothea Reule, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.