Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 175

Augustine Dickinson, Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BAVet175
Biblioteca Apostolica Vaticana[view repository]

Collection: Aethiopici

General description

Wǝddāse Māryām, Several malkǝʾ-hymns

Number of Text units: 22

Number of Codicological units: 2

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1550-1600 The catalogue states that the codex consists of two parts, but its description does not allow to ascertain whether these do indeed constitute two distinct codicological units.

Provenance

According to the account on the manuscripts’ provenance given by Tisserant, this manuscript is among those acquired by Sylvain Grébaut in ʾAddis ʾAbabā in 1925 with funds of Jean Saint . The manuscripts originated from Šawā (ʾAddis ʾAbabā, Dabra Libānos, Dabra Bǝrhan), Goǧǧām (Dimā Giyorgis, Marṭula Māryām, Dabra Warq) and Bagemdǝr (Gondar, ʾAzazo Takla Hāymānot) and very few from Tǝgrāy.

Acquisition

The manuscript entered the library on 18 April 1928.

Summary

  1. p1_i1 (check the viewerFols 3r–8v ), Malkǝʾ-hymn to Our Lady Mary
  2. p1_i2 (check the viewerFols 9r–30v ), Wǝddāse Māryām
    1. p1_i2.1 (check the viewerFols 9r–10r ), Wǝddāse Māryām for Monday
    2. p1_i2.2 (check the viewerFols 11r–14v ), Wǝddāse Māryām for Tuesday
    3. p1_i2.3 (check the viewerFols 14v–18r ), Wǝddāse Māryām for Wednesday
    4. p1_i2.4 (check the viewerFols 18r–22v ), Wǝddāse Māryām for Thursday
    5. p1_i2.5 (check the viewerFols 22v–25v ), Wǝddāse Māryām for Friday
    6. p1_i2.6 (check the viewerFols 25v–28r ), Wǝddāse Māryām for Saturday
    7. p1_i2.7 (check the viewerFols 28r–30v ), Wǝddāse Māryām, Hymn to Our Lady Mary
  3. p1_i3 (check the viewerFols 31r–41r ), ʾAnqaṣa bǝrhān
    1. p1_i3.1 (check the viewerFol. 41r ), Yǝweddǝsǝwwa malāʾǝkt la-Māryām
    2. p1_i3.2 (check the viewerFols 41r–43v ), Annunciation followed by salām-laki-greetings
      1. p1_i3.2.1 (check the viewerFols 41r–42v ), Luke 1:26–38
      2. p1_i3.2.2 (check the viewerFols 42v–43v ), Salām-hymn to Our Lady Mary
    3. p1_i3.4 (check the viewerFols 43v–44r ), Stanzas from Māḫleta ṣǝge
  4. p1_i4 (check the viewerFols 45r–57r ), Malkǝʾa wǝddāse Māryām
  5. p1_i5 (check the viewerFols 57r–58r ), Malkǝʾ-hymn (Salām) to Phanuel
  6. p1_i6 (check the viewerFols 58r–58v ), Protective prayer against stomachache (qʷərḍat), containing ʾasmāt
  7. p1_i7 (check the viewerFols 58v–60v ), Malkǝʾa śǝʿǝl
  8. p2_i1 (check the viewerFols 61r–79v ), Malkǝʾa ʾIyasus
  9. p2_i2 (check the viewerFols 80r–99v ), Malkǝʾa Māryām
  10. p2_i3 (check the viewerFols 100r–119r ), Malkǝʾa ʾAbuna Takla Hāymānot

Contents

Additions In this unit there are in total 3 s, 2 .

  1. check the viewerFols. 1r, check the viewer119r–120r (Type: GuestText)

    Hymn to St George (CAe 2961) The catalogue had interpreted this text as two separate additions.

    ( gez )


    ወሬዛ፡ ሃያል፡ ከመ፡ አንበሳ፡ ውኩል፡ መ (!) (!) እምከመ፡ ተነፍሐ፡ ቀርነ፡ ኢዮቤል፡ እብል፡ ለመአዛ፡ ቀትል፡ ፈረስከ፡ ይብል፡ በሀከ፡ ጊዮርጊስ፡ በሀከ፡ በሀከ፡ በከሀ (!) (!) ጊዮ<ርጊስ>፡ ለመስፍነ፡ ሀገር፡ ወለቶ፡ ዘወሀብዎ፡ አምሓ፡ አምሐ፡ (!) (!) በትግርም<ተ>፡ መ

    ( gez )


    ኦ፡ ኢይብላእ፡ ኪያሀ፡ ጊዮርጊስ፡ ለቀቲሎቱ፡ ዘቆልቆል<፡> ረምሐ፡ በሀከ<፡> ጊዮርጊስ፡ በሀከ፡ በዛቲ፡ ሰዓት፡ ደናግል፡ ቢሩት፡ በዘዚአከ፡ ሂሩት፡ <አ>ድሕኖን<፡> እሞት፡ በሀከ<፡> ጊዮርጊስ፡ (…)ommission by ማርያም፡ እምነ፡ (…)ommission by ፈንዊዮ፡ ለፋኑኤል፡ ከመ፡ ይዕቀብ፡ ኪያየ<፡> በረምሐ፡ መስቀል፡ ረጊዞ፡ ሰይጣነ፡ ሊተ፡ ለገብርከ፡ 〚 〛 ለገብርከ፡ (!) (!) ገብረ፡ እግዚአብሔር፡

  2. check the viewerFols 1v–2v (Type: GuestText)

    Malkǝʾa śǝʿǝl (CAe 1864)

    ( gez ) ኵሉ<፡> ምንሳዌ፡ ዓቃቢ፡ ዘመዓልት፡ ወዘሌሊት፡ ህላዌ። ሰላም<፡> ለሥዕልኪ፡ ሶበ<፡> ጸለየት፡ ማርታ፡ ዘአጽነነት፡ ርእሳ፡ ከመ፡ ትትመጠው፡ ስእለታ፡ እመቦ፡ እምሰብእ፡ ዘይሜንና፡ ወዘይገድፋ። ለተአምርኪ፡ ዛቲ<፡> እንተ፡ ደቅስዮስ፡ ጸሐፋ፡ ቅጉዘ፡ ይኩን፡ በቃሎሙ፡ ለሳውል፡ ወኬፋ።(…)ommission by መድኃኔ፡ ዓለም፡ ኮነ፡ ደመ፡ ጽጌኪ፡ ክርስቶስ። እሰግድ፡ ለተአምርኪ፡ በአብራከ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ።

  3. check the viewerFol. 120v (Type: GuestText)

    Malkǝʾa śǝʿǝl (CAe 1864)

    ( gez ) መንፈስ፡ ቅዱስ፡ በአፉየ፡ ወይቤላ፡ መንፈስ፡ መንፋስ፡ (!) (!) ቅዱስ፡ ይቀርብ፡ ውስተ፡ ሥጋኪ፡ ወስልአት ለት (!) (!)<፡> ምስለ<፡> ኵልነ፡ አግብርትኪ፡ ወአ<እ>ማትኪ፡ ለዓለመ፡ አለም፡ አሜን፡

Extras

  1. check the viewerFols. 1r, 2r, 3r (Type: OwnershipNote)

    The name Walda Lǝʿul is written.

  2. check the viewerFol. 3r (Type: OwnershipNote)

    The names Walda Qirqos and Gabra Māryām are written.

Catalogue Bibliography

  • Grébaut, S. and E. Tisserant 1935. Bybliothecae apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu Pii XI Pontificis maximi. Codices Aethiopici Vaticani et Borgiani, Barberinianus orientalis 2, Rossianus 865, I: Enarratio codicum (Città del Vaticano: In Bybliotheca Vaticana, 1935). page 633-635

  • Grébaut, S. and E. Tisserant 1936. Bybliothecae apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu Pii XI Pontificis maximi. Codices Aethiopici Vaticani et Borgiani, Barberinianus orientalis 2, Rossianus 865, II: Prolegomena, Indices, Tabulae (Città del Vaticano: In Bybliotheca Vaticana, 1936). page 20

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

120 (leaf) .Entered as 120 135 92
Outer dimensions
Height 135mm
Width 92mm

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 A 2 Fols 1r–2v

Collation diagrams



Quire ID:q1, number:A
Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1

Ethio-SPaRe formula : A(2/Fols 1r–2v) –

Formula: Fols 1r–2v ;

Formula 1: 1 (2),

Formula 2: 1 (2),

Binding

Wooden boards covered with brown leather.

Binding material

wood

leather

Layout

Layout note 1

Number of lines: 13

Codicological Unit p1

Summary of codicological unit 1

  1. p1_i1 (check the viewerFols 3r–8v ), Malkǝʾ-hymn to Our Lady Mary
  2. p1_i2 (check the viewerFols 9r–30v ), Wǝddāse Māryām
    1. p1_i2.1 (check the viewerFols 9r–10r ), Wǝddāse Māryām for Monday
    2. p1_i2.2 (check the viewerFols 11r–14v ), Wǝddāse Māryām for Tuesday
    3. p1_i2.3 (check the viewerFols 14v–18r ), Wǝddāse Māryām for Wednesday
    4. p1_i2.4 (check the viewerFols 18r–22v ), Wǝddāse Māryām for Thursday
    5. p1_i2.5 (check the viewerFols 22v–25v ), Wǝddāse Māryām for Friday
    6. p1_i2.6 (check the viewerFols 25v–28r ), Wǝddāse Māryām for Saturday
    7. p1_i2.7 (check the viewerFols 28r–30v ), Wǝddāse Māryām, Hymn to Our Lady Mary
  3. p1_i3 (check the viewerFols 31r–41r ), ʾAnqaṣa bǝrhān
    1. p1_i3.1 (check the viewerFol. 41r ), Yǝweddǝsǝwwa malāʾǝkt la-Māryām
    2. p1_i3.2 (check the viewerFols 41r–43v ), Annunciation followed by salām-laki-greetings
      1. p1_i3.2.1 (check the viewerFols 41r–42v ), Luke 1:26–38
      2. p1_i3.2.2 (check the viewerFols 42v–43v ), Salām-hymn to Our Lady Mary
    3. p1_i3.4 (check the viewerFols 43v–44r ), Stanzas from Māḫleta ṣǝge
  4. p1_i4 (check the viewerFols 45r–57r ), Malkǝʾa wǝddāse Māryām
  5. p1_i5 (check the viewerFols 57r–58r ), Malkǝʾ-hymn (Salām) to Phanuel
  6. p1_i6 (check the viewerFols 58r–58v ), Protective prayer against stomachache (qʷərḍat), containing ʾasmāt
  7. p1_i7 (check the viewerFols 58v–60v ), Malkǝʾa śǝʿǝl

Contents


check the viewerFols 9r–30v Wǝddāse Māryām (CAe 2509)

Language of text:


check the viewerFols 31r–41r ʾAnqaṣa bǝrhān (CAe 1113)

Language of text:


check the viewerFol. 41r Yǝweddǝsǝwwa malāʾǝkt la-Māryām (CAe 3108)

Incipit (Gǝʿǝz ):ይዌድስዋ፡ መላእክት፡ ለማርያም፡ በውስተ፡ ውሣጤ፡ መንጦላዕት፡ ወይብልዋ፡ በሐኪ፡ ማርያም<፡> ሐዳስዩ፡ (!) ሐዳስዩ፡ (!) (!) ጣዕዋ፨ ይቤላ፡ መልአክ፡ ለማርያም፡ ተወከፊዮ፡ ለቃል፡ ኀቤኪ፡ ይመጽእወበማኅፀነ፡ ዚአኪ፡ የኀድር፨


check the viewerFols 41r–43v Annunciation followed by salām-laki-greetings (CAe 6779)

check the viewerFols 43v–44r Stanzas from Māḫleta ṣǝge (CAe 1834)

Incipit (Gǝʿǝz ): The incipit given by the catalogue is constituted by the end of stanza 50 and beginning of stanza 65. በከመ፡ ሰገደ፡ ለወልድኪ፡ ዮሐንስ፡ በከርሥ። እንዘ፡ ተሐቅፊዮ፡ ለሕፃንኪ<፡> ጽጌ፡ ፀዓዳ፡ ወቀይህ። (…)ommission by


check the viewerFols 45r–57r Malkǝʾa wǝddāse Māryām (CAe 1869)

Language of text:

Divided into seven parts.

check the viewerFols 57r–58r Malkǝʾ-hymn (Salām) to Phanuel (CAe 2765)

Language of text:

አጋንንት፡ in place of ሰይጣናት፡

check the viewerFols 58r–58v Protective prayer against stomachache (qʷərḍat), containing ʾasmāt (CAe 6715)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ ብል፡ ጸሎት፡ በእንተ፡ ሕማመ፡ ቍርፀት፡ ኪስ፡ ፯ጊዜ፡ ስረነኪስ፡ ስርዋፀ፡ ምርዋፀ፡ አድኅኖ፡ እምሕማመ፡ ቍርፀት<፡> ለገብርከ፡ ገብረ፡ እግዚአብ<ሔር፡> ፯ጊዜ<።>


check the viewerFols 58v–60v Malkǝʾa śǝʿǝl (CAe 1864)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): እሰግድ፡ ቅድመ፡ ማርያም፡ ለዝክረ፡ ስምኪ፡ በጽዋዔኤ፡ ወእሰግድ፡ ካዕበ፡ ማርያም፡ ለድንግልናኪ፡ ክልኤ፨ ወእሰግድ፡ ሥልሰ፡ ማርያም፡ ለሥዕልኪ፡ ቅድመ፡ ቅድመ፡ (!) (!) ጕባኤ፨ (!) ጕባኤ፨ (!) (!) ዘኢሰገደ፡ ለሥዕልኪ፡ አሥሪፆ፡ ምማዔ፨ በሥጋሁ<፡> ወበነፍሱ፡ ኢይርከብ፡ ትንሣኤ፨

Physical Description of codicological unit 1

Form of support of codicological unit 1

Parchment Codex

Extent of codicological unit 1

58 (leaf) : Entered as 58 check the viewerFols 3–60 1 (leaf, blank) : Entered as 1 check the viewerFol. 44v

Quire Structure Collation

The catalogue describes this unit consisting of seven quires, of which the fifth is a quinion and the rest are quaternions, but this does not add up to 58 folios.

Layout of codicological unit 1

Layout note 1(check the viewerFols 3–59 )

Number of lines: 13

The identification of layouts in the catalogue does not correspond exactly to the identification of units.

Palaeography of codicological unit 1

  • Hand 1

    of codicological unit 1

    Script: Ethiopic

    Rubrication: Titles and holy names.

    Date: 1550-1600

    1550-1600
  • Codicological Unit p2

    Summary of codicological unit 2

    1. p2_i1 (check the viewerFols 61r–79v ), Malkǝʾa ʾIyasus
    2. p2_i2 (check the viewerFols 80r–99v ), Malkǝʾa Māryām
    3. p2_i3 (check the viewerFols 100r–119r ), Malkǝʾa ʾAbuna Takla Hāymānot

    Contents


    check the viewerFols 61r–79v Malkǝʾa ʾIyasus (CAe 2839)

    Language of text:


    check the viewerFols 80r–99v Malkǝʾa Māryām (CAe 2891)

    Language of text:

    Additions of codicological unit 2 In this unit there are in total .

      Extras of codicological unit 2

      1. check the viewerFol. 120r

        The name of a previous owner has been erased.

      Decoration of codicological unit 2 In this unit there are in total 3 s.

      Other Decorations

      1. band: check the viewerFol. 61r

        Black and red decorative band at the top of the page.

      2. band: check the viewerFol. 80r

        Black and red decorative band at the top of the page.

      3. band: check the viewerFol. 100r

        Black and red decorative band at the top of the page.

      Physical Description of codicological unit 2

      Form of support of codicological unit 2

      Parchment Codex

      Extent of codicological unit 2

      check the viewerFols 61–120 60 (leaf) .Entered as 60

      Quire Structure Collation

      Position Number Leaves Quires Description
      1 1 8 Fols 61r–68v
      2 2 8 Fols 69r–76v
      3 3 8 Fols 77r–84v
      4 4 8 Fols 85r–92v
      5 5 8 Fols 93r–100v
      6 6 8 Fols 101r–108v
      7 7 8 Fols 109r–116v
      8 7 4 Fols 117r–120v According to the catalogue, the last quire is a ternion of which only 4 folios remain.

      Collation diagrams



      Quire ID:q8, number:1
      Collation diagram Quire 1 1 8 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


      Quire ID:q9, number:2
      Collation diagram Quire 2 9 16 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


      Quire ID:q10, number:3
      Collation diagram Quire 3 17 24 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


      Quire ID:q11, number:4
      Collation diagram Quire 4 25 32 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


      Quire ID:q12, number:5
      Collation diagram Quire 5 33 40 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


      Quire ID:q13, number:6
      Collation diagram Quire 6 41 48 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


      Quire ID:q14, number:7
      Collation diagram Quire 7 49 56 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


      Quire ID:q15, number:7
      Notes: 1) According to the catalogue, the last quire is a ternion of which only 4 folios remain.
      Collation diagram Quire 8 57 60 Unit #1 Unit #2

      Ethio-SPaRe formula : I(8/Fols 61r–68v) – II(8/Fols 69r–76v) – III(8/Fols 77r–84v) – IV(8/Fols 85r–92v) – V(8/Fols 93r–100v) – VI(8/Fols 101r–108v) – VII(8/Fols 109r–116v) – VII(4/Fols 117r–120v) –

      Formula: Fols 61r–68v ; Fols 69r–76v ; Fols 77r–84v ; Fols 85r–92v ; Fols 93r–100v ; Fols 101r–108v ; Fols 109r–116v ; Fols 117r–120v ;

      Formula 1: 1 (8), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (4),

      Formula 2: 1 (8), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (4),

      Layout of codicological unit 2

      Layout note 1(check the viewerFols 60–119 )

      Number of lines: 12

      The identification of layouts in the catalogue does not correspond exactly to the identification of units.

      Palaeography of codicological unit 2

    1. Hand 2

      of codicological unit 2

      Script: Ethiopic

      Rubrication: Titles and holy names.

      Date: 1550-1600

      1550-1600
    2. Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      pubPlace
      Hamburg
      availability
      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
      date
      type=expanded
      7.2.2024 at 15:54:47
      date
      type=lastModified
      6.2.2024
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVet175/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/BAVet175
      idno
      type=filename
      BAVet175.xml
      idno
      type=ID
      BAVet175

      Encoding Description

      A digital born TEI file

      Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

      Definitions of prefixes used.

      Select one of the keywords listed from the record to see related data

      No keyword selected.
      This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
      Hypothes.is public annotations pointing here

      Use the tag BetMas:BAVet175 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

      Suggested Citation of this record

      To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

      Alessandro Bausi, Augustine Dickinson, Dorothea Reule, ʻVatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 175ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2024-02-06) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVet175 [Accessed: 2024-05-18]

      Revisions of the data

      • Dorothea Reule continued description on 6.2.2024
      • Augustine Dickinson Created entity on 21.10.2020

      Attributions of the contents

      Alessandro Bausi, general editor

      Augustine Dickinson, editor

      Dorothea Reule, editor

      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.