Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Compare manuscripts which contain Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu

They are currently 33.

Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 51 (1400-1400)
Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 18 (1500-1500)
London, British Library, BL Oriental 545 (1670-1670)
Alabama, Rudulph Collection, Rudulph Codex 1 (1682-1682)
Alabama, Rudulph Collection, Rudulph Codex 1 (1682-1682)
Alabama, Rudulph Collection, Rudulph Codex 1 (1682-1682)
Alabama, Rudulph Collection, Rudulph Codex 1 (1682-1682)
Portland, Ethiopic Manuscript Imaging Project, Antippas 17 (1750-1750)
Portland, Ethiopic Manuscript Imaging Project, Weiner Codex 165 (1800-1800)
Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 74 (1870-1870)
Portland, Ethiopic Manuscript Imaging Project, Yemen Fragment 2 (1875-1875)
    Alabama, Rudulph Collection, Rudulph Codex 4 (1889-1889)
    • ms_i1 (complete), Maṣḥafa gǝnzat (ff. 1r-97v)
    • ms_i1.1, Opening Instructions and Prayer (ff. 1r-)
    • ms_i1.2 (complete), Mazmura Dāwit (ff. 1r-4r)
    • ms_i1.3 (complete), The Prayer of Manasseh, Manasseh (ff. 4r-4v)
    • ms_i1.4, Prayer of Jonah (ff. 4v-5r)
    • ms_i1.5, Prayer of Daniel (ff. 5r-6r)
    • ms_i1.6, Prayer of Isaiah (ff. 6r-6v)
    • ms_i1.7 (complete), Ṣalota ʿǝṭān (ff. 6v-11r)
    • ms_i1.8, Prayer for the Departed (ff. 11r-12v)
    • ms_i1.9, The Prayer of Athanasius for the Passing of the Soul (ff. 12v-18v)
    • ms_i1.10, Prayer for Covering the Dead at the time of Death, በእንተ፡ ክድነተ፡ በድን፡ በእንተ፡ ሥጋሁ፡ ለበድን። (ff. 18v-20v)
    • ms_i1.11, Prayer of Our Lady Mary, ጸሎት፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ (ff. 20v-22r)
    • ms_i1.12, The Book that Came from Jerusalem, መጽሐፍ፡ ዘወፅአት፡ እምኢየሩሳሌም፡ (ff. 22v-30v)
    • ms_i1.13, Funeral Ritual for Faithful Fathers, ግንዘት፡ ዘአበው፡ መሐይምናን፡ (ff. 31r-33v)
    • ms_i1.14, Funeral Ritual for Children, ግንዘት፡ ዘሕፃናት፡ (ff. 33v-35v)
    • ms_i1.15, Funeral Ritual for Women, ግንዘት፡ ዘዓበይት፡ አንስት፡ (ff. 35v-37v)
    • ms_i1.16, Funeral Ritual for Girls, ግንዘት፡ ዘአዋልድ፡ አንስት፡ (ff. 37v-39r)
    • ms_i1.17, Funeral Ritual for Nuns, ግንዘት፡ ዘመነኮሳይያት፡ (ff. 39r-40v)
    • ms_i1.18, Funeral Ritual for Priests, በስመ፡ አብ፡ አርእስተ፡ ምንባብ፡ ላዕለ፡ ሙታን፡ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡ ካህናት፡ (ff. 41r-44v)
    • ms_i1.19, Funeral Processional with Seven Stations, ወእምዝ[፡] ታነሥኦ፡ ለምውት፡ ወታዓርፎ፡ ወትብል፡ (ff. 44v-54v)
    • ms_i1.19.1, Station One (ff. 44v-46v)
    • ms_i1.19.2, Station Two (ff. 46v-48v)
    • ms_i1.19.3, Station Three (ff. 48v-49v)
    • ms_i1.19.4, Station Four (ff. 49v-51r)
    • ms_i1.19.5, Station Five (ff. 51r-52v)
    • ms_i1.19.6, Station Six (ff. 52v-54r)
    • ms_i1.19.7, Station Seven (ff. 54r-54v)
    • ms_i1.20, Funeral Ritual for Deacons, ግንዘት፡ ዘይትነበብ፡ ላዕለ፡ ዲያቆናት፡ (ff. 54v-57r)
    • ms_i1.21, Funeral Ritual for Monks, ግንዘት፡ ዘመነኮሳት፡ (ff. 57r-59r)
    • ms_i1.22, Funeral Ritual for Burial, ግንዘት፡ ዘግብዓተ፡ መሬት፡ (ff. 59r-80v)
    • ms_i1.22.1, Funeral Ritual for when you arrive at the Place of Burial, ወአብጺሐከ፡ ኀበ፡ መቃብሩ፡ ታበውፆ፡ ወታሰክቦ፡ ወይግበሩ፡ ኀበ፡ በድነ፡ ሥጋሁ፡ (ff. 59r-61r)
    • ms_i1.22.2, Funeral Ritual for Entombment, ግንዘት፡ በእንተ፡ ግብዓተ፡ መሬት፡ (ff. 61r-61v)
    • ms_i1.22.3, Homily of Abba Sälama, Bishop of Ethiopia, to be read for all the Dead (ff. 61v-63v)
    • ms_i1.22.4, Prayer of Matthew, ጸሎተ፡ ማቴዎስ፡ (ff. 63v-64v)
    • ms_i1.22.5 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 64v-65v)
    • ms_i1.22.6, Supplication for the Departed, እግዚአ፡ ህያዋን፡ (ff. 64v-65v)
    • ms_i1.22.7, Prayer of Penitence, ጸሎተ፡ ንስሐ፡ (ff. 65v-68r)
    • ms_i1.22.8, Homily from One of the Brothers, ዜና፡ መፍትው፡ እምአኃው፡ (ff. 68v-70v)
    • ms_i1.22.9, Prayer of Penitence, ጸሎተ፡ ንስሐ፡ (ff. 71r-76r)
    • ms_i1.22.10, Seven Benedictions of Abba Samuel, ጸሎተ፡ ቡራኬ፡ ዘአቡነ፡ ሳሙኤል፡ (ff. 76v-79r)
    • ms_i1.22.11, Benediction, ጸሎተ፡ ቡራኬ፡ (ff. 79r-80v)
    • ms_i1.23, Rituals in Memory of the Dead, ግንዘት፡ በእንተ፡ ተዝካረ፡ ሙታን፡ (ff. 81r-96v)
    • ms_i1.23.1, Funeral Ritual for the First Day (after the Death), ግንዘት፡ ዘይትነበብ፡ በዕለት፡ (ff. 81r-83v)
    • ms_i1.23.2, Funeral Ritual for the Third Day (after the Death), ግንዘት፡ ዘይትነበብ፡ በሣልስት፡ ዕለት፡ (ff. 83v-85r)
    • ms_i1.23.3, Funeral Ritual for the Seventh Day (after the Death), ግንዘት፡ ዘይትነበብ፡ በ፯ዕለት፡ (ff. 85r-86v)
    • ms_i1.23.4, Funeral Ritual for the Twelfth Day (after the Death), ግንዘት፡ ዘይትነበብ፡ አመ[፡] ፲ወ፪ ዕለት፡ (ff. 87r-88r)
    • ms_i1.23.5, Funeral Ritual for the Thirtieth Day (after the Death), ግንዘት፡ ዘይትነበብ፡ አመ፡ ፴ ዕለት፡ (ff. 88r-90r)
    • ms_i1.23.6, Funeral Ritual for the Fortieth, Sixtieth, Eightieth Day, Half a year, and a year, and all the memory of the Dead, ግንዘት፡ ዘይትነበብ፡ በ፵ ዕለት፡ ወበ፷ ዕለት፡ ወበ፹፡ በመንፈቅ፡ ወበዓመት፡ ወበኵሉ፡ ተዝካረ፡ ሙታን (ff. 90v-91v)
    • ms_i1.24, A Second Prayer of Our Lady Mary, ካልዕ፡ ጸሎት፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ (ff. 91v-93v)
    • ms_i1.25, Homily of Jacob of Sǝrug for Departed Priests and Deacons, ድርሳን፡ ዘብፁዕ፡ ወቅዱስ፡ ያዕቆብ፡ ዘሥሩግ፡ (ff. 93v-96v)
    • ms_i1.26 (complete), Wangel za-Luqās (ff. 97r-)
    • ms_i1.27 (incomplete), Fǝtḥat za-wald (ff. 97r-97v)
    Portland, Ethiopic Manuscript Imaging Project, Marquart Codex (1889-1889)
    • ms_i1 (complete), Ṣalota kidān (ff. 1r-12v)
    • ms_i2 (complete), Tǝmhǝrta ḫǝbuʾāt (ff. 13r-28v)
    • ms_i3 (complete), Baʾǝnta qǝddǝsāt (ff. 29r-33v)
    • ms_i4 (incomplete), Maṣḥafa qǝddāse (ff. 33v-34r)
    • ms_i5 (complete), ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-ʾǝgziʾǝna ʾIyasus Krǝstos (ff. 34r-47r)
    • ms_i5.1, Introductory Prayer for the Anaphora of Our Lord (ff. 34r-36r)
    • ms_i5.2 (complete), ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-ʾǝgziʾǝna ʾIyasus Krǝstos (ff. 36r-47r)
    • ms_i6 (complete), Sayfa malakot (ff. 47r-51r)
    • ms_i7 (complete), ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-qǝddus Hǝryāqos za-hagara Bǝhnǝsā (ff. 52r-79v)
    • ms_i8, Office Prayers (ff. 79v-90r)
    • ms_i8.1, Supplications, Mästäbqwǝ‘, መስተብቍዕ: (ff. 79v-90r)
    • ms_i8.2, Liṭon, for the days of the week (ff. 90r-100r)
    • ms_i8.3 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 100r-103r)
    • ms_i9, Symbolic Interpretation of the Order of the Church called የሥርዓተ ቤተ ክርስቲያን ትርጓሜ, in Amharic (ff. 104r-108r)
    • ms_i10, From the Monastic Writings (ff. 109r-152v)
    • ms_i10.1, On the Counsel of the Soul, በእንተ ምክር ነፍሳዊት (ff. 109r-113v)
    • ms_i10.2, Advice from the Fathers to Monks, ግብረ አበው ዘዘመነኮሳት (ff. 113v-116v)
    • ms_i10.3, Rules of Anthony, ቀኖናተ ትእዛዝ ዘ ቅዱስ እንጦንስ (ff. 116v-124r)
    • ms_i10.4, Sayings of John of Kama (Yoḥannǝs Käma) (ff. 124r-127r)
    • ms_i10.5, Sayings of Arägawi (ff. 127r-128v)
    • ms_i10.6, Sayings of Evagrius of Pontes, መጽሐፈ ዜና ዘአባ ወግሪስ, (Abba Wägris) on Eight Deadly Sins (ff. 128v-152v)
    • ms_i10.6.1, gluttony (ff. 128v-)
    • ms_i10.6.2, greed (ff. 130v-)
    • ms_i10.6.3, vain glory (ff. 131v-)
    • ms_i10.6.4, pride (ff. 133v-)
    • ms_i10.6.5, adultery (ff. 135v-)
    • ms_i10.6.6, anger (ff. 139v-)
    • ms_i10.6.7, fear (ff. 141r-)
    • ms_i10.6.8, revenge (ff. 143r-)
    • ms_i11, The Death of Moses, Zena Motu Lä-Muse, ዜና ሞቱ ለሙሴ (ff. 152v-164v)
    • ms_i12, Ritual for the Unction of the Sick, Mäṣǝḥafä Baḥrǝy, መጽሐፈ ባሕርይ (ff. 164v-181v)
    • ms_i13 (complete), Maṣḥafa qedar (ff. 181v-218v)
    • ms_i14 (complete), Baʾǝnta śǝllāseka (ff. 219r-220v)
    • ms_i15 (complete), ʾO za-waradka... (ff. 220v-223r)
    • ms_i16, Hymn to the Trinity, “For the Father, Son, and Holy Spirit, the Running Wind is Their Messenger,” (ff. 223r-226v)
    • ms_i17, Greetings to Gäbrä Mänfäs Qǝddus, Mäfqäre ṣälot wä-ṣom, መፍቀሬ ጸሎት ወጾም (ff. 226v-227v)
    • ms_i18, Hymn to Jesus Christ, “Hallelujah, Christ Who Suffered in the Flesh of the Virgin,” ሃሌ ሉያ ክርስቶስ በሥጋ ድንግል ሐማሚ (ff. 228r-228v)
    • ms_i19 (complete), Bǝḍǝʿt ʾanti (ff. 228v-233r)
    • ms_i20, Hymn to Saint George, “Hallelujah, Come, George, Rushing on the Horse (ff. 233r-235r)
    Portland, Ethiopic Manuscript Imaging Project, Hazen Codex 3 (1889-1889)
    Portland, Ethiopic Manuscript Imaging Project, Hazen Codex 3 (1889-1889)
    ʾAddis ʾAbabā, Capuchin Center for Research and Retreat, 24 (1889-1889)
    • ms_i1, Hymns known as Anqäṣ Zema, አንቀጽ፡ ዜማ፡ (ff. 1r-8r)
    • ms_i2 (complete), Ṣalota kidān (ff. 9r-14v)
    • ms_i3, Supplication, Mästäbqwu‘ǝ, መስተብቁዕ (ff. 14v-18v)
    • ms_i3.1, Supplication of Thanksgiving, መስተብቍዕ፡ (ff. 14v-15r)
    • ms_i3.2, Supplication for the Sick, በእንተ፡ ዱያን፡ (ff. 15r-15v)
    • ms_i3.3, Supplication for the Travelers, በእንተ፡ እለ፡ ይነግዱ፡ (ff. 15v-16r)
    • ms_i3.4, Supplication for the Rain, በእንተ፡ ዝናማት፡ (ff. 16r-16v)
    • ms_i3.5, Supplication for the Crops: በእንተ፡ ፍሬ፡ ምድር፡ (ff. 16v-)
    • ms_i3.6, Supplication for Springs of Water, በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ፡ (ff. 16v-17r)
    • ms_i3.7, Supplication for the King, በእንተ፡ ንጉሥ፡ (ff. 17r-17v)
    • ms_i3.8, Supplication for the Catacumens: : በእንተ፡ ንዑሰ፡ ክርስቲያን፡ (ff. 17v-18r)
    • ms_i3.9, Supplication for Peace, በእንተ፡ ሰላም፡ (ff. 18r-18v)
    • ms_i3.10 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 17v-)
    • ms_i4, Litany, Liṭon, ሊጦን፡ ዘሠርክ፡ [አምላክነ] (ff. 18v-19r)
    • ms_i5, Additional litanical prayer for vespers (ff. 19r-19v)
    • ms_i6, Litany, Liṭon, ሊጦን፡ (ff. 19v-24v)
    • ms_i6.1, Monday, Enzä Nä’äkwǝto, እንዘ፡ ነአኵቶ፡ (ff. 19v-)
    • ms_i6.2, Tuesday, Sǝmǝkä Ḥǝyaw, ስምከ፡ ሕያው፡ (ff. 20v-)
    • ms_i6.3, Wednesday, Lä-tǝruṣ Egzi’o, ለትሩጽ፡ እግዚኦ፡ (ff. 21r-)
    • ms_i6.4, Thursday, Kämä Tadäḫnännä, ከመ፡ ታድኅነነ፡ (ff. 21v-)
    • ms_i6.5, Friday, Täzäkkär Egzi’o, ተዘከር፡ እግዚኦ፡ (ff. 22r-)
    • ms_i6.6, additional for Holy Saturday, Sobä ‘äkko Egzi’abḫer, ሶበ፡ አኮ፡ እግዚአብሔር፡ (ff. 22v-)
    • ms_i6.7, Sunday, Lä-’amǝlakä Mǝḥrät, ለአምላከ፡ ምሕረት፡ (ff. 23r-)
    • ms_i6.8, Saturday, Qädame Ṣägga, ቀዳሚ፡ ጸጋ፡ (ff. 23v-)
    • ms_i7 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 24v-25r)
    • ms_i8 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 25r-26v)
    • ms_i9, Supplication for the Reading of the Miracle of the Virgin, መስተብቁዕ፡ ዘተአምረ፡ ማርያም፡ (ff. 26v-27r)
    • ms_i10, Supplication for Saint Mary, Längǝstä Kwulǝnä, ለንግሥተ፡ ኵልነ፡ (ff. 27r-27v)
    • ms_i11, Supplication Prayer, Zäyǝnägǝs, ዘይነግሥ (ff. 28r-32r)
    • ms_i12, Anqaṣ Zemma for the book of Missal (ff. 33r-52v)
    • ms_i13 (complete), Maṣḥafa ziq (ff. 53r-99v)
    ʾAddis ʾAbabā, Capuchin Center for Research and Retreat, 24 (1889-1889)
    • ms_i1, Hymns known as Anqäṣ Zema, አንቀጽ፡ ዜማ፡ (ff. 1r-8r)
    • ms_i2 (complete), Ṣalota kidān (ff. 9r-14v)
    • ms_i3, Supplication, Mästäbqwu‘ǝ, መስተብቁዕ (ff. 14v-18v)
    • ms_i3.1, Supplication of Thanksgiving, መስተብቍዕ፡ (ff. 14v-15r)
    • ms_i3.2, Supplication for the Sick, በእንተ፡ ዱያን፡ (ff. 15r-15v)
    • ms_i3.3, Supplication for the Travelers, በእንተ፡ እለ፡ ይነግዱ፡ (ff. 15v-16r)
    • ms_i3.4, Supplication for the Rain, በእንተ፡ ዝናማት፡ (ff. 16r-16v)
    • ms_i3.5, Supplication for the Crops: በእንተ፡ ፍሬ፡ ምድር፡ (ff. 16v-)
    • ms_i3.6, Supplication for Springs of Water, በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ፡ (ff. 16v-17r)
    • ms_i3.7, Supplication for the King, በእንተ፡ ንጉሥ፡ (ff. 17r-17v)
    • ms_i3.8, Supplication for the Catacumens: : በእንተ፡ ንዑሰ፡ ክርስቲያን፡ (ff. 17v-18r)
    • ms_i3.9, Supplication for Peace, በእንተ፡ ሰላም፡ (ff. 18r-18v)
    • ms_i3.10 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 17v-)
    • ms_i4, Litany, Liṭon, ሊጦን፡ ዘሠርክ፡ [አምላክነ] (ff. 18v-19r)
    • ms_i5, Additional litanical prayer for vespers (ff. 19r-19v)
    • ms_i6, Litany, Liṭon, ሊጦን፡ (ff. 19v-24v)
    • ms_i6.1, Monday, Enzä Nä’äkwǝto, እንዘ፡ ነአኵቶ፡ (ff. 19v-)
    • ms_i6.2, Tuesday, Sǝmǝkä Ḥǝyaw, ስምከ፡ ሕያው፡ (ff. 20v-)
    • ms_i6.3, Wednesday, Lä-tǝruṣ Egzi’o, ለትሩጽ፡ እግዚኦ፡ (ff. 21r-)
    • ms_i6.4, Thursday, Kämä Tadäḫnännä, ከመ፡ ታድኅነነ፡ (ff. 21v-)
    • ms_i6.5, Friday, Täzäkkär Egzi’o, ተዘከር፡ እግዚኦ፡ (ff. 22r-)
    • ms_i6.6, additional for Holy Saturday, Sobä ‘äkko Egzi’abḫer, ሶበ፡ አኮ፡ እግዚአብሔር፡ (ff. 22v-)
    • ms_i6.7, Sunday, Lä-’amǝlakä Mǝḥrät, ለአምላከ፡ ምሕረት፡ (ff. 23r-)
    • ms_i6.8, Saturday, Qädame Ṣägga, ቀዳሚ፡ ጸጋ፡ (ff. 23v-)
    • ms_i7 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 24v-25r)
    • ms_i8 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 25r-26v)
    • ms_i9, Supplication for the Reading of the Miracle of the Virgin, መስተብቁዕ፡ ዘተአምረ፡ ማርያም፡ (ff. 26v-27r)
    • ms_i10, Supplication for Saint Mary, Längǝstä Kwulǝnä, ለንግሥተ፡ ኵልነ፡ (ff. 27r-27v)
    • ms_i11, Supplication Prayer, Zäyǝnägǝs, ዘይነግሥ (ff. 28r-32r)
    • ms_i12, Anqaṣ Zemma for the book of Missal (ff. 33r-52v)
    • ms_i13 (complete), Maṣḥafa ziq (ff. 53r-99v)
    ʾAddis ʾAbabā, Capuchin Center for Research and Retreat, 24 (1889-1889)
    • ms_i1, Hymns known as Anqäṣ Zema, አንቀጽ፡ ዜማ፡ (ff. 1r-8r)
    • ms_i2 (complete), Ṣalota kidān (ff. 9r-14v)
    • ms_i3, Supplication, Mästäbqwu‘ǝ, መስተብቁዕ (ff. 14v-18v)
    • ms_i3.1, Supplication of Thanksgiving, መስተብቍዕ፡ (ff. 14v-15r)
    • ms_i3.2, Supplication for the Sick, በእንተ፡ ዱያን፡ (ff. 15r-15v)
    • ms_i3.3, Supplication for the Travelers, በእንተ፡ እለ፡ ይነግዱ፡ (ff. 15v-16r)
    • ms_i3.4, Supplication for the Rain, በእንተ፡ ዝናማት፡ (ff. 16r-16v)
    • ms_i3.5, Supplication for the Crops: በእንተ፡ ፍሬ፡ ምድር፡ (ff. 16v-)
    • ms_i3.6, Supplication for Springs of Water, በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ፡ (ff. 16v-17r)
    • ms_i3.7, Supplication for the King, በእንተ፡ ንጉሥ፡ (ff. 17r-17v)
    • ms_i3.8, Supplication for the Catacumens: : በእንተ፡ ንዑሰ፡ ክርስቲያን፡ (ff. 17v-18r)
    • ms_i3.9, Supplication for Peace, በእንተ፡ ሰላም፡ (ff. 18r-18v)
    • ms_i3.10 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 17v-)
    • ms_i4, Litany, Liṭon, ሊጦን፡ ዘሠርክ፡ [አምላክነ] (ff. 18v-19r)
    • ms_i5, Additional litanical prayer for vespers (ff. 19r-19v)
    • ms_i6, Litany, Liṭon, ሊጦን፡ (ff. 19v-24v)
    • ms_i6.1, Monday, Enzä Nä’äkwǝto, እንዘ፡ ነአኵቶ፡ (ff. 19v-)
    • ms_i6.2, Tuesday, Sǝmǝkä Ḥǝyaw, ስምከ፡ ሕያው፡ (ff. 20v-)
    • ms_i6.3, Wednesday, Lä-tǝruṣ Egzi’o, ለትሩጽ፡ እግዚኦ፡ (ff. 21r-)
    • ms_i6.4, Thursday, Kämä Tadäḫnännä, ከመ፡ ታድኅነነ፡ (ff. 21v-)
    • ms_i6.5, Friday, Täzäkkär Egzi’o, ተዘከር፡ እግዚኦ፡ (ff. 22r-)
    • ms_i6.6, additional for Holy Saturday, Sobä ‘äkko Egzi’abḫer, ሶበ፡ አኮ፡ እግዚአብሔር፡ (ff. 22v-)
    • ms_i6.7, Sunday, Lä-’amǝlakä Mǝḥrät, ለአምላከ፡ ምሕረት፡ (ff. 23r-)
    • ms_i6.8, Saturday, Qädame Ṣägga, ቀዳሚ፡ ጸጋ፡ (ff. 23v-)
    • ms_i7 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 24v-25r)
    • ms_i8 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 25r-26v)
    • ms_i9, Supplication for the Reading of the Miracle of the Virgin, መስተብቁዕ፡ ዘተአምረ፡ ማርያም፡ (ff. 26v-27r)
    • ms_i10, Supplication for Saint Mary, Längǝstä Kwulǝnä, ለንግሥተ፡ ኵልነ፡ (ff. 27r-27v)
    • ms_i11, Supplication Prayer, Zäyǝnägǝs, ዘይነግሥ (ff. 28r-32r)
    • ms_i12, Anqaṣ Zemma for the book of Missal (ff. 33r-52v)
    • ms_i13 (complete), Maṣḥafa ziq (ff. 53r-99v)
    Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-010 (1900-1900)
    ʾAddis ʾAbabā, Capuchin Center for Research and Retreat, 15 (1900-1900)
    • ms_i1, Introductory Hymns, Sälam (ff. 1r-3r)
    • ms_i1.1, “This is Mary, Our Mother,” ይእቲ፡ ማርያም፡እምነ፡ (ff. 1r-1v)
    • ms_i1.2, Daily hymn: “Your heart rejoices, O Virgin,” ኦ፡ ድንግል ይትፌሣህ፡ ልብኪ፡ (ff. 1v-2r)
    • ms_i1.3, Hymn for Pentecost Season (ff. 2r-)
    • ms_i1.4, For the Season of the Flower, ተመየጢ ተመየጢ (ff. 2r-3r)
    • ms_i2 (complete), Ṣalota kidān (ff. 3r-16r)
    • ms_i3 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 16v-22r)
    • ms_i4, Litany, Liṭon, ሊጦን፡ (ff. 22r-35v)
    • ms_i4.1, Monday, Enzä Nä’äkwǝto, እንዘ፡ ነአኵቶ፡ (ff. 26r-)
    • ms_i4.2, Tuesday, Sǝmǝkä Ḥǝyaw, ስምከ፡ ሕያው፡ (ff. 28r-)
    • ms_i4.3, Wednesday, Lä-tǝruṣ Egzi’o, ለትሩጽ፡ እግዚኦ፡ (ff. 29v-)
    • ms_i4.4, Thursday, Kämä Tadäḫnännä, ከመ፡ ታድኅነነ፡ (ff. 31r-)
    • ms_i4.5, Friday, Täzäkkär Egzi’o, ተዘከር፡ እግዚኦ፡ (ff. 32v-)
    • ms_i4.6, Saturday, Qädame Ṣägga, ቀዳሚ፡ ጸጋ፡ (ff. 34v-)
    • ms_i4.7, additional for Holy Saturday, Sobä ‘äkko Egzi’abḫer, ሶበ፡ አኮ፡ እግዚአብሔር፡ (ff. 36r-)
    • ms_i4.8, Sunday, Lä-’amǝlakä Mǝḥrät, ለአምላከ፡ ምሕረት፡ (ff. 37r-)
    • ms_i4.9, for evening, Amǝlakǝnä, አምላክነ (ff. 38v-)
    • ms_i5, Supplications, Mästäbqwu‘ǝ (ff. 35v-47r)
    • ms_i5.1, Supplication for Travelers, በእንተ፡ እለ፡ ይነግዱ፡ (ff. 35v-37r)
    • ms_i5.2, Supplication for Rainfall, በእንተ፡ ዝናማት፡ (ff. 37r-37v)
    • ms_i5.3, Supplication for the King, በእንተ፡ ንጉሥ፡ (ff. 37v-39r)
    • ms_i5.4, Supplication for the Sick, በእንተ፡ ዱያን፡ (ff. 39r-40v)
    • ms_i5.5, Supplication for the Harvest, በእንተ፡ ፍሬ ምድር፡ (ff. 40v-41v)
    • ms_i5.6, Supplication about Water in the River, በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ፡ (ff. 41v-42v)
    • ms_i5.7, Supplication for the Peace, በእንተ፡ ሰላም፡ (ff. 42v-43v)
    • ms_i5.8, Supplication for the Catacumen, በእንተ፡ ንዑሰ፡ ክርስቲያን፡ (ff. 44r-44v)
    • ms_i5.9 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 44v-46r)
    • ms_i5.10, Supplication for All Matters on Every Day, እንዘ፡ ነአኵቶ፡ (ff. 46r-47r)
    • ms_i6 (complete), Mawāśǝʾǝt (ff. 47v-54v)
    • ms_i7 (complete), Mawāśǝʾǝt (ff. 54v-59v)
    • ms_i8 (complete), Mawāśǝʾǝt (ff. 60r-63r)
    • ms_i9 (complete), Mawāśǝʾǝt (ff. 63v-66r)
    • ms_i10, Ǝzel Chants for the Feast Days of the Year, ዕዝል (ff. 66r-103r)
    • ms_i11 (complete), Mawāśǝʾǝt (ff. 103r-109r)
    ʾAddis ʾAbabā, Capuchin Center for Research and Retreat, 15 (1900-1900)
    • ms_i1, Introductory Hymns, Sälam (ff. 1r-3r)
    • ms_i1.1, “This is Mary, Our Mother,” ይእቲ፡ ማርያም፡እምነ፡ (ff. 1r-1v)
    • ms_i1.2, Daily hymn: “Your heart rejoices, O Virgin,” ኦ፡ ድንግል ይትፌሣህ፡ ልብኪ፡ (ff. 1v-2r)
    • ms_i1.3, Hymn for Pentecost Season (ff. 2r-)
    • ms_i1.4, For the Season of the Flower, ተመየጢ ተመየጢ (ff. 2r-3r)
    • ms_i2 (complete), Ṣalota kidān (ff. 3r-16r)
    • ms_i3 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 16v-22r)
    • ms_i4, Litany, Liṭon, ሊጦን፡ (ff. 22r-35v)
    • ms_i4.1, Monday, Enzä Nä’äkwǝto, እንዘ፡ ነአኵቶ፡ (ff. 26r-)
    • ms_i4.2, Tuesday, Sǝmǝkä Ḥǝyaw, ስምከ፡ ሕያው፡ (ff. 28r-)
    • ms_i4.3, Wednesday, Lä-tǝruṣ Egzi’o, ለትሩጽ፡ እግዚኦ፡ (ff. 29v-)
    • ms_i4.4, Thursday, Kämä Tadäḫnännä, ከመ፡ ታድኅነነ፡ (ff. 31r-)
    • ms_i4.5, Friday, Täzäkkär Egzi’o, ተዘከር፡ እግዚኦ፡ (ff. 32v-)
    • ms_i4.6, Saturday, Qädame Ṣägga, ቀዳሚ፡ ጸጋ፡ (ff. 34v-)
    • ms_i4.7, additional for Holy Saturday, Sobä ‘äkko Egzi’abḫer, ሶበ፡ አኮ፡ እግዚአብሔር፡ (ff. 36r-)
    • ms_i4.8, Sunday, Lä-’amǝlakä Mǝḥrät, ለአምላከ፡ ምሕረት፡ (ff. 37r-)
    • ms_i4.9, for evening, Amǝlakǝnä, አምላክነ (ff. 38v-)
    • ms_i5, Supplications, Mästäbqwu‘ǝ (ff. 35v-47r)
    • ms_i5.1, Supplication for Travelers, በእንተ፡ እለ፡ ይነግዱ፡ (ff. 35v-37r)
    • ms_i5.2, Supplication for Rainfall, በእንተ፡ ዝናማት፡ (ff. 37r-37v)
    • ms_i5.3, Supplication for the King, በእንተ፡ ንጉሥ፡ (ff. 37v-39r)
    • ms_i5.4, Supplication for the Sick, በእንተ፡ ዱያን፡ (ff. 39r-40v)
    • ms_i5.5, Supplication for the Harvest, በእንተ፡ ፍሬ ምድር፡ (ff. 40v-41v)
    • ms_i5.6, Supplication about Water in the River, በእንተ፡ ማያተ፡ አፍላግ፡ (ff. 41v-42v)
    • ms_i5.7, Supplication for the Peace, በእንተ፡ ሰላም፡ (ff. 42v-43v)
    • ms_i5.8, Supplication for the Catacumen, በእንተ፡ ንዑሰ፡ ክርስቲያን፡ (ff. 44r-44v)
    • ms_i5.9 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 44v-46r)
    • ms_i5.10, Supplication for All Matters on Every Day, እንዘ፡ ነአኵቶ፡ (ff. 46r-47r)
    • ms_i6 (complete), Mawāśǝʾǝt (ff. 47v-54v)
    • ms_i7 (complete), Mawāśǝʾǝt (ff. 54v-59v)
    • ms_i8 (complete), Mawāśǝʾǝt (ff. 60r-63r)
    • ms_i9 (complete), Mawāśǝʾǝt (ff. 63v-66r)
    • ms_i10, Ǝzel Chants for the Feast Days of the Year, ዕዝል (ff. 66r-103r)
    • ms_i11 (complete), Mawāśǝʾǝt (ff. 103r-109r)
    Washington, D.C., Howard University School of Divinity, Tweed Codex 015 (1900-1900)
    Portland, Ethiopic Manuscript Imaging Project, Weiner Codex 156 (1930-1930)
    • ms_i1 (complete), Maṣḥafa qǝddāse (ff. 1r-80v)
    • ms_i1.1 (incomplete), Dǝggʷā (ff. 1r-)
    • ms_i1.2 (complete), Ṣalota kidān (ff. 1r-5v)
    • ms_i1.3, Litanical Prayer for Vespers, ሊጦን፡ ዘሠርክ፤ አምላክነ ዘዲበ ኪሩቤል ትነብር፡ (ff. 5v-)
    • ms_i1.4, A second version of Litanical Prayer for Vespers, ህየንተ፡ አምላክነ፡ (ff. 5v-6r)
    • ms_i1.5, Supplications, መስተብቍዕ፡ (ff. 6r-9v)
    • ms_i1.5.1, Supplication for Thanksgiving, መስተብቍዕ፡ እንዘ፡ ነአኵቶ፡ (ff. 6r-6v)
    • ms_i1.5.2, Supplication for the Sick, በእንተ: ዱያን: (ff. 6v-7r)
    • ms_i1.5.3, Supplication for the Travelers, በእንተ: እለ: ይነግዱ: (ff. 7r-7v)
    • ms_i1.5.4, Supplication for the Rain, በእንተ: ዝናማት: (ff. 7v-)
    • ms_i1.5.5, Supplication for the Crops: በእንተ: ፍሬ: ምድር: (ff. 7v-)
    • ms_i1.5.6, Supplication for Springs of Water, በእንተ: ማያተ: አፍላግ: (ff. 7v-8r)
    • ms_i1.5.7, Supplication for the King, በእንተ: ንጉሥ: (ff. 8r-8v)
    • ms_i1.5.8, Supplication for the Catacumens: በእንተ: ንዑሰ: ክርስቲያን: (ff. 8v-)
    • ms_i1.5.9 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 8v-9r)
    • ms_i1.5.10, Supplication for Peace, በእንተ: ሰላም: (ff. 9r-9v)
    • ms_i1.6, Litany, ሊጦን፡ (ff. 9v-13r)
    • ms_i1.6.1, Monday, እንዘ፡ ነአኵቶ፡ (ff. 9v-10r)
    • ms_i1.6.2, Tuesday, ስምከ፡ ሕያው፡ (ff. 10r-10v)
    • ms_i1.6.3, Wednesday, ለትሩጽ፡ እግዚኦ፡ (ff. 10v-11r)
    • ms_i1.6.4, Thursday, ከመ፡ ታድኅነነ፡ (ff. 11r-11v)
    • ms_i1.6.5, Friday, ተዘከር፡ እግዚኦ፡ (ff. 11v-12r)
    • ms_i1.6.6, Saturday, ቀዳሚ፡ ጸጋ፡ (ff. 12r-)
    • ms_i1.6.7, additional for Holy Saturday, ሶበ፡ አኮ፡ እግዚአብሔር፡ (ff. 12r-12v)
    • ms_i1.6.8, Sunday, ለአምላከ፡ ምሕረት፡ (ff. 12v-13r)
    • ms_i1.7, Supplications (ff. 13r-16r)
    • ms_i1.7.1 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 13r-13v)
    • ms_i1.7.2 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 13v-14r)
    • ms_i1.7.3 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 14r-15r)
    • ms_i1.7.4, Supplication for the Reading of the Miracle of the Virgin, መስተብቁዕ፡ ዘተአምረ፡ ማርያም፡ (ff. 15r-15v)
    • ms_i1.7.5, Supplication for Saint Mary, ለንግሥተ፡ ኵልነ፡ (ff. 15v-16r)
    • ms_i1.8, Prayers of Enthronement (ff. 16r-)
    • ms_i1.8.1, Prayer of Enthronement of Abunä Yared, ዘይነግሥ: ዘአቡነ: ያሬድ: (ff. 16r-)
    • ms_i1.8.2, Prayer of Enthronment of Thanksgiving, ዘይነግሥ: ነአኵቶ፡ ወንሴብሖ፡ (ff. 16r-16v)
    • ms_i1.8.3, Prayer of Enthronement of the Sick, ዘይነግሥ: በእንተ: ዱያን: (ff. 16v-17r)
    • ms_i1.8.4, Prayer of Enthronement of the Travelers: ዘይነግሥ: በእንተ: እለ: ይነግዱ: (ff. 17r-17v)
    • ms_i1.8.5, Prayer of Enthronement of the Rain, ዘይነግሥ: በእንተ: ዝናማት: (ff. 17v-18r)
    • ms_i1.8.6, Prayer of Enthronement of the Crops, ዘይነግሥ: በእንተ: ፍሬ: ምድር: (ff. 18r-)
    • ms_i1.8.7, Prayer of Enthronement of the Spring of Water, ዘይነግሥ: በእንተ: ማያተ: አፍላግ: (ff. 18r-18v)
    • ms_i1.8.8, Prayer of Enthronement for the King, ዘይነግሥ: በእንተ: ንጉሥ: (ff. 18v-19r)
    • ms_i1.8.9, Prayer of Enthronement for the Peace, ዘይነግሥ: በእንተ: ሰላም: (ff. 19r-19v)
    • ms_i1.9, Supplication for the Cross, ወካዕበ፡ ናስተበቍዖ፡ ለዕፀ፡ ቅዱስ፡ መስቀል፡ (ff. 19v-20r)
    • ms_i1.10, Preparatory Instructions and Prayers (ff. 20r-26r)
    • ms_i1.11 (complete), Maṣḥafa qǝddāse, Śǝrʿāta qǝddāseሥርዓተ፡ ቅዳሴ፡ (ff. 26r-51r)
    • ms_i1.12 (complete), ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-ḥawāryāt (ff. 51r-64r)
    • ms_i1.13 (complete), ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-ʾǝgziʾǝna ʾIyasus Krǝstos (ff. 64r-68r)
    • ms_i1.14 (complete), ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-qǝddus Hǝryāqos za-hagara Bǝhnǝsā (ff. 68r-77v)
    • ms_i1.15 (incomplete), Maṣḥafa qǝddāse, Anaphora by John, son of Thunder (same as LIT1570habeka) (ff. 77v-80v)
    Portland, Ethiopic Manuscript Imaging Project, Weiner Codex 156 (1930-1930)
    • ms_i1 (complete), Maṣḥafa qǝddāse (ff. 1r-80v)
    • ms_i1.1 (incomplete), Dǝggʷā (ff. 1r-)
    • ms_i1.2 (complete), Ṣalota kidān (ff. 1r-5v)
    • ms_i1.3, Litanical Prayer for Vespers, ሊጦን፡ ዘሠርክ፤ አምላክነ ዘዲበ ኪሩቤል ትነብር፡ (ff. 5v-)
    • ms_i1.4, A second version of Litanical Prayer for Vespers, ህየንተ፡ አምላክነ፡ (ff. 5v-6r)
    • ms_i1.5, Supplications, መስተብቍዕ፡ (ff. 6r-9v)
    • ms_i1.5.1, Supplication for Thanksgiving, መስተብቍዕ፡ እንዘ፡ ነአኵቶ፡ (ff. 6r-6v)
    • ms_i1.5.2, Supplication for the Sick, በእንተ: ዱያን: (ff. 6v-7r)
    • ms_i1.5.3, Supplication for the Travelers, በእንተ: እለ: ይነግዱ: (ff. 7r-7v)
    • ms_i1.5.4, Supplication for the Rain, በእንተ: ዝናማት: (ff. 7v-)
    • ms_i1.5.5, Supplication for the Crops: በእንተ: ፍሬ: ምድር: (ff. 7v-)
    • ms_i1.5.6, Supplication for Springs of Water, በእንተ: ማያተ: አፍላግ: (ff. 7v-8r)
    • ms_i1.5.7, Supplication for the King, በእንተ: ንጉሥ: (ff. 8r-8v)
    • ms_i1.5.8, Supplication for the Catacumens: በእንተ: ንዑሰ: ክርስቲያን: (ff. 8v-)
    • ms_i1.5.9 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 8v-9r)
    • ms_i1.5.10, Supplication for Peace, በእንተ: ሰላም: (ff. 9r-9v)
    • ms_i1.6, Litany, ሊጦን፡ (ff. 9v-13r)
    • ms_i1.6.1, Monday, እንዘ፡ ነአኵቶ፡ (ff. 9v-10r)
    • ms_i1.6.2, Tuesday, ስምከ፡ ሕያው፡ (ff. 10r-10v)
    • ms_i1.6.3, Wednesday, ለትሩጽ፡ እግዚኦ፡ (ff. 10v-11r)
    • ms_i1.6.4, Thursday, ከመ፡ ታድኅነነ፡ (ff. 11r-11v)
    • ms_i1.6.5, Friday, ተዘከር፡ እግዚኦ፡ (ff. 11v-12r)
    • ms_i1.6.6, Saturday, ቀዳሚ፡ ጸጋ፡ (ff. 12r-)
    • ms_i1.6.7, additional for Holy Saturday, ሶበ፡ አኮ፡ እግዚአብሔር፡ (ff. 12r-12v)
    • ms_i1.6.8, Sunday, ለአምላከ፡ ምሕረት፡ (ff. 12v-13r)
    • ms_i1.7, Supplications (ff. 13r-16r)
    • ms_i1.7.1 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 13r-13v)
    • ms_i1.7.2 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 13v-14r)
    • ms_i1.7.3 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 14r-15r)
    • ms_i1.7.4, Supplication for the Reading of the Miracle of the Virgin, መስተብቁዕ፡ ዘተአምረ፡ ማርያም፡ (ff. 15r-15v)
    • ms_i1.7.5, Supplication for Saint Mary, ለንግሥተ፡ ኵልነ፡ (ff. 15v-16r)
    • ms_i1.8, Prayers of Enthronement (ff. 16r-)
    • ms_i1.8.1, Prayer of Enthronement of Abunä Yared, ዘይነግሥ: ዘአቡነ: ያሬድ: (ff. 16r-)
    • ms_i1.8.2, Prayer of Enthronment of Thanksgiving, ዘይነግሥ: ነአኵቶ፡ ወንሴብሖ፡ (ff. 16r-16v)
    • ms_i1.8.3, Prayer of Enthronement of the Sick, ዘይነግሥ: በእንተ: ዱያን: (ff. 16v-17r)
    • ms_i1.8.4, Prayer of Enthronement of the Travelers: ዘይነግሥ: በእንተ: እለ: ይነግዱ: (ff. 17r-17v)
    • ms_i1.8.5, Prayer of Enthronement of the Rain, ዘይነግሥ: በእንተ: ዝናማት: (ff. 17v-18r)
    • ms_i1.8.6, Prayer of Enthronement of the Crops, ዘይነግሥ: በእንተ: ፍሬ: ምድር: (ff. 18r-)
    • ms_i1.8.7, Prayer of Enthronement of the Spring of Water, ዘይነግሥ: በእንተ: ማያተ: አፍላግ: (ff. 18r-18v)
    • ms_i1.8.8, Prayer of Enthronement for the King, ዘይነግሥ: በእንተ: ንጉሥ: (ff. 18v-19r)
    • ms_i1.8.9, Prayer of Enthronement for the Peace, ዘይነግሥ: በእንተ: ሰላም: (ff. 19r-19v)
    • ms_i1.9, Supplication for the Cross, ወካዕበ፡ ናስተበቍዖ፡ ለዕፀ፡ ቅዱስ፡ መስቀል፡ (ff. 19v-20r)
    • ms_i1.10, Preparatory Instructions and Prayers (ff. 20r-26r)
    • ms_i1.11 (complete), Maṣḥafa qǝddāse, Śǝrʿāta qǝddāseሥርዓተ፡ ቅዳሴ፡ (ff. 26r-51r)
    • ms_i1.12 (complete), ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-ḥawāryāt (ff. 51r-64r)
    • ms_i1.13 (complete), ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-ʾǝgziʾǝna ʾIyasus Krǝstos (ff. 64r-68r)
    • ms_i1.14 (complete), ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-qǝddus Hǝryāqos za-hagara Bǝhnǝsā (ff. 68r-77v)
    • ms_i1.15 (incomplete), Maṣḥafa qǝddāse, Anaphora by John, son of Thunder (same as LIT1570habeka) (ff. 77v-80v)
    Portland, Ethiopic Manuscript Imaging Project, Weiner Codex 156 (1930-1930)
    • ms_i1 (complete), Maṣḥafa qǝddāse (ff. 1r-80v)
    • ms_i1.1 (incomplete), Dǝggʷā (ff. 1r-)
    • ms_i1.2 (complete), Ṣalota kidān (ff. 1r-5v)
    • ms_i1.3, Litanical Prayer for Vespers, ሊጦን፡ ዘሠርክ፤ አምላክነ ዘዲበ ኪሩቤል ትነብር፡ (ff. 5v-)
    • ms_i1.4, A second version of Litanical Prayer for Vespers, ህየንተ፡ አምላክነ፡ (ff. 5v-6r)
    • ms_i1.5, Supplications, መስተብቍዕ፡ (ff. 6r-9v)
    • ms_i1.5.1, Supplication for Thanksgiving, መስተብቍዕ፡ እንዘ፡ ነአኵቶ፡ (ff. 6r-6v)
    • ms_i1.5.2, Supplication for the Sick, በእንተ: ዱያን: (ff. 6v-7r)
    • ms_i1.5.3, Supplication for the Travelers, በእንተ: እለ: ይነግዱ: (ff. 7r-7v)
    • ms_i1.5.4, Supplication for the Rain, በእንተ: ዝናማት: (ff. 7v-)
    • ms_i1.5.5, Supplication for the Crops: በእንተ: ፍሬ: ምድር: (ff. 7v-)
    • ms_i1.5.6, Supplication for Springs of Water, በእንተ: ማያተ: አፍላግ: (ff. 7v-8r)
    • ms_i1.5.7, Supplication for the King, በእንተ: ንጉሥ: (ff. 8r-8v)
    • ms_i1.5.8, Supplication for the Catacumens: በእንተ: ንዑሰ: ክርስቲያን: (ff. 8v-)
    • ms_i1.5.9 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 8v-9r)
    • ms_i1.5.10, Supplication for Peace, በእንተ: ሰላም: (ff. 9r-9v)
    • ms_i1.6, Litany, ሊጦን፡ (ff. 9v-13r)
    • ms_i1.6.1, Monday, እንዘ፡ ነአኵቶ፡ (ff. 9v-10r)
    • ms_i1.6.2, Tuesday, ስምከ፡ ሕያው፡ (ff. 10r-10v)
    • ms_i1.6.3, Wednesday, ለትሩጽ፡ እግዚኦ፡ (ff. 10v-11r)
    • ms_i1.6.4, Thursday, ከመ፡ ታድኅነነ፡ (ff. 11r-11v)
    • ms_i1.6.5, Friday, ተዘከር፡ እግዚኦ፡ (ff. 11v-12r)
    • ms_i1.6.6, Saturday, ቀዳሚ፡ ጸጋ፡ (ff. 12r-)
    • ms_i1.6.7, additional for Holy Saturday, ሶበ፡ አኮ፡ እግዚአብሔር፡ (ff. 12r-12v)
    • ms_i1.6.8, Sunday, ለአምላከ፡ ምሕረት፡ (ff. 12v-13r)
    • ms_i1.7, Supplications (ff. 13r-16r)
    • ms_i1.7.1 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 13r-13v)
    • ms_i1.7.2 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 13v-14r)
    • ms_i1.7.3 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 14r-15r)
    • ms_i1.7.4, Supplication for the Reading of the Miracle of the Virgin, መስተብቁዕ፡ ዘተአምረ፡ ማርያም፡ (ff. 15r-15v)
    • ms_i1.7.5, Supplication for Saint Mary, ለንግሥተ፡ ኵልነ፡ (ff. 15v-16r)
    • ms_i1.8, Prayers of Enthronement (ff. 16r-)
    • ms_i1.8.1, Prayer of Enthronement of Abunä Yared, ዘይነግሥ: ዘአቡነ: ያሬድ: (ff. 16r-)
    • ms_i1.8.2, Prayer of Enthronment of Thanksgiving, ዘይነግሥ: ነአኵቶ፡ ወንሴብሖ፡ (ff. 16r-16v)
    • ms_i1.8.3, Prayer of Enthronement of the Sick, ዘይነግሥ: በእንተ: ዱያን: (ff. 16v-17r)
    • ms_i1.8.4, Prayer of Enthronement of the Travelers: ዘይነግሥ: በእንተ: እለ: ይነግዱ: (ff. 17r-17v)
    • ms_i1.8.5, Prayer of Enthronement of the Rain, ዘይነግሥ: በእንተ: ዝናማት: (ff. 17v-18r)
    • ms_i1.8.6, Prayer of Enthronement of the Crops, ዘይነግሥ: በእንተ: ፍሬ: ምድር: (ff. 18r-)
    • ms_i1.8.7, Prayer of Enthronement of the Spring of Water, ዘይነግሥ: በእንተ: ማያተ: አፍላግ: (ff. 18r-18v)
    • ms_i1.8.8, Prayer of Enthronement for the King, ዘይነግሥ: በእንተ: ንጉሥ: (ff. 18v-19r)
    • ms_i1.8.9, Prayer of Enthronement for the Peace, ዘይነግሥ: በእንተ: ሰላም: (ff. 19r-19v)
    • ms_i1.9, Supplication for the Cross, ወካዕበ፡ ናስተበቍዖ፡ ለዕፀ፡ ቅዱስ፡ መስቀል፡ (ff. 19v-20r)
    • ms_i1.10, Preparatory Instructions and Prayers (ff. 20r-26r)
    • ms_i1.11 (complete), Maṣḥafa qǝddāse, Śǝrʿāta qǝddāseሥርዓተ፡ ቅዳሴ፡ (ff. 26r-51r)
    • ms_i1.12 (complete), ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-ḥawāryāt (ff. 51r-64r)
    • ms_i1.13 (complete), ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-ʾǝgziʾǝna ʾIyasus Krǝstos (ff. 64r-68r)
    • ms_i1.14 (complete), ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-qǝddus Hǝryāqos za-hagara Bǝhnǝsā (ff. 68r-77v)
    • ms_i1.15 (incomplete), Maṣḥafa qǝddāse, Anaphora by John, son of Thunder (same as LIT1570habeka) (ff. 77v-80v)
    Portland, Ethiopic Manuscript Imaging Project, Weiner Codex 156 (1930-1930)
    • ms_i1 (complete), Maṣḥafa qǝddāse (ff. 1r-80v)
    • ms_i1.1 (incomplete), Dǝggʷā (ff. 1r-)
    • ms_i1.2 (complete), Ṣalota kidān (ff. 1r-5v)
    • ms_i1.3, Litanical Prayer for Vespers, ሊጦን፡ ዘሠርክ፤ አምላክነ ዘዲበ ኪሩቤል ትነብር፡ (ff. 5v-)
    • ms_i1.4, A second version of Litanical Prayer for Vespers, ህየንተ፡ አምላክነ፡ (ff. 5v-6r)
    • ms_i1.5, Supplications, መስተብቍዕ፡ (ff. 6r-9v)
    • ms_i1.5.1, Supplication for Thanksgiving, መስተብቍዕ፡ እንዘ፡ ነአኵቶ፡ (ff. 6r-6v)
    • ms_i1.5.2, Supplication for the Sick, በእንተ: ዱያን: (ff. 6v-7r)
    • ms_i1.5.3, Supplication for the Travelers, በእንተ: እለ: ይነግዱ: (ff. 7r-7v)
    • ms_i1.5.4, Supplication for the Rain, በእንተ: ዝናማት: (ff. 7v-)
    • ms_i1.5.5, Supplication for the Crops: በእንተ: ፍሬ: ምድር: (ff. 7v-)
    • ms_i1.5.6, Supplication for Springs of Water, በእንተ: ማያተ: አፍላግ: (ff. 7v-8r)
    • ms_i1.5.7, Supplication for the King, በእንተ: ንጉሥ: (ff. 8r-8v)
    • ms_i1.5.8, Supplication for the Catacumens: በእንተ: ንዑሰ: ክርስቲያን: (ff. 8v-)
    • ms_i1.5.9 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 8v-9r)
    • ms_i1.5.10, Supplication for Peace, በእንተ: ሰላም: (ff. 9r-9v)
    • ms_i1.6, Litany, ሊጦን፡ (ff. 9v-13r)
    • ms_i1.6.1, Monday, እንዘ፡ ነአኵቶ፡ (ff. 9v-10r)
    • ms_i1.6.2, Tuesday, ስምከ፡ ሕያው፡ (ff. 10r-10v)
    • ms_i1.6.3, Wednesday, ለትሩጽ፡ እግዚኦ፡ (ff. 10v-11r)
    • ms_i1.6.4, Thursday, ከመ፡ ታድኅነነ፡ (ff. 11r-11v)
    • ms_i1.6.5, Friday, ተዘከር፡ እግዚኦ፡ (ff. 11v-12r)
    • ms_i1.6.6, Saturday, ቀዳሚ፡ ጸጋ፡ (ff. 12r-)
    • ms_i1.6.7, additional for Holy Saturday, ሶበ፡ አኮ፡ እግዚአብሔር፡ (ff. 12r-12v)
    • ms_i1.6.8, Sunday, ለአምላከ፡ ምሕረት፡ (ff. 12v-13r)
    • ms_i1.7, Supplications (ff. 13r-16r)
    • ms_i1.7.1 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 13r-13v)
    • ms_i1.7.2 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 13v-14r)
    • ms_i1.7.3 (complete), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (ff. 14r-15r)
    • ms_i1.7.4, Supplication for the Reading of the Miracle of the Virgin, መስተብቁዕ፡ ዘተአምረ፡ ማርያም፡ (ff. 15r-15v)
    • ms_i1.7.5, Supplication for Saint Mary, ለንግሥተ፡ ኵልነ፡ (ff. 15v-16r)
    • ms_i1.8, Prayers of Enthronement (ff. 16r-)
    • ms_i1.8.1, Prayer of Enthronement of Abunä Yared, ዘይነግሥ: ዘአቡነ: ያሬድ: (ff. 16r-)
    • ms_i1.8.2, Prayer of Enthronment of Thanksgiving, ዘይነግሥ: ነአኵቶ፡ ወንሴብሖ፡ (ff. 16r-16v)
    • ms_i1.8.3, Prayer of Enthronement of the Sick, ዘይነግሥ: በእንተ: ዱያን: (ff. 16v-17r)
    • ms_i1.8.4, Prayer of Enthronement of the Travelers: ዘይነግሥ: በእንተ: እለ: ይነግዱ: (ff. 17r-17v)
    • ms_i1.8.5, Prayer of Enthronement of the Rain, ዘይነግሥ: በእንተ: ዝናማት: (ff. 17v-18r)
    • ms_i1.8.6, Prayer of Enthronement of the Crops, ዘይነግሥ: በእንተ: ፍሬ: ምድር: (ff. 18r-)
    • ms_i1.8.7, Prayer of Enthronement of the Spring of Water, ዘይነግሥ: በእንተ: ማያተ: አፍላግ: (ff. 18r-18v)
    • ms_i1.8.8, Prayer of Enthronement for the King, ዘይነግሥ: በእንተ: ንጉሥ: (ff. 18v-19r)
    • ms_i1.8.9, Prayer of Enthronement for the Peace, ዘይነግሥ: በእንተ: ሰላም: (ff. 19r-19v)
    • ms_i1.9, Supplication for the Cross, ወካዕበ፡ ናስተበቍዖ፡ ለዕፀ፡ ቅዱስ፡ መስቀል፡ (ff. 19v-20r)
    • ms_i1.10, Preparatory Instructions and Prayers (ff. 20r-26r)
    • ms_i1.11 (complete), Maṣḥafa qǝddāse, Śǝrʿāta qǝddāseሥርዓተ፡ ቅዳሴ፡ (ff. 26r-51r)
    • ms_i1.12 (complete), ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-ḥawāryāt (ff. 51r-64r)
    • ms_i1.13 (complete), ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-ʾǝgziʾǝna ʾIyasus Krǝstos (ff. 64r-68r)
    • ms_i1.14 (complete), ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-qǝddus Hǝryāqos za-hagara Bǝhnǝsā (ff. 68r-77v)
    • ms_i1.15 (incomplete), Maṣḥafa qǝddāse, Anaphora by John, son of Thunder (same as LIT1570habeka) (ff. 77v-80v)
    Portland, Ethiopic Manuscript Imaging Project, Weiner 475 (1946-1946)
    • ms_i1 (complete), Maṣḥafa gǝnzat (ff. 1r-151r)
    • ms_i2 (complete), Lǝfāfa ṣǝdq (ff. 158r-162v)
    • ms_i2.1, Story of the origin of the Bandlet of Righteousness from heaven (uncommon) (ff. 158r-159r)
    • ms_i2.2 (complete), Lǝfāfa ṣǝdq (ff. 159v-162v)
    • ms_i3 (complete), Fǝtḥat za-wald (ff. 163r-163v)
    • ms_i4, Instruction when bringing the dead to the church, written in the fourth hand (ff. 163v-164r)
    Portland, Ethiopic Manuscript Imaging Project, Weiner 475 (1946-1946)
    • ms_i1 (complete), Maṣḥafa gǝnzat (ff. 1r-151r)
    • ms_i2 (complete), Lǝfāfa ṣǝdq (ff. 158r-162v)
    • ms_i2.1, Story of the origin of the Bandlet of Righteousness from heaven (uncommon) (ff. 158r-159r)
    • ms_i2.2 (complete), Lǝfāfa ṣǝdq (ff. 159v-162v)
    • ms_i3 (complete), Fǝtḥat za-wald (ff. 163r-163v)
    • ms_i4, Instruction when bringing the dead to the church, written in the fourth hand (ff. 163v-164r)
    Portland, Ethiopic Manuscript Imaging Project, Mekane Yesus Seminary 32 (1970-1970)
    Portland, Ethiopic Manuscript Imaging Project, Mekane Yesus Seminary 32 (1970-1970)
    Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-007 (-)
    Portland, Ethiopic Manuscript Imaging Project, Weiner Codex 107 (-)
    Portland, Ethiopic Manuscript Imaging Project, Weiner Codex 107 (-)